![]() |
|
Anthology Title:
Un pic de neant • anthology by
Vladimir Colin
Contents (view Concise Listing)
-
În loc de prefață (Un pic de neant)?In loc de prefata (Un pic de neant)• essay by Vladimir Colin
-
Hașurat?Hashurat• short story by Francis Carsac (trans. of Hachures 1954)
Hasurat - Mantoul • short fiction by Sophie Cathala (trans. of Le manteau 1967)
-
Monumentul • short fiction by
Claude-François Cheinisse?Claude-Francois Cheinisse(trans. of Le monument 1967) [as by Claude F. Cheinisse]
- Un pic de neant • short fiction by Philippe Curval (trans. of Un soupçon de néant 1963)
-
Cursa păsării Bum-bum?Cursa pasarii Bum-bum• [Les Galaxiales] • short fiction by Michel Demuth (trans. of La course de l'oiseau Boum-Boum 1967)
-
Coșmar trandafiriu?Cosmar trandafiriu• short fiction by
Coshmar trandafiriuAlain Dorémieux?Alain Doremieux(trans. of Cauchemar rose 1967) -
A munci e o adevărată plăcere?A munci e o adevarata placere• short fiction byFernand François?Fernand Francois(trans. of Travailler est un vrai plaisir 1958)
-
Stăpînii orei?Stapanii orei• short fiction by Nathalie Henneberg (trans. of Les maîtres de l'heure 1967) [as by Nathalie C. Henneberg]
Stapinii orei -
Un cântec de piatră?Un cantec de piatra• short fiction byGérard Klein?Gerard Klein(trans. of Un chant de pierre 1963)
-
Mașina?Masina• short fiction by Alain Mark (trans. of La machine 1965)
- Lorelei • short fiction by Jacqueline H. Osterrath (trans. of Lorolei 1966)
-
Pământul făgăduinței?Pamantul fagaduintei• short fiction by Christine Renard (trans. of La terre promise 1968)
-
Naufragiații de pe Harpocrate?Naufragiatsii de pe Harpocrate• short fiction by Jean-Pierre Fontana (trans. of Les naufragés d'Harpocrate 1966) [as by Guy Scovel]
Naufragiatii de pe Harpocrate -
Fabricantul de elemente ineluctabile • short fiction by
Jacques Vallée?Jacques Vallee(trans. of Le fabricant d'évènements inéluctables 1965) [as byJérôme Sériel?Jerome Seriel]
-
Efemerele • short story by
Jacques Sternberg
(trans. of Les éphémères?Les ephemeres1962)
-
Cel care-și amintea?Cel care-si amintea• short fiction by Gérard Torck (trans. of Celui qui se souvenait 1965)
Cel care-shi amintea -
În altă țară?In alta tara• short fiction by Claude Veillot (trans. of En un autre pays 1964)
In alta tsara -
Arde-mi-ți-i pe toți!?Arde-mi-ti-i pe toti!• short fiction by Daniel Walther (trans. of Flinguez-moi tout ça ! 1968)
Arde-mi-tsi-i pe totsi!
Secondary Verifications
| Source | Status | Verifier | Date |
|---|---|---|---|
| Bleiler Early Years | Not Verified | ||
| Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
| Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
| Bleiler78 | Not Verified | ||
| Clute/Grant | Not Verified | ||
| Clute/Nicholls | Not Verified | ||
| Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
| Currey | Not Verified | ||
| Locus1 | Not Verified | ||
| Miller/Contento | Not Verified | ||
| OCLC/Worldcat | N/A | Linguist | 2016-04-25 05:36:42 |
| Reginald1 | Not Verified | ||
| Reginald3 | Not Verified | ||
| Tuck | Not Verified |

