Publication: Interplanet Europa 5

You are not logged in. If you create a free account and sign in, you will be able to customize what is displayed.

picture
  • Publication: Interplanet Europa 5 Publication Record # 302490
  • Editors: Gianfranco de Turris, Sebastiano Fusco, Sandro Sandrelli
  • Date: 1964-05-20
  • Publisher: Edizioni dell'Albero
  • Price: 2,000 Lit
  • Pages: 358
  • Binding: tp
  • Type: ANTHOLOGY
  • Title Reference: Interplanet Europa 5
  • Cover: Mario Monge
  • Notes:
    • "Presentazione" is an original Italian essay
    • "Poor Little Warrior!" was translated by Sebastiano Fusco as "Povero guerriero!"
    • "The Screen Game" was translated by Roberto Bassanesi and Sandro Sandrelli as "Il gioco degli schermi"
    • "Heureux comme Dieu en France" was translated by Sandro Sandrelli as "Felici come Dio in Francia"
    • "Над черной бездной (Nad cernoj bezdnoj)" was translated by Sandro Sandrelli as "Senza peso"
    • "Il cervello programmatore" is an original Italian shortstory
    • "Уравнения Максвелла (Uravnenija Maksvella)" was translated by Sandro Sandrelli as "Le equazioni di Maxvell"
    • "Dedans" was translated by Sandro Sandrelli as "Dentro"
    • "Präparat 261" was translated by Adolfo H. Joos as "Preparato 261"
    • "Der Spiegel" was translated by Adolfo H. Joos as "Lo specchio"
    • "Die Raupen" was translated by Adolfo H. Joos as "I bruchi"
    • "Happy Families" was translated by Bruno Oddera as "Famiglie felici" (play)
    • "Czy pan istnieje, Mr. Johns?" was translated by Lino Aldani as "Esiste davvero Mr. Johns?"
    • "Soleil, mon bel astre!" was translated by D[ario] Armani as "Sole, astro radioso!"
    • "Ugupu" was translated by Sandro Sandrelli as "L'ugupù"
    • "La Présence désolée" was translated by Gianfranco De Turris as "La casa vuota"
    • "Preludio all'incubo di domattina" is an original Italian shortstory
    • "Troppo perfetto" is an original Italian shortstory
    • "Journal d'une ménagère inversée" was translated by Sandro Sandrelli as "Diario di una casalinga rovesciata"
    • "Merry-Go-Round" was translated by Eleonora Bortolon as "La giostra"
    • "Silenzio su Terra" is an original Italian shortstory
    • "Nel bosco" is an original Italian shortstory
    • "Congedo di maggio" is an original Italian shortstory
    • "Poussiére d'un monde" was translated by Tiel Consigli and Sandro Sandrelli as "Polvere di un mondo"
    • "La nube di Ross" is an original Italian shortstory
    • "Chronoclasm" was translated by Sebastiano Fusco as "Cronoclasma"
    • OCLC: 955252878.
Cover art supplied by ISFDB

Contents (view Concise Listing)

Primary Verifications

Verifier Date Type Last User Activity Date
ErnestoVeg 2009-11-17 12:03:16 Permanent 2010-01-08

Secondary Verifications

Source Status Verifier Date
Clute/Nicholls Not Verified    
Clute/Grant Not Verified    
Contento1 (anth/coll) Not Verified    
Locus1 Not Verified    
Reginald1 Not Verified    
Reginald3 Not Verified    
Tuck Not Verified    
Miller/Contento Not Verified    
Bleiler1 (Gernsback) Not Verified    
Currey Not Verified    
Bleiler78 Not Verified    
OCLC/Worldcat Verified Linguist 2017-01-13 05:44:57
Copyright (c) 1995-2016 Al von Ruff.
ISFDB Engine - Version 4.00 (04/24/06)