| Year |
Language |
Title |
|
1822ⓘ
Translated by Hippolyte de Chamisso, the author's older brother; the translation was 'adapted' without Chamisso's consent by the editor / publisher Charles Ladvocat.
In a preface dated November 1837, the author says that he has reviewed and corrected the Ladvocat text, for the 1838 edition (<a href="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?646730">see at ISFDB</a>).
|
French
|
Pierre Schlémihl
[as by uncredited]
|
|
1823ⓘPer Clute/Grant this was mistakenly attributed to Fouqué in this translation (likely because he was the editor & supplier of a fictitious foreword for the original edition).
Translated by Sir John Bowring
Translator from Bleiler's <i>The Guide to Supernatural Fiction</i>.
|
English
|
Peter Schlemihl
[as by Lamotte Fouqué]
|
|
1823ⓘTranslated by Sir John Bowring, LL.D.
|
English
|
Peter Schlemihl
|
|
1831ⓘTranslated by D. Bomhoff
|
Dutch
|
De wonderbare geschiedenis van Peter Schlemihl
|
|
1837ⓘ
Translated by N. Martin
|
French
|
Histoire merveilleuse de Pierre Schlémihl
[as by Adelbert de Chamisso]
|
|
1838ⓘTranslated by an unknown hand
|
Italian
|
L'uomo senz' ombra
[as by uncredited]
|
|
1838ⓘTranslated by Hippolyte de Chamisso; this initial, altered translation was revised by the author
|
French
|
Merveilleuse histoire de Pierre Schlémihl
[as by Adelbert de Chamisso]
|
|
1843ⓘ
Translated by <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/se.cgi?arg=William%20Howitt&type=Name&mode=exact">William Howitt</a>
This is the third-published English translation, according to its "Preface by the Translator" (<a href="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2709042">see</a>).
The novella begins (quote p. 13, viewed at HathiTrust):
The Wonderful History of Peter Schlemihl.
Chapter I.
After a fortunate, but for me very troublesome voyage, we finally reached the port. The instant that I touched land in the boat, I loaded myself with my few effects, and passing through the swarming people, I entered the first, and least house, before which I saw a sign hang. I requested a room; the boots measured me with a look, and conducted me to the garret.
|
English
|
The Wonderful History of Peter Schlemihl
|
|
1845ⓘ
Translated by an unknown hand
The source for this translation is "the Berlin edition, 1839" (1845, p. 69). It has been published in several other editions under different names of the work or the writer. It may have been published before 1845, perhaps by Burns.
The novella begins (p. 7, viewed at HathiTrust):
The Shadowless Man.
Chapter I.
After a prosperous, but to me very wearisome, voyage, we came at last into port. Immediately on landing, I got together my few effects; and, squeezing myself through the crowd, went into the nearest and humblest inn which first met my gaze. On asking for a room, the waiter looked at me from head to foot, and conducted me to one.
|
English
|
The Shadowless Man; or, the Wonderful History of Peter Schlemihl
[as by Chamisso]
|
|
1899ⓘ
Translated by an unknown hand
The translation text is that published in 1845 by James Burns, as <i>The Shadowless Man; or, The Wonderful History of Peter Schlemihl</i> by Chamisso (<a href="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2709029">see</a>).
The novella begins (p. 7, viewed at HathiTrust):
Peter Schlemihl, the Shadowless Man
Chapter I
After a prosperous, but to me very wearisome, voyage, we came at last into port. Immediately on landing I got together my few effects; and, squeezing myself through the crowd, went into the nearest and humblest inn which first met my gaze. On asking for a room the waiter looked at me from head to foot and conducted me to one.
|
English
|
Peter Schlemihl, the Shadowless Man
[as by Adelbert Chamisso]
|
|
1899ⓘ
Translated by Frederic Henry Hedge, D.D. (<abbr class="template" title="Library of Congress Control Number"><a href="https://lccn.loc.gov/n84225038">LCCN n84225038</a></abbr>, <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Frederic_Henry_Hedge">Wikipedia</a>)
Chapters I-XI (same as the original)
|
English
|
The Wonderful History of Peter Schlemihl: The Man Who Lost His Shadow
|
|
1910ⓘ
Abridged, from ~20,000 to ~3800 words, probably by J. A. Hammerton and/or Arthur Mee.
|
English
|
Peter Schlemihl, the Shadowless Man (extract)
[as by Adalbert von Chamisso]
|
|
1913ⓘ
Translated by an unknown hand
The translation text is that published in 1845 by James Burns, as <i>The Shadowless Man; or, The Wonderful history of Peter Schlemihl</i> by Chamisso (<a href="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2709029">see</a>).
The novella begins (quote):
Chapter I
After a prosperous, but to me very wearisome, voyage, we came at last into port. Immediately on landing, I got together my few effects; and, squeezing myself through the crowd, went into the nearest and humblest inn which first met my gaze. On asking for a room, the waiter looked at me from head to foot, and conducted me to one.
|
English
|
The Marvellous History of the Shadowless Man
[as by A. von Chamisso]
|
|
1923ⓘ
Translated by Theodore Bolton
Bolton also illustrated the 1923 edition, wrote its introductory life of Chamisso, and several years later inscribed the copy viewed at HathiTrust Digital Library.
Chapters I-XI (same as the original)
|
English
|
The Wonderful History of Peter Schlemihl
|
|
1957ⓘTranslated by Leopold Von Loewenstein-Wertheim, first published in 1957
|
English
|
Peter Schlemihl
|
|
1957
|
English
|
The Man Who Lost His Shadow
[as by Adelbert von Chamisso and Gertrude C. Schwebell]
|
|
1969ⓘTranslated by Harry Steinhauer
|
English
|
The Strange Story of Peter Schlemihl
|
|
1973ⓘTranslated by an anonymous hand
Anonymous, undated, romantic French translation, revised by the author, according to Anne Richter in her anthology <i>L'Allemagne fantastique de Goethe à Meyrink</i>, 1973.
|
French
|
L'extraordinaire histoire de Pierre Schlemihl
[as by Adalbert von Chamisso]
|
|
1977ⓘTranslated by an anonymous hand of the romantic period.
|
French
|
La merveilleuse histoire de Peter Schlemihl: ou: L'homme qui a perdu son ombre
[as by Adalbert von Chamisso]
|
|
2007ⓘTranslated by an unknown hand
|
French
|
L'étonnante histoire de Peter Schlemihl
[as by Adalbert von Chamisso]
|
|
2012ⓘTranslated by Peter Wortsman
|
English
|
Peter Schlemiel
|
|
unpublishedⓘTranslated by Louis de la Foye, Chamisso's friend.
The translation found no publisher.
|
French
|
Pierre Schlémihl
[as by Adelbert de Chamisso]
|