Year |
Language |
Title |
|
English
|
In Search of the Castaways
|
1873ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins: (Chapter 1)
""On the 26th of July, 1864, under a strong gale from the northeast, a magnificent yacht was steaming at full speed through the waves of the North Channel. The flag of England fluttered at her yard-arm, while at the top of the mainmast floated a blue pennon, bearing the initials E.G., worked in gold and surmounted by a ducal coronet."
Part 2 begins: (Chapter 27)
"The first moments were consecrated to the happiness of meeting. Lord Glenarvan did not wish the joy in the hearts of his friends to be chilled by tidings of their want of success. his first words, therefore, were,- "Courage, my friends, courage! Captain Grant is not with us, but we are sure to find him.""
Part 3 begins: (Chapter 44)
"If ever the searchers of Captain Grant had reason to despair of seeing him again, was it not when every hope forsook them at once? To what part of the country should they venture a new expedition? how explore unknown countries?"
|
English
|
In Search of the Castaways: A Romantic Narrative of the Loss of Captain Grant of the Brig Britannia and of the Adventures of his Children and Friends in His Discovery and Rescue
|
1876ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"For the benefit of those readers who may not have read "The Mysterious Document," of which this is a sequel, we must introduce our characters, and state where they are, and why they are there, when our story opens."
|
English
|
On the Track
|
1876ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"On the 26th of July, 1864, a magnificent yacht was steaming along before a N.E. wind in the North Channel. The English flag floated from her mizenmast; at the extremity of her mainmast hung a blue pendant, with the initials E.G. embroidered in gold, and surmounted by an earl's coronet."
|
English
|
The Mysterious Document
|
1876ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"If ever those who were seeking Captain Grant might despair of finding him, was it not now, when they were in want of everything? How could they explore a new country?"
|
English
|
Among the Cannibals
|
1876ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"On the 26th of July, 1864, a magnificent yacht was steaming along the North Channel at full speed, with a strong breeze blowing from the N.E. The Union Jack was flying from the mizen-mast, and a blue standard, bearing the initials E.B. embroidered in gold, and surmounted by a ducal coronet, floated from the topgallant head of the mainmast."
|
English
|
A Voyage Round the World: South America
|
1877ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"For the first few moments the joy of reunion completely filled all hearts. Lord Glenarvan had taken care that the ill-success of their expedition should not throw a gloom over the pleasure of meeting, his very first words being: "Cheer up, friends, cheer up! Captain Grant is not with us, but we have a certainty of finding him!'"
|
English
|
A Voyage Round the World: Australia
|
1877ⓘTranslated by an unknown hand.
This translation begins:
"If ever the searchers after Captain Grant were tempted to despair, surely it was at this moment when all their hopes were destroyed at a blow. Toward what quarter of the world should they direct their endeavors? How were they to explore new countries?"
|
English
|
A Voyage Round the World: New Zealand
|
1911ⓘTranslated by an anonymous hand and first published by George Routledge & Sons in 1876.
This translation begins:
"On the 26th of July, 1864, a magnificent yacht was steaming along the North Channel at full speed, with a strong breeze blowing from the N.E. The Union Jack was flying from the mizen-mast, and a blue standard, bearing the initials E.B. embroidered in gold, and surmounted by a ducal coronet, floated from the topgallant head of the mainmast."
|
English
|
In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: Australia
|
1911ⓘTranslated by an anonymous hand and first published by George Routledge & Sons in 1877.
This translation begins:
"For the first few moments the joy of reunion completely filled all hearts. Lord Glenarvan had taken care that the ill-success of their expedition should not throw a gloom over the pleasure of meeting, his very first words being: "Cheer up, friends, cheer up! Captain Grant is not with us, but we have a certainty of finding him!""
|
English
|
In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: New Zealand
|
1911ⓘTranslated by an anonymous hand and first published by George Routledge & Sons in 1877.
This translation begins:
"If ever the searchers after Captain Grant were tempted to despair, surely it was at this moment when all their hopes were destroyed at a blow. Toward what quarter of the world should they direct their endeavors? How were they to explore new countries?"
|
English
|
In Search of the Castaways or, The Children of Captain Grant: South America
|
1922ⓘYiddish title means "Cannibal(s)", literally "People-eater(s)".
Translation of Les enfants du capitaine Grant.
Translated by an unknown hand.
This translation begins:
דעם טען יולי 1864 איז אויפן מעער צווישען ענגלאנד און אירלאנד, אדער אויפן נארד קאנאל, נעשוואומען א שעהנע און רייך פערציערטע שיף. פון'ם ערשטען בליק האט מען נעקענט אורטהיילען, אז דאס איז קיין פאסאושיר שיף, קיין קויפמעני שע פראכט שיף און קיין קריעגס שיף. זיא איז געווען צו קליין און צו עלענאנט פאר א קריענס שיף, צו שעהן און צו רייך פאר א פאסאזשיר שיף. אויפין קליינעם זענעל בוים פון פארנט האט געהאנגען דיא ענגלישע פאהן און אויפן גרויסען זעגעלבוים אין דערמיט האט געוועהט הויך אין דער לופט א דריעקינער בלויער פלאג, אויף וועלכען עס זיינען געווען אויסנענעהט צוויי גרויסע גאלדענע בוכשטאבען .E. G. און אויף זיי דיא קרוין פון אן עננלישען באראנעט.
|
Yiddish
|
[as by ]
|
1964ⓘTranslated by an unknown hand, abridged and edited by I. O. Evans.
The text is unknown.
This title covers the second half of On the Track and Among the Cannibals.
|
English
|
Among the Cannibals
|
1964ⓘTranslated by uncredited
|
Dutch
|
De kinderen van kapitein Grant: Australie
|
1964ⓘTranslated by uncredited
|
Dutch
|
De kinderen van kapitein Grant: De stille zuidzee
|
1964ⓘTranslated by uncredited
|
Dutch
|
De kinderen van kapitein Grant: Zuid-Amerika
|
1964ⓘTranslated by an unknown hand, abridged and edited by I. O. Evans.
The text is unknown.
This title covers The Mysterious Document and the first half of On the Track.
|
English
|
The Mysterious Document
|
1984
|
German
|
|
1984
|
German
|
|
1984
|
German
|
|
|
English
|
On the Track
|