ISFDB banner

Title: La journée d'un journaliste américain en 2890

You are not logged in. If you create a free account and sign in, you will be able to customize what is displayed.

Title: La journée d'un journaliste américain en 2890 Title Record # 2722043
Authors: Jules Verne and Michel Verne
Date: 1890-00-00
Type: SHORTFICTION
Length: short story
Language: French
Note: A publication history: The story was first published as "In the Year 2889" in an English magazine in 1889, under Jules Verne. Based on correspondence, Jules Verne (JV) says it was entirely the work of Michel Verne (MV). Neither JV nor MV had English that good according to scholarship, so likely a translation of an unpublished text. The story was next published as "La Journée d'un journaliste américain en 2890" in two French journals in 1890/91, under Jules Verne. The story is the same, but there are dozen or so variations not due to translation, such as dates, number, names and additional sentences. These are publications on which JV had membership and there is scholarship suggesting these were his edits. The next publication of the story was as "AU XXIXme SIÈCLE: LA JOURNÉE D'UN JOURNALISTE AMÉRICAIN EN 2889" in a posthumously published publication titled "Hier et Demain" in 1910, under Jules Verne. MV's authorship and editorial changes are well documented for the publication in general. This specific story is much the same as that under the two French journals. It does contain numerous edits involving tense, punctuation and paragraph breaks. Textually, it reverts some modifications to the original English (e.g. 2889 vs. 2890), retains some changes (e.g. naming planet Gandini vs. Olympus) and changes text from both versions (e.g. life expectancy changed from 52 to 58 to 68). The story was translated and published as "In the Twentyninth Century: The Day of an American Journalist in 2889" in the Fitzroy edition of Yesterday and Tomorrow, under Jules Verne. This is a (re-)translation of the 1910 version. For information on identifying Jules Verne translations, please see this wiki page.
User Rating: None. Including variants and translations: 7.00 (1 vote) Your vote: Not cast VOTE
Current Tags: science fiction (2), Librivox (1), Media (1), United States (1), aliens (1), invention (1), suspended animation (1), communication (1), NESFA Core Reading List (1) Add Tags

Other Titles

Variant Titles Translations
Year Title
1890The story was first published as "In the Year 2889" in an English magazine in 1889, under the name Jules Verne, although written by Michel Verne. The story was next published as "La Journée d'un journaliste américain en 2890" in two French journals in 1890/91, under Jules Verne. The story is the same, but there are dozen or so variations not due to translation, such as dates, number, names and additional sentences. These are publications on which JV had membership and there is scholarship suggesting these were his edits.
La journée d'un journaliste américain en 2890 [as by Jules Verne]
1910Michel Verne's authorship and editorial changes are well documented for <i>Hier et demain</i>. This specific story is much the same as that published earlier in two French journals. It does contain numerous edits involving tense, punctuation and paragraph breaks. Textually, it reverts some modifications to the original English (e.g. 2889 vs. 2890), retains some changes (e.g. naming planet Gandini vs. Olympus) and changes text from both versions (e.g. life expectancy changed from 52 to 58 to 68).
Au XXIXme siècle: La journeé d'un journaliste Américain en 2889 [as by Jules Verne]
1986For information on identifying Jules Verne translations, please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Au_XXIXi.C3.A8me_si.C3.A8cle_:_La_journ.C3.A9e_d.27un_journaliste_am.C3.A9ricain_en_2889">this</a> wiki page.
Au XXIXième siècle : La journée d'un journaliste américain en 2889 [as by Jules Verne]
1991 Au XXIXe siècle : la journée d'un journaliste américain en 2889 [as by Jules Verne]
2016This is the same text as the 1910 edition published in <i>Hier et Demain</i>, only the title text differs. Length is about 5,000 words.
Au XXIXe siècle—La journée d'un journaliste américain en 2889?Au XXIXe siecle—La journee d'un journaliste americain en 2889
[as by Jules Verne]
Year Language Title
1889Translated by an unknown hand. This is the first publication of the story. Based on correspondence, Jules Verne said it was entirely the work of Michel Verne. Neither Jules nor Michel had English this good, according to scholarship, so likely a translation of an unpublished text. This translation begins: "Little though they seem to think of it, the people of this twenty-ninth century live continually in fairyland. Surfeited as they are with marvels, they are indifferent in presence of each new marvel. To them all seems natural."
English In the Year 2889 [as by Jules Verne]
1949First published in <i>The Forum</i>, February 1889. Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#La_Journ.C3.A9e_d.27un_journaliste_am.C3.A9ricain_en_2889">this</a> wiki page for more information on known translations.
English In the Year 2889 [as by Jules Verne]
1961Translated by Ion Hobana
Romanian
În secolul XXIX. O zi din viața unui ziarist american în anul 2889?In secolul XXIX. O zi din viata unui ziarist american in anul 2889
[as by Jules Verne]
1965Translated by <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/se.cgi?arg=I.%20O.%20Evans&amp;type=Name&amp;mode=exact">I. O. Evans</a>. This translation begins: "The men of the twenty-ninth century live in a perpetual fairyland, though they do not seem to realise it. Bored with wonders, they are cold towards everything that progress brings them every day."
English In the Twentyninth Century: A Day in the Life of an American Journalist in 2889 [as by Jules Verne]
1966Translated by <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/se.cgi?arg=Ion%20Hobana&amp;type=Name&amp;mode=exact">Ion Hobana</a>
Romanian
În secolul al XXIX-lea. Ziua unui ziarist american în 2889?In secolul al XXIX-lea. Ziua unui ziarist american în 2889
[as by Jules Verne]
1977Translated by Erich Fivian. This translation begins: "Die Menschen des xxix. Jahrhunderts leben unausgesetzt mitten in einem Märchenland, ohne sich den Anschein zu geben, daß sie sich darüber im klaren sind. Wundern gegenüber sind sie blasiert, besonders angesichts jener, die ihnen der tägliche Fortschritt bringt. Alles scheint ihnen natürlich. Wenn sie ihre Zivilisation mit der Vergangenheit vergleichen würden, wüßten sie die unsrige besser zu schätzen und würden sich klar darüber, welch ein enormer Weg seither zurückgelegt wurde. Um wieviel bewundernswerter würden ihnen unsre modernen Städte vorkommen; unsre Städte mit hundert Meter breiten Fahrstraßen, mit dreihundert Meter hohen Häusern mit ihrer stets gleichbleibenden Temperatur, mit einem von Tausenden von Lufttaxis und Luftbussen durchfurchten Himmel!"
German Das XXIX. Jahrhundert: Ein Tag aus dem Leben eines amerikanischen Journalisten im Jahre 2889 [as by Jules Verne]
1983Translated by Pieter Verhulst. This translation begins: "De mensen in deze 29e eeuw leven in een voortdurend sprookje, zonder dat ze zich daar ook maar in het minst van bewust zijn. Wonderen zeggen hen niets meer en ze blijven ijskoud onder de vernieuwingen die de vooruitgang ons iedere dag weer brengt."
Dutch Op bezoek in de toekomst: een dag uit het leven van een Amerikaanse journalist in het jaar 2889 [as by Jules Verne]
1985Translated by Adelheid Witt. This translation begins: "In unserem 29. Jahrhundert leben die Menschen wie in einer Märchenwelt, ohne daß sie es recht zu wissen scheinen. Sie sind übersättigt, und auch über die Wunderwerke, die ihnen der Fortschritt tagtäglich bringt, können sie nicht mehr staunen. Alles erscheint ihnen selbstverständlich. Wenn sie unsere Zivilisation einmal mit der Vergangenheit verglichen, dann wüßten sie sie wohl besser zu würdigen und könnten ermessen, was für ein langer Weg seither zurückgelegt worden ist. Wie wunderbar fänden sie dann unsere modernen Städte, in denen die Straßen hundert Meter breit sind, die Häuser eine Höhe von dreihundert Metern haben, wo die Temperatur stets gleich bleibt und wo Tausende von Aerobussen am Himmel ihre Bahn ziehen!"
German Im 29. Jahrhundert [as by Jules Verne]
1999Peter Costello's Introduction to <i>The Eternal Adam and Other Stories</i> states "'In the Twenty-Ninth Century', though it may have been suggested by conversations with Jules Verne, was written in English by his son Michel though published under Verne's own name (as contemporary correspondence reveals) ... However the French version, from which the translation here has been made, was revised by Verne himself." Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#La_Journ.C3.A9e_d.27un_journaliste_am.C3.A9ricain_en_2889">this</a> wiki page for more information on known translations.
English In the Twenty-Ninth Century: The Day of an American Journalist in the Year 2889
2002Translated by I. O. Evans. This translation begins: "The men of the twenty-ninth century live in a perpetual fairyland, though they do not seem to realise it. Bored with wonders, they are cold towards everything that progress brings them every day."
English The Day of an American Journalist in 2889 [as by Jules Verne]
2005Translated by <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/se.cgi?arg=Ion%20Hobana&amp;type=Name&amp;mode=exact">Ion Hobana</a>
Romanian
Ziua unui ziarist american în 2889?Ziua unui ziarist american in 2889
[as by Jules Verne]
2015Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#La_Journ.C3.A9e_d.27un_journaliste_am.C3.A9ricain_en_2889">this</a> wiki page for more information on known translations.
English The Day of an American Journalist in 2889 [as by Jules Verne]

Publications

Not displaying variants or translations • Display all variants and translationsDo not display translations

Copyright © 1995-2022 Al von Ruff and the ISFDB team
ISFDB Engine - Version 4.00 (2006-04-24)