ISFDB banner

Title: Autour de la Lune

You are not logged in. If you create a free account and sign in, you will be able to customize what is displayed.

Title: Autour de la Lune Title Record # 7392
Author: Jules Verne
Date: 1870-01-13
Type: NOVEL
Series: Baltimore Gun Club
Series Number: 2
Webpages: fr.wikisource.org, noosfere.org, Wikipedia-EN
Language: French
Note: Originally serialized in Journal des Débats politiques et littéraires, in 21 installments between November 4, 1869 and December 8, 1869. Images available at Gallica. For information on identifying Jules Verne translations, please see this wiki page.
User Rating: 8.00 (2 votes) Your vote: Not cast VOTE
Current Tags: Librivox (1), Anatomy of Wonder 1 Core Collection (1) Add Tags

Other Titles

Translations Translated Serializations
Year Language Title
1873Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King. This translation begins: (Preliminary Chapter, unnumbered with long subtitle) "During the year 186—, the whole world was greatly excited by a scientific experiment unprecedented in the annals of science. The members of the Gun Club, a circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon!—yes, with the moon,—by sending to her a projectile." "Translated from the French by Louis Mercier, M.A. (Oxon), and Eleanor E. King." --stated on the 1873 omnibus title page, where the 1874 US and 2013 Project Gutenberg eds. differ only as "M.A., (Oxon,)"
English Round the Moon
1876Translated by Edward Roth This translation begins: "A few years ago the world was suddenly astounded by hearing of an experiment of a most novel and daring nature, altogether unprecedented in the annals of science. The Baltimore Gun Club, a society of artillerymen started in America during the great Civil War, had conceived the idea of nothing less than establishing direct communication with the Moon by means of a projectile!"
English All Around the Moon
1877Translated by T. H. Linklater This translation begins: (Preliminary Chapter) "During the year 186-, the whole world was greatly excited by a scientific experiment without precedent in the annals of science. The members of the Gun Club-an assembly of artillerists founded at Baltimore-had conceived the idea of placing themselves in communication with the moon-yes, with the moon!"
English Round the Moon
1877Translated by an unknown hand. This translation begins: (Preliminary Chapter) "During the course of the year 186— the entire world was singularly excited by a scientific experiment without precedent in the annals of science. The members of the Gun Club, a circle of artillerymen established at Baltimore after the American war, had the idea of putting themselves in communication with the moon— yes, with the moon— by sending a bullet to her."
English Round the Moon
1888Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">this</a> wiki page for more information on known translations.
English Around the Moon
1911Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">this</a> wiki page for more information on known translations.
English A Tour of the Moon
1911Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King. This translation begins: "(Preliminary Chapter) During the year 186—, the whole world was greatly excited by a scientific experiment unprecedented in the annals of science. The members of the Gun Club, an circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon—yes, with the moon,—by sending to her a projectile."
English A Tour of the Moon
1931Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">this</a> wiki page for more information on known translations.
English Round the Moon
1948Translated by Лиляна Сталева (Lilyana Staleva)
Bulgarian [as by
Жул Верн?Zhul Vern
]
1949Translated by Louis Mercier and Eleanor King and revised by Carter Hull.
English A Tour of the Moon
1958Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. For information on known translations see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">Jules Verne Translations</a>. The 1958 Crest Book text is reported to be a selection from the J. B. Lippincott <i>Jules Verne Omnibus</i> (1931, <a href="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?39850">see</a>) and to be "Modernized and Abridged" (see the verified publication record).
English A Trip Around It
1959Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King, edited and abridged by I. O. Evans.. This translation begins: "(Preliminary Chapter) During the year 186—, the whole world was greatly excited by an unprecedented scientific experiment. The members of the Gun Club, a circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon!—yes, with the moon—by a projectile."
English Round the Moon
1960Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">this</a> wiki page for more information on known translations.
English All Around the Moon
1968Translated by an unknown hand, revised translation. This translation begins: "(Vorwort und Rückblick) Im Laufe des Jahres 168.. wurde die ganze Welt durch ein Unternehmen, das in den Annalen der Wissenschaft ohnegleichen war, in außerordentliche Erregung versetzt. Die Mitglieder des Gun-Klubs, eines Vereins von Artilleristen, der sich nach dem amerikanischen Bürgerkrieg in Baltimore gebildet hatte, kamen auf die Idee, sich durch den Abschuß einer Kugel mit dem Mond in Verbindung zu setzen. (Von zehn Uhr zwanzig bis zehn Uhr vierzig abends) Schlag zehn Uhr verabschiedeten sich Ardan, Barbicane und Nicholl von ihren zahlreichen Freunden auf der Erde. Die beiden Hunde, die das Hundegeschlecht im Mondland einführen und verbreiten sollten, befanden sich bereits im Projektil. Die drei Reisenden näherten sich der Mündung des enormen Laufs, und ein Kran brachte sie bis zur Spitze des Geschosses."
German Reise um den Mond
1969Translated by an unknown hand. This translation (and abridgement) begins: "Op het ogenblik toen de vlam van het ontplofte schietkatoenals een onmetelijke pluim ten hemel steeg, werd in geheel Florida gedurende een onberekenbaar kort ogenblik de nacht in heldere dag veranderd. Zelfs op de Atlantische Oceaan werd het lichtverschijnsel waargenomen en in meer dan één scheepsjournaal aangetekend." The 1969 and 1977 Elsevier editions are identical.
Dutch De Reis naar de Maan in 28 Dagen en 12 Uren, deel 2
1970Translated by Harold Salemson This translation begins: (Preliminary Chapter) "During the year 186—, the whole world was greatly excited by a scientific experiment unprecedented in the annals of science. The members of the Gun Club, a circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon—yes, with the moon—by sending a projectile to her."
English Around the Moon
1970Translated by Jacqueline Baldick and Robert Baldick. This translation begins: (Preliminary Chapter) "During the year 186—, the whole world was greatly excited by an experiment unprecedented in the history of science. The members of the Gun Club, an association of artillerymen formed in Baltimore after the American Civil War, had conceived the idea of putting themselves in communication with the moon—yes, with the moon—by means of a projectile."
English Around the Moon
1977Translated by Aurora Gheorghiță.
Romanian În jurul Lunii
1977Translated by Edward Roth. This translation begins: "(Preliminary Chapter) A few years ago the world was suddenly astounded by hearing of an experiment of a most novel and daring nature, altogether unprecedented in the annals of science. The Baltimore Gun Club, a society of artillerymen started in America during the great Civil War, had conceived the idea of nothing less than establishing direct communication with the Moon by means of a projectile!"
English Round the Moon
1984 German Reise um den Mond
1985Translated by Ingrid Hölscher
Dutch De reis om de maan
1988Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King with some modifications
English Around the Moon
1995Translated by an unknown hand. This title contains publications where the translation (as well as the translator) is unknown. Please see <a href="http://www.isfdb.org/wiki/index.php/Jules_Verne_Translations#Autour_de_la_Lune">this</a> wiki page for more information on known translations.
English A Trip Round the Moon
2010Translated by Frederick Paul Walter.
English Circling the Moon
2011Translated by T. H. Linklater Translator is not credited, but the translation is identical to <a HREF="http:///www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2516795">Round the Moon</a>
English Around the Moon
2013Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King. This translation begins: "(Preliminary Chapter) During the year 186—, the whole world was greatly excited by a scientific experiment unprecedented in the annals of science. The members of the Gun Club, an circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon—yes, with the moon,—by sending to her a projectile."
English A Trip Around It
2018Translated by Vera Sílvia Camargo Guarnieri
Portuguese Ao redor da Lua
2018Translated by Vera Sílvia Camargo Guarnieri
Portuguese Autour de la Lune
2020Translated by Eleanor E. King
English Around the Moon
Year Language Title
1879Translated by Lewis Mercier and Eleanor E. King,. This translation begins: "(Preliminary Chapter) During the year 186—, the whole world was greatly excited by a scientific experiment unprecedented in the annals of science. The members of the Gun Club, an circle of artillerymen formed at Baltimore after the American war, conceived the idea of putting themselves in communication with the moon—yes, with the moon,—by sending to her a projectile."
English Round the Moon (Complete Novel)

Publications

Not displaying variants or translations • Display all variants and translationsDo not display translations

Title Date Author/Editor Publisher/Pub. Series ISBN/Catalog ID Price Pages Format Type Cover Artist Verif
Autour de la Lune 1870-01-13 Jules Verne J. Hetzel     318
unknown?The publication record was created from a secondary source and the publication format is unknown.
novel  
De la Terre à la Lune: Trajet direct en 97 heures 20 minutes / Autour de la Lune 1872-09-16 Jules Verne J. Hetzel (Bibliothèque d'éducation et de récréation)     171+
180
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
omni  
Autour de la Lune 1872-09-16 Jules Verne J. Hetzel     180
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
novel  
De la Terre à la Lune / Autour de la Lune 1923-00-00 Jules Verne Hachette (Collection Hetzel)     170+
180
hc?Hardcover. Used for all hardbacks of any size.
omni Checkmark
Autour de la Lune 1966-00-00 Jules Verne Le Livre de Poche (Le Livre de Poche - Jules Verne) 2035
F4.00?F: French frank
339
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
novel Checkmark
De la Terre à la Lune: suivi de Autour de la Lune 2005-00-00 Jules Verne Flammarion 2-08-071238-1 / GF1238
€6.60?€: Euro
458
pb?Paperback. Typically 7" by 4.25" (18 cm by 11 cm) or smaller, though trimming errors can cause them to sometimes be slightly (less than 1/4 extra inch) taller or wider/deeper.
omni  
View all covers for Autour de la Lune (logged in users can change User Preferences to always display covers on this page)
Copyright © 1995-2022 Al von Ruff and the ISFDB team
ISFDB Engine - Version 4.00 (2006-04-24)