![]() |
|
Collection Title:
Dérapages?Derapages
• collection by
Harlan Ellison
(trans. of Slippage 1997)
Contents (view Concise Listing)
-
15 • Le temps des dérapages?Le temps des derapages• essay by Harlan Ellison (trans. of Introduction: The Fault in My Lines 1997)
-
31 • Le marin qui déposa Christophe Colomb à terre?Le marin qui deposa Christophe Colomb a terre• short story by Harlan Ellison (trans. of The Man Who Rowed Christopher Columbus Ashore 1991)
-
51 • Tout sauf ça, tout sauf toi?Tout sauf ca, tout sauf toi• short story by Harlan Ellison (trans. of Anywhere But Here, with Anybody But You 1996)
-
58 • Une sacrée case en moins?Une sacree case en moins• novelette by Harlan Ellison (trans. of Crazy as a Soup Sandwich 1989)
-
100 • Ténèbres voilant la face du gouffre?Tenebres voilant la face du gouffre• short story by Harlan Ellison (trans. of Darkness Upon the Face of the Deep 1991)
-
119 • La lune, pâle pièce d'argent, paie son passage et rend la monnaie?La lune, pale piece d'argent, paie son passage et rend la monnaie• short story by Harlan Ellison (trans. of The Pale Silver Dollar of the Moon Pays Its Way and Makes Change 1994)
-
129 • L'arôme persistant du bois brûlé?L'arome persistant du bois brule• short story by Harlan Ellison (trans. of The Lingering Scent of Woodsmoke 1996)
- 133 • Avenue du Cyclope • short story by Harlan Ellison (trans. of The Museum on Cyclops Avenue 1995)
-
147 • Aller vers la lumière?Aller vers la lumiere• short story by Harlan Ellison (trans. of Go Toward the Light 1996)
-
159 • Un Méphisto en onyx?Un Mephisto en onyx• novella by Harlan Ellison (trans. of Mefisto in Onyx 1993)
-
212 • Ma résidence dans l'au-delà?Ma residence dans l'au-dela• short story by Harlan Ellison (trans. of Where I Shall Dwell in the Next World 1992)
-
225 • Tête-à-tête avec Anubis?Tete-a-tete avec Anubis• short story by Harlan Ellison (trans. of Chatting with Anubis 1995)
- 233 • Engagez-vous, rengagez-vous • [Earth-Kyba War] • short story by Harlan Ellison (trans. of The Few, the Proud 1987)
-
245 • La cité du bon sens?La cite du bon sens• short story by Harlan Ellison (trans. of Sensible City 1994)
-
255 • Le dragon sur l'étagère?Le dragon sur l'etagere• short story by Harlan Ellison and Robert Silverberg (trans. of The Dragon on the Bookshelf 1995)
-
269 • La dernière touche?La derniere touche• short story by Harlan Ellison (trans. of Keyboard 1995)
-
277 • La cent-douzième victime?La cent-douzieme victime• short story by Harlan Ellison (trans. of Jane Doe #112 1990)
-
291 • Les cauchemars rêvent aussi?Les cauchemars revent aussi• short story by Harlan Ellison (trans. of The Dreams a Nightmare Dreams 1997)
-
295 • Perpétuité plus un jour?Perpetuite plus un jour• short story by Harlan Ellison (trans. of Pulling Hard Time 1995)
- 301 • Mont Scartaris, 28 juin • novelette by Harlan Ellison (trans. of Scartaris, June 28th 1990)
-
327 • Trop jeune pour quitter sa mère?Trop jeune pour quitter sa mere• short story by Harlan Ellison (trans. of She's a Young Thing and Cannot Leave Her Mother 1988)
-
345 • Minuit dans la cathédrale engloutie?Minuit dans la cathedrale engloutie• short story by Harlan Ellison (trans. of Midnight in the Sunken Cathedral 1995)
-
361 • Éléments bibliographiques (Dérapages)?Elements bibliographiques (Derapages)• essay by uncredited
Secondary Verifications
| Source | Status | Verifier | Date |
|---|---|---|---|
| Bleiler Early Years | Not Verified | ||
| Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
| Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
| Bleiler78 | Not Verified | ||
| Clute/Grant | Not Verified | ||
| Clute/Nicholls | Not Verified | ||
| Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
| Currey | Not Verified | ||
| Locus1 | Not Verified | ||
| Miller/Contento | Not Verified | ||
| OCLC/Worldcat | Verified | Rtrace | 2017-03-24 11:44:21 |
| Reginald1 | Not Verified | ||
| Reginald3 | Not Verified | ||
| Tuck | Not Verified |

