ISFDB banner

Title: Voyage au centre de la terre

You are not logged in. If you create a free account and sign in, you will be able to customize what is displayed.

Title: Voyage au centre de la terre Title Record # 7388
Author: Jules Verne
Date: 1864-11-25
Type: NOVEL
Series: Voyage au centre de la terre
Webpages: Wikipedia-EN, Wikipedia-FR
Language: French
Note: This title was not serialized prior to it's first publication in 1864 by J. Hetzel. [http://jv.gilead.org.il/biblio/voyages.html] Amazing Stories, May-July 1926, illustrated by Frank R. Paul and M.C(?). For information on identifying Jules Verne translations, please see this wiki page.
Synopsis: Available on page 441, Bleiler (Gernsback).
User Rating: 7.67 (9 votes) Including variants and translations: 7.40 (15 votes) Your vote: Not cast VOTE
Current Tags: exploration (1), underworld adventure (1), lost race (1), Librivox (1), Anatomy of Wonder 1 Core Collection (1), Abebooks: 50 Essential SF Books (1), into-video game (1), dinosaurs (1), Iceland (1), NESFA Core Reading List (1), science fiction (1), 1001 Books You Must Read Before You Die (1), into-movie (1), into-tv (1) Add Tags

Other Titles

Translations Translated Serializations
Year Language Title
unknown
  • Title means "To the Center of the Earth".
  • Romanian translation of Voyage au centre de la Terre. Translated by an unknown translator
Romanian
Spre centrul pământului?Spre centrul pamantului
1865Translated by Leo Beöthy from the French Part 1 of A Journey to the Centre of the Earth
Hungarian
Utazás: A föld központja felé: Első rész.?Utazas: A fold kozpontja fele: Elso resz.
Utazaas: A foeld koezpontja felee: Elsooe reesz.
[as by
Verne Gyulától?Verne Gyulatol
]
1865Translated by Leo Beöthy from the French Part 2 of A Journey to the Centre of the Earth
Hungarian
Utazás: A föld központja felé: Második rész.?Utazas: A fold kozpontja fele: Masodik resz.
Utazaas: A foeld koezpontja felee: Maasodik reesz.
[as by
Verne Gyulától?Verne Gyulatol
]
1871Translated by unknown. This is the first English translation, published by Griffith and Farran in 1871 or 1872. This translation begins: "Looking back to all that has occurred to me since that eventful day, I am scarcely able to believe in the reality of my adventures. They were truly so wonderful that even now I am bewildered when I think of them."
English A Journey to the Centre of the Earth
1874Translated by Stephen W. White. This translation begins: "One Sunday, the 24th of May, 1863, my Uncle, Professor Lidenbrock, returned hurriedly to his little house, situated at No. 19 Konigstrasse, one of the oldest streets of the old quarter of Hamburg. The good Martha thought that she was very much behind time, for the dinner was scarcely commencing to sing on the kitchen stove. "
English A Journey to the Centre of the Earth
1874 English A Journey to the Centre of the Earth
1875Translated by Frederic Amadeus Malleson, most likely (this specific spelling of the title is preferred by him). Date not adjusted until the translator is confirmed.
English A Journey Into the Interior of the Earth
1876Translated by Frederick Amadeus Malleson. This translation begins: On the 24th May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Köningstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg. Martha must have concluded that she was very much behindhand, for the dinner had only just been put into the oven.
English A Journey to the Interior of the Earth
1876Translated by an unknown translator. This translation, first published in 1876 begins: It was on Sunday, the 24th of May, 1863, that my uncle, Professor Lidenbrock, came rushing suddenly back to his little house in the old part of Hamburg, No. 19, Koenigstrasse. Our good Martha could not but think she was very much behindhand with the dinner, for the pot was scarcely beginning to simmer...
English Journey to the Centre of the Earth
1890Translated by an unknown hand. This translation begins: "On Sunday, the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Lidenbrock, returned to his little dwelling, No. 19 in the Königstrasse, one of the oldest streets in the most ancient part of Hamburg. Martha, the housekeeper, must have fancied she was very much behind her usual time, for she had only just begun to cook the dinner."
English A Journey to the Centre of the Earth
1911Translated by an anonymous hand first published by Griffith & Farran as A Journey to the Centre of the Earth in 1871. This translation begins: "Looking back to all that has occurred to me since that eventful day, I am scarcely able to believe in the reality of my adventures. They were truly so wonderful that even now I am bewildered when I think of them."
English A Trip to the Center of the Earth
1925Translated by Isabel C. Fortey. This translation begins: "On the 24th of May, 1863, which was a Sunday, my uncle Professor Lidenbrock came hastily back to his little house, 19 Königstrasse. This is one of the oldest streets in the ancient quarter of Hamburg. Our good Martha thought she must be behind with the dinner, for it was only just beginning to sizzle in the oven."
English A Journey to the Centre of the Earth
1935Translated by Ph. Ch. Stemmer. This translation begins: "Op Zondag, den 24sten Mei 1863, keerde mijn oom, professor Lidenbrock, haastig terug naar zijn huis, No. 19 van de Koningsstraat, een der oudste straten van een oude wijk te Hamburg. De goede Martha zou bijna gedacht hebben veel te laat te zijn, want het middageten was nauwelijks aan de kook."
Dutch In het Hart der Wereld
1944Translated by Bjarni Guđmundsson This translation opens "Ţegar ég lít um öxl yfir allt, sem viđ hefir boriđ siđan daginn viđburđarika, á ég bágt međ ađ trúa öllum ćvintýrum mínum."
Icelandic Leyndardómar Snćfellsjökuls för í iđur jarđar
1954Revision of the translation published in 1901. Translated by an unknown hand. This translation begins: "Eines Sonntags – es war am 24. Mai 1863 – kehrte mein Oheim, Professor Lidenbrock, in aller Eile in sein kleines Haus in der Königstraße Nr. 19, einer der ältesten Straßen Alt-Hamburgs, zurück."
German Reise zum Mittelpunkt der Erde
1956Translated by Willis T. Bradley. This translation begins: On Sunday afternoon, May 24, 1863, I watched my Uncle Otto returning in haste along the Königstrasse, one of the oldest streets in the old quarter of Hamburg, toward his little house at Number 19. Poor Martha, our housekeeper, was going to be caught unprepared. The kettle in the kitchen stove was only just beginning to sing.
English Journey to the Center of the Earth
1957Translated by Mr. W. Joosten from the French. This translation begins: "Op een zondag - het was de 24e mei 1863 - kwam mijn oom, professor Lidenbrock, in allerijl, vroeger dan gewoonlijk, terug naar huis. Hij woont in een klein huisje aan de Koningsstraat 19, een der oudste straten van Oud-Hamburg. Ik zag hem al in de verte aankomen."
Dutch Naar het middelpunt der aarde
1958Translated by Dan Faur. This translation begins: "La 24 mai 1863, într-o duminică, unchiul meu, profesorul Lidenbrock, se întoarse grăbit la căsuța lui din Königstrasse nr. 19, una din străzile cele mai vechi din vechiul cartier al orașului Hamburg."
Romanian
O călătorie spre centrul Pămîntului?O calatorie spre centrul Pamintului
1959Translated by undetermined translator, translation unspecified. Publications may have different translators.
English A Journey to the Center of the Earth
1961Translated by I. O. Evans. This translation begins: "On Sunday, 24th May, 1863, my uncle, Professor Lidenbrock, hurried back to his little house, number 19 in the Königstrasse, one of the oldest streets in the Old Quarter of Hamburg. Our servant, Marthe, must have thought she was very late, for dinner was hardly beginning to sizzle on the kitchen stove."
English Journey to the Centre of the Earth
1964Translated by an uncredited hand Translation of the 1964 Elsevier edition is identical to the 1993 Reader's Digest edition.
Dutch Naar het middelpunt der aarde
1965Translated by Robert Baldick first published by Penguin in 1965. This translation begins: On 24 May 1863, which was a Sunday, my uncle, Professor Lidenbrock, came rushing back towards his little house, No. 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the old quarter of Hamburg. Martha must have thought that she was very behindhand, for the dinner was only beginning to sizzle on the kitchen stove.
English Journey to the Centre of the Earth
1965Translated by anonymous translator first published in 1871 by Griffith & Farran as A Journey to the Centre of the Earth.
English A Journey to the Center of the Earth
1968Translated by Ros van Katmalen. This translation begins: "Daar is meneer Lidenbrock al!' riep Martha geschrokken, terwijl ze naar buiten keek. 'Wat zeg je, Martha?' vroeg ik verwonderd. 'Hij zal toch niet verwachten dat het eten al klaar is? De klok van de Sint-Michaëlskerk heeft net half twee geslagen!'"
Dutch Naar het middelpunt der Aarde
1973Translated by an unknown hand. This edition is based on an older, revised translation (date and translator not stated). The text starts as: Am 22. Mai des Jahres 1864 - wie ich mich erinnere war es ein Sonntag - kam mein Oheim, der Professor Lidenbrock, in großer Eile heim. Wir wohnten damals in einem kleinen Haus in der Königsstraße 19, einer der ältesten Straßen Hamburgs. Mit seinen langen Beinen nahm er gleich zwei Stufen auf einmal, stürmte das Speisezimmer und verschwand hastig in seinem Arbeitskabinett. Im Vorbeirennen warf er seinen Stock in die Ecke, zielte mit seinem Hut nach der Garderobe und rief laut seinem Neffen zu: "Axel, komm sofort!" This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see this wiki page for more information on known translations.
German Reise zum Mittelpunkt der Erde
1973Abridged and Edited by Nora Kramer Translated by anonymous (abridgement of the anonymous Griffith & Farran translation - giving the professor's name as Hardwigg. The first paragraph matches but there are wording changes in the second paragraph.)
English Journey to the Center of the Earth
1977Translated by Carlo Fruttero and Franco Lucentini
Italian Viaggio al centro della Terra
1978Translated by an undetermined translator. Publications may have different translations.
English Journey to the Center of the Earth
1978Translated by Peter-Koert van 's-Gravenhage from the French
Dutch Naar het Middelpunt der Aarde
1984 German Reise zum Mittelpunkt der Erde
1988Translated by anonymous (same translation as the anonymous 1871 translation first published by Griffith and Farran as A Journey to the Centre of the Earth)
English Journey to the Center of the Earth
1991Translated by Lowell Bair. This translation begins: On May 24, 1863, a Sunday, my uncle, Professor Otto Lidenbrock, came hurrying back toward his little house at 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the old quarter of Hamburg. Our good Martha must have thought she had started cooking dinner very late, because it had only just begun sizzling on the kitchen stove.
English Journey to the Center of the Earth
1992Translated by William Butcher. This translation begins: On 24 May 1863, a Sunday, my uncle, Professor Lidenbrock, came rushing back towards his little house at No. 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the historic part of Hamburg. Martha the maid must have thought that she was running very late, for dinner had hardly begun to simmer on the kitchen range. This translation is based on the 1966 Livre de Poche edition. --WorldCat record OCLC 1153265506, whose summary reveals that in this text "German professor Otto Lidenbrock, ... his nephew Axel, and their guide Hans descend into the Icelandic volcano Snćfellsjökul."
English Journey to the Centre of the Earth
2003Translated by Cid Knipel Moreira
Portuguese Viagem ao centro da Terra [as by Julio Verne]
2007Translated by Frederick A. Malleson and first published in 1877 by Ward, Lock, & Co. under the title A Journey to the Interior of the Earth.
English Journey to the Center of the Earth
2008Translated by an unknown translator. This is the same translation first published in 1876 by Routledge as Journey to the Centre of the Earth.
English Journey to the Center of the Earth
2009Translated by Frank Wynne. This translation begins: "On 24th May 1863, a Sunday, my uncle, Professor Lidenbrock, returned in haste to his small house at number 19 Königstrasse, one of the oldest streets of the historic heart of Hamburg Good Marthe must have thought herself behind schedule, for dinner had barely begun to hum on the kitchen stove."
English Journey to the Centre of the Earth
2010Translated by Frederick Paul Walter
English Journey to the Center of the Earth
2010Undetermined translation and translator. Publications may have different translators.
English Journey to the Centre of the Earth
2011Translated by Joyce Gard.
English Journey to the Centre of the Earth
2011Translated by Malleson in 1877 originally published by Ward, Lock and Hall as A Journey into the Interior of the Earth. This translation begins: On the 24th May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Köningstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg. Martha must have concluded that she was very much behindhand, for the dinner had only just been put into the oven.
English A Journey to the Center of the Earth
2013Translated by not credited translator. Amazon describes this as a new translation. The notes in eBook state that the translation is based on the 1966 Hachette reprint of the original Hetzel edition. The translation begins: On Sunday, 24 May 1863, my uncle, Professor Lidenbrock, hurried back to his little house at number 19, Königstrasse, one of the oldest streets in the Old Quarter of Hamburg. Our servant, Marthe, must have thought she was very late, for dinner was hardly beginning to sizzle on the kitchen stove.
English A Journey to the Center of the Earth
2014Translated by anonymous translator in 1876 first published by Routledge under the title A Journey to the Centre of the Earth.
English A Journey to the Center of the Earth
2014This is an unknown translation
English A Journey to the Centre of the Earth
2016Translated by Frederick Amadeus Malleson.
English A Journey to the Centre of the Earth
2020Translated by Frederick Amadeus Malleson and edited by George Davidson. The translated text is based on Malleson, but the language has been updated and extensive minor revisions have been made by George Davidson.
English Journey to the Centre of the Earth
2022Translated by Guilherme Miranda
Portuguese Viagem ao centro da terra [as by Julio Verne]
Year Language Title
1877Translated by an unknown hand first published by Griffith and Farran in 1871. This translation begins: "Looking back to all that has occurred to me since that eventful day, I am scarcely able to believe in the reality of my adventures. They were truly so wonderful that even now I am bewildered when I think of them."
English A Journey to the Centre of the Earth (Complete Novel)
1926Translated by anonymous translator in 1871 and first published by Griffith & Farran as A Journey to the Centre of the Earth.
English A Trip to the Center of the Earth (Part 1 of 3)
1926Translated by anonymous translator in 1871 and first published by Griffith & Farran as A Journey to the Centre of the Earth.
English A Trip to the Center of the Earth (Part 2 of 3)
1926Translated by anonymous translator in 1871 and first published by Griffith & Farran as A Journey to the Centre of the Earth.
English A Trip to the Center of the Earth (Part 3 of 3)

Publications

Not displaying variants or translations • Display all variants and translationsDo not display translations

Title Date Author/Editor Publisher/Pub. Series ISBN/Catalog ID Price Pages Format Type Cover Artist Verif
Voyage au centre de la terre 1864-11-25 Jules Verne J. Hetzel (Bibliothčque d'éducation et de récréation)     335
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
novel  
Voyage au centre de la terre 1867-05-13 Jules Verne J. Hetzel (Bibliothčque d'éducation et de récréation)     220
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
novel Édouard Riou  
Cinq Semaines en ballon: Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais / Voyage au centre de la terre 1867-08-22 Jules Verne J. Hetzel      
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
omni  
Voyage au centre de la terre 1964-10-14 Jules Verne La guilde des jeunes     228
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
novel Édouard Riou Checkmark
Voyage au centre de la terre 1966-00-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche - Jules Verne)  
F4.00?F: French frank
372+
[6]
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
novel G. Ehrmann Checkmark
Voyage au centre de la terre 1968-00-00 Jules Verne Hachette     255
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
novel Checkmark
Voyage au centre de la terre 1980-00-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche - Jules Verne #2029) 2-253-01254-8   372+
[6]
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
novel G. Ehrmann Checkmark
Voyage au centre de la terre 1989-07-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche #2029) 2-253-01254-8   372+
[6]
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
novel G. Ehrmann Checkmark
Voyage au centre de la terre 2009-09-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche - Jeunesse) 978-2-01-322758-2
€5.50?€: Euro
402
tp?Trade paperback. Any softcover book which is at least 7.25" (or 19 cm) tall, or at least 4.5" (11.5 cm) wide/deep.
novel Manchu Checkmark
Voyage au centre de la terre 2010-02-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche #2029) 978-2-253-01254-2
€4.00?€: Euro
314
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
novel Riou Checkmark
View all covers for Voyage au centre de la terre (logged in users can change User Preferences to always display covers on this page)

Reviews

Copyright © 1995-2024 Al von Ruff and the ISFDB team
ISFDB Engine - Version 4.00 (2006-04-24)