![]() |
|
Collection Title:
Noise of Our Origin: Rauschen unseres Ursprungs • collection by
Dietmar Tauchner
Contents (view Concise Listing)
- When I First Encountered Dietmar • essay by Richard Gilbert
- "winter morning" • poem by Dietmar Tauchner
- "Wintermorgen" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "winter morning")
- "thaw" • poem by Dietmar Tauchner
- "Tauwetter" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "thaw")
- "big dipper" • poem by Dietmar Tauchner
-
"Großer Wagen"?"Grosser Wagen"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "big dipper")
- "closing time" • poem by Dietmar Tauchner
- "Feierabend" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "closing time")
- "alone in the bedroom window" • poem by Dietmar Tauchner
- "allein im schlafzimmerfenster" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "alone in the bedroom window")
- "in love" • poem by Dietmar Tauchner
- "verliebt" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "in love")
- "dark matter" • (2012) • poem by Dietmar Tauchner
- "Dunkle Materie" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "dark matter" 2012)
- "dark energy" • poem by Dietmar Tauchner
- "Dunkle Energie" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "dark energy")
- "deep field" • poem by Dietmar Tauchner
- "Tiefes Feld" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "deep field")
- "stella maris" • poem by Dietmar Tauchner
- "Stella Maris" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "stella maris")
- "last light" • poem by Dietmar Tauchner
- "letztes Licht" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "last light")
- "mountain trek on a tin trailhead sign" • poem by Dietmar Tauchner
- "Bergwanderung auf dem Wegweiser aus Blech" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "mountain trek on a tin trailhead sign")
- "night sky" • poem by Dietmar Tauchner
- "Nachthimmel" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "night sky")
- "Sternschnuppe" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "shooting star" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "Sternschnuppe")
- "indigoblue time" • poem by Dietmar Tauchner
- "indigoblaue Zeit" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "indigoblue time")
- "boarding" • poem by Dietmar Tauchner
- "Boarding" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "boarding")
- "equinox" • poem by Dietmar Tauchner
- "Tagnachtgleiche" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "equinox")
- "evolution" • poem by Dietmar Tauchner
- "Evolution" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "evolution")
- "between dream and reality" • poem by Dietmar Tauchner
- "zwischen Traum und Wirklichkeit" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "between dream and reality")
-
"deep space ∞"?"deep space infinity"• poem by Dietmar Tauchner
-
"Weltraum ∞"?"Weltraum infinity"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of"deep space ∞"?"deep space infinity")
- "a black hole" • poem by Dietmar Tauchner
- "ein schwarzes Loch" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "a black hole")
- "september light" • poem by Dietmar Tauchner
- "Septemberlicht" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "september light")
- "crowdedSubway" • poem by Dietmar Tauchner
- "volleUbahn" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "crowdedSubway")
- "countless atoms" • poem by Dietmar Tauchner
-
"unzählige Atome"?"unzaehlige Atome"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "countless atoms")
- "morning after" • poem by Dietmar Tauchner
- "Morgen danach" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "morning after")
- "to be me" • poem by Dietmar Tauchner
- "um ich zu sein" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "to be me")
- "the uncertainty of quanta" • poem by Dietmar Tauchner
-
"die Unschärfe der Quanten"?"die Unschaerfe der Quanten"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "the uncertainty of quanta")
- "second hand bookshop" • poem by Dietmar Tauchner
- "Buchantiquariat" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "second hand bookshop")
- "sleepless" • poem by Dietmar Tauchner
- "schlaflos" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "sleepless")
- "nightwind" • poem by Dietmar Tauchner
- "Nachtwind" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "nightwind")
- "letztes Lied hinter den Augenlidern" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "last tune behind my eyelids" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "letztes Lied hinter den Augenlidern")
- "harvest moon" • poem by Dietmar Tauchner
- "Erntemond" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "harvest moon")
- "first warm day" • poem by Dietmar Tauchner
- "erster warmer Tag" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "first warm day")
- "winter morning i wake up in the future" • poem by Dietmar Tauchner
- "Wintermorgen ich erwache in der Zukunf" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "winter morning i wake up in the future")
- "where the weather ends," • poem by Dietmar Tauchner
- "wo das Wetter endet, " [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "where the weather ends,")
- "decayed house" • poem by Dietmar Tauchner
- "verfallenes Haus" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "decayed house")
- "summer's end" • poem by Dietmar Tauchner
- "Sommerende" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "summer's end")
- "night wind" • poem by Dietmar Tauchner
- "Nachtwind" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "night wind")
- "i dreamt" • poem by Dietmar Tauchner
-
"ich träumte"?"ich traumte"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "i dreamt")
"ich traeumte" - "mars moons" • poem by Dietmar Tauchner
- "Marsmonde" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "mars moons")
- "day's end" • poem by Dietmar Tauchner
- "Tagesende" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "day's end")
- "rush hour" • poem by Dietmar Tauchner
-
"Stoßzeit"?"Stosszeit"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "rush hour")
- "lilac" • poem by Dietmar Tauchner
- "Flieder" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "lilac")
- "our talk about things to come" • poem by Dietmar Tauchner
-
"unser Gespräch über das was kommt"?"unser Gesprach uber das was kommt"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "our talk about things to come")
"unser Gespraech ueber das was kommt" - "5% cosmos" • poem by Dietmar Tauchner
- "5% Kosmos" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "5% cosmos")
- "beyond my window" • poem by Dietmar Tauchner
- "hinter meinem Fenster" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "beyond my window")
- "a window to the unknown" • poem by Dietmar Tauchner
- "ein Fenster ins Unbekannte" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "a window to the unknown")
- "where no man has gone before" • poem by Dietmar Tauchner
- "wo kein Mensch je zuvor war" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "where no man has gone before")
- "Sedna" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "sedna" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "Sedna")
-
"Sonnenuntergang in den Bergen näher"?"Sonnenuntergang in den Bergen naher"[German] • poem by Dietmar Tauchner
"Sonnenuntergang in den Bergen naeher" -
"sun set in the mountains closer" • poem by
Dietmar Tauchner
(trans. of "Sonnenuntergang in den Bergen näher"?"Sonnenuntergang in den Bergen naher")
"Sonnenuntergang in den Bergen naeher" - "Nemesis" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "nemesis" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "Nemesis")
- "mind & matter" • poem by Dietmar Tauchner
- "geist & materie" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "mind & matter")
- "Olympus Mons das Auf & Ab" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "Mount Olympus men's" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "Olympus Mons das Auf & Ab")
- "a supernova's mimicry of god" • poem by Dietmar Tauchner
- "einer supernova mimikry von gott" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "a supernova's mimicry of god")
- "der Menschen" [German] • poem by Dietmar Tauchner
- "up & down" • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "der Menschen")
- "beyond" • poem by Dietmar Tauchner
- "nach" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "beyond")
- "winter dusk" • poem by Dietmar Tauchner
- "Winterabend" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "winter dusk")
- "midnight in snow" • poem by Dietmar Tauchner
- "Mitternacht im Schnee" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "midnight in snow")
- "walked all day" • poem by Dietmar Tauchner
- "den ganzen Tag gegangen" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "walked all day")
- "opening buds" • poem by Dietmar Tauchner
-
"öffnende Knospen"?"offnende Knospen"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "opening buds")
"oeffnende Knospen" -
"Kirschblüten"?"Kirschbluten"[German] • poem by Dietmar Tauchner
"Kirschblueten" -
"cherry blossoms" • poem by
Dietmar Tauchner
(trans. of "Kirschblüten"?"Kirschbluten")
"Kirschblueten" - "orange clouds above the roadhouse" • poem by Dietmar Tauchner
-
"orange Wolken über der Raststätte"?"orange Wolken uber der Raststatte"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "orange clouds above the roadhouse")
"orange Wolken ueber der Raststaette" - "apple wormhole" • poem by Dietmar Tauchner
- "Apfel Wurmloch" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "apple wormhole")
- "leonids" • poem by Dietmar Tauchner
- "Leoniden" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "leonids")
- "a quasar plays god" • poem by Dietmar Tauchner
- "ein Quasar spielt Gott" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "a quasar plays god")
- "start a war" • poem by Dietmar Tauchner
- "einen Krieg beginnen" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "start a war")
- "night rain" • poem by Dietmar Tauchner
- "Nachtregen" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "night rain")
- "touching each other" • poem by Dietmar Tauchner
-
"einander berühren"?"einander beruhren"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "touching each other")
"einander beruehren" - "evening star" • poem by Dietmar Tauchner
- "Abendstern" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "evening star")
- "biobricks" • poem by Dietmar Tauchner
- "Lebensbausteine" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "biobricks")
- "galaxy clusters of gas and dust" • poem by Dietmar Tauchner
- "Galaxiehaufen aus Gas und Staub" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "galaxy clusters of gas and dust")
- "i blow out the candles" • poem by Dietmar Tauchner
- "ich blase die Kerzen" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "i blow out the candles")
- "about 100 billion galaxies" • poem by Dietmar Tauchner
- "ca. 100 Milliarden Galaxien" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "about 100 billion galaxies")
- "columns of creation" • poem by Dietmar Tauchner
-
"Säulen der Schöpfung"?"Saulen der Schopfung"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "columns of creation")
"Saeulen der Schoepfung" - "what i did and what i didn't" • poem by Dietmar Tauchner
- "Was ich getan habe und was nicht" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "what i did and what i didn't")
- "tattooed man" • poem by Dietmar Tauchner
-
"tätowierter Mann"?"tatowierter Mann"[German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "tattooed man")
"taetowierter Mann" - "first flakes" • poem by Dietmar Tauchner
- "erste Flocken" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "first flakes")
- "the house of my heritage" • poem by Dietmar Tauchner
- "das Haus meiner Herkunf" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "the house of my heritage")
- "beer tasting" • poem by Dietmar Tauchner
- "Bier koste" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "beer tasting")
- "my future beyond the fence" • poem by Dietmar Tauchner
- "meine Zukunft jenseits des Zauns" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "my future beyond the fence")
- "autumn stars" • poem by Dietmar Tauchner
- "Herbststerne" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "autumn stars")
- "about 600 light years" • (2013) • poem by Dietmar Tauchner
- "ca. 600 Lichtjahre" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "about 600 light years")
- "new radio" • poem by Dietmar Tauchner
- "neues Radio" [German] • poem by Dietmar Tauchner (trans. of "new radio")
Secondary Verifications
| Source | Status | Verifier | Date |
|---|---|---|---|
| Bleiler Early Years | Not Verified | ||
| Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
| Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
| Bleiler78 | Not Verified | ||
| Clute/Grant | Not Verified | ||
| Clute/Nicholls | Not Verified | ||
| Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
| Currey | Not Verified | ||
| Locus1 | Not Verified | ||
| Miller/Contento | Not Verified | ||
| OCLC/Worldcat | Not Verified | ||
| Reginald1 | Not Verified | ||
| Reginald3 | Not Verified | ||
| Tuck | Not Verified |

