User talk:GaborLajos

From ISFDB

Jump to: navigation, search
Important!

This editor is no longer actively participating and is unlikely to respond to messages left here.

If this user is the sole verifier of a publication record, please:

  • post only notices on the user's talk page concerning the addition of images and notes
  • post inquiries regarding any other changes to the verified record at the Moderator noticeboard

Otherwise, please post notices and inquiries only on the talk pages of the other primary verifiers.


Contents

Welcome!

Hello, GaborLajos, and welcome to the ISFDB Wiki! I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

Note: Image uploading isn't entirely automated. You're uploading the files to the wiki which will then have to be linked to the database by editing the publication record.

Please be careful in editing publications that have been primary verified by other editors. See Help:How to verify data#Making changes to verified pubs. But if you have a copy of an unverified publication, verifying it can be quite helpful. See Help:How to verify data for detailed information.

I hope you enjoy editing here! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will insert your name and the date. If you need help, check out the community portal, or ask me on my talk page. Again, welcome!Kraang 01:08, 23 April 2010 (UTC)

Prices for Hungarian publications

Hi. I am approving the Hungarian publications you submitted, and I am making one small change to the prices. Rather than having "Ft" after the number, I am moving it to before the number (for example, "Ft 290" instead of "290 Ft"). I did not find any existing entries priced in forint to follow, so we will do as the Help says and put the symbol first. Thank you for the contributions! --MartyD 11:22, 24 April 2010 (UTC)

Hi. I will follow then your convention for the currencies. No problem. Thanks for the hint. BR, GaborLajos 12:33, 24 April 2010 (UTC)

Consistency of publisher names

Hi again. I noticed in your first few submissions ([1], [2], [3], [4], [5], and [6]), you provided the publisher as "Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó (Hungary)", with the parenthetical "Hungary" included. In [7], however, you did not (using just "Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó"). This makes two different publishers (if you search for publishers using "Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó", you will see what has happened).

You should pick one way or the other and be consistent. The "(Hungary)" is not necessary -- we normally include countries this way to distinguish cases where a single publisher has operations in more than one country and each operation publishes its own books -- but I can see that it could help non-Hungarians identify the publisher. So I leave it to you to choose. Thanks. --MartyD 11:46, 24 April 2010 (UTC)

Hi. I've also realized this bug... and corrected it as I entered the contents. Thanks! I would propose to use the country name in addition to the publishers name, because as I try to filter out the English, German, Italian,... editions from the list, I use always this information. BR. GaborLajos 12:38, 24 April 2010 (UTC)

Incorrect ISBN in Barrayar?

I think the ISBN ("978-963-9690-7-8") in Barrayar has something wrong with it -- it is missing a digit. Should it perhaps be "978-963-9690-57-8"? --MartyD 11:56, 24 April 2010 (UTC)

Yes. You are right. The correct one is "978-963-9690-57-8" as you said. Thanks! GaborLajos 12:40, 24 April 2010 (UTC)

Extra "978-" on ISBNs

I see you tried to fix one of these. It looks like the software is adding the extra "978-" on some of those ISBN-13s. I will investigate why that is happening. Editing it does you no good -- the software is putting it back after your change is approved. --MartyD 12:57, 24 April 2010 (UTC)

OK, Thanks! Unfortunately the book does not contain the ISBN-10, only the ISBN-13, and I do not know how to convert them. GaborLajos 13:06, 24 April 2010 (UTC)
The software will convert them for you (enter the one you see, and the other one will be displayed as well). I discovered that all of the higher-numbered ISBNs (ISBN-10s starting with 6 or higher, ISBN-13s starting with 978-6 or higher) were not being handled. I have fixed the code and have submitted the fix. When Ahasuerus gets a chance to look it over and test it, he will deploy it (assuming he approves it, of course). Then we can see how these look -- they should be good (I believe the number is correct in the database, just incorrectly displayed). --MartyD 20:14, 25 April 2010 (UTC)
OK, Thanks! GaborLajos 20:45, 25 April 2010 (UTC)
In progress, just need to finish this Fixer run first... Ahasuerus 00:51, 26 April 2010 (UTC)
Tested and installed. (And I hope Marty didn't have to type in all 2,000 lines worth of changes manually!) Ahasuerus 02:22, 27 April 2010 (UTC)
EMACS!! :-) --MartyD 02:36, 27 April 2010 (UTC)
I found a bug in the change that leaves the next-to-last hyphen misplaced in some of these 963/978-963 ISBNs. I have submitted a fix for that. --MartyD 11:34, 27 April 2010 (UTC)
Ok, the fixed fix is out there, so finally these ISBNs should look right in both the summary bibliographies and in the publication details. Let me know if you notice any hyphenation that does not match what you see printed. --MartyD 10:02, 28 April 2010 (UTC)

Image linking

Hi. By mistake I approved your submission adding this image to A város. I meant to place it on hold. But since I did not, I had to go back and remove that image. I have placed on hold your other submissions that would add this cover to Én, a robot and this cover to A gépezet.

In short, because every time the ISFDB displays the cover image causes a "hit" on the linked site and the image to be downloaded from that site (using its network bandwidth), we only link to sites that have granted us permission to do so. See ISFDB:Image_linking_permissions for a full explanation of the cover image linking policy, the sites for which we have permission to link, and examples of how we go about seeking permission. So unless you get permission from www.szukitskiado.hu or www.alexandra.hu, we cannot use links to images on those sites.

You can also download a publicly available image (or your own scan) and upload it to the ISFDB (see Help:How_to_upload_images_to_the_ISFDB_wiki) and link to those, as long as copying the image is not violating any copyright or similar restrictions (I don't know what applies in Hungary).

Please let me know if you get permission from those sites, and I will approve the submissions. Otherwise, I will have to reject them. Sorry about that. --MartyD 10:23, 29 April 2010 (UTC)

OK, Thanks for the info. GaborLajos 10:57, 29 April 2010 (UTC)
FYI: The Hungarian copyright regulation / law does not know the term "fair use". Therefore uploading the images is possible only with permissions. GaborLajos 16:04, 3 May 2010 (UTC)

Publication - title association

Hi. I apologize for being able to do very little with Hungarian, so I am forced to put your submission on hold and ask you.... You have submitted a new publication titled Válaszd az életet (ISBN: 9631164225) but have made it another publication of Volny Gasyat Veter. That was published in English as The Time Wanderers, but the original Russian (Волны гасят ветер) is more literally "waves extinguish wind". Online translation tells me the title you've given is something like "choose life" or "choose life-giving", which is not like either of those (although they are not like each other, either), so I thought I should double-check that this association is correct. Thanks. --MartyD 00:30, 3 May 2010 (UTC)

According to this bibliography, "Volny Gasyat Veter" did become "Válaszd az életet" in Hungary. At least they got it right in Germany and Poland! :) Ahasuerus 00:38, 3 May 2010 (UTC)
I knew all that high school and college Russian would come in handy for something. Большое спасибо! --MartyD 01:05, 3 May 2010 (UTC)
Само собой! Russian isn't really that hard, just tedious. Well, except for the infamous perfective/imperfective aspects, but you get to struggle with them in any Slavic language. Hungarian, on the other hand, is an entirely different kettle of fish. I knew that Max Hayward wasn't human when he learned Hungarian in six weeks of (self-imposed) solitary confinement :) Ahasuerus 02:09, 3 May 2010 (UTC)
Hi. Hungarian translation means "Choose the Life". Similary to the "Aliens" vs. "A bolygó neve: Halál", where the Hungarian translation says "The Name of the Planet: Death" :) GaborLajos 16:00, 3 May 2010 (UTC)

Gizella N. Csathó

Hi. I have your proposed edit to Gizella N. Csathó on hold. Is "N." a middle initial or actually part of the surname? The "legal" version of most names of this form would be "Csathó, Gizella N." (last name/surname comma first name space middle name/initial). I do see you have moved that initial into the last name field, too, so I apologize if this is a dumb question. --MartyD 11:04, 3 May 2010 (UTC)

The N. is part of the surname in this case. Therefore the legal version is "N. Csathó, Gizella". Unfortunately the isfdb does not handle the Hungarian names properly because it follows the Western name order and only this one, but Hungarian names should follow the Eastern order: "last name / first name". The consequence is that I had to use incorrect names in the "canonical name" fields, although the guideline says that this field should contain the name in the form as they used on the books, but the same isfdb guidelines says that the last name / first name form is not allowed in this field. So I had to use the incorrect form and as a workaround I added the legal name everywhere in the correct Hungarian form (without using the comma between the surname and last name). That's ugly because the Hungarian names appear in incorrect form everywhere due to the incorrect canonical name, but the ordering is ok, because the "Last name" field is correct, and the detailed info contains the correct name as well. GaborLajos 15:41, 3 May 2010 (UTC)
Got it, thank you. I approved both edits. By the way, you need to enter a full date: yyyy-mm-dd. If you don't know a portion of it, use "00": 1939-00-00 or 2008-11-00. If you do not, the software loses the information, replacing it with 0000-00-00 (I fixed the dates you supplied on the second edit). --MartyD 00:33, 4 May 2010 (UTC)
I started this discussion. Please contribute your thoughts and opinions (and correct anything I mis-represented). Thanks. --MartyD 10:12, 4 May 2010 (UTC)
Thanks! Your summary about this issue is correct. GaborLajos 19:26, 4 May 2010 (UTC)

ISBNs

Hi. I saw your note in Virágot Algernonnak about no ISBN. Does the book have any other sort of number? We capture "catalog" numbers in place of ISBNs for books published before the introduction of ISBNs, if they have some other number. We indicate that the number is not an ISBN by putting a pound sign ("#") on the front. For example, "#Q12345". You may already know that; I only mention it in case you you do not. Keep up the good work! --MartyD 12:16, 8 May 2010 (UTC)

Hi. Thanks for the info. I tried to find some other identifier, but I found only the "EU 57 - d - 7172" and I was not sure whether this is a catalog number. BR, GaborLajos 12:25, 8 May 2010 (UTC)

Il costume di casa

I rejected your submission to modify the title Faith in Fakes to be an essay titled Il costume di casa. Instead I replaced this with making Faith in Fakes a variant title of Il costume di casa. Before we can add Il costume di casa as an essay we would need to add a publication record for the collection Il costume di casa. The essay would be part of the contents for that publication. Do you have this collection? --Marc Kupper|talk 00:05, 5 June 2010 (UTC)

Hi Marc. I changed the original classification from "NOVEL" because Eco has only 5 novels at the moment and this new title appeared among his novels which was obviously wrong. Therefore I doublecheck its original title and genre in the wikipedia. See [8] and [9]. Based on this information I would propose to change the classification to "ESSAY". GaborLajos 12:55, 5 June 2010 (UTC)
The title in question is for a collection named Faith in Fakes. Among the essays included in that collection is Faith in Fakes. In ISFDB we handle this with two separate title records, one for the collection and the other for the essay.
At present, we only have this publication for the collection and it has no contents. If you edit that, and add an essay titled Faith in Fakes then we will have a new title record which is the one for the essay. However, we usually only do this if the essay is related to speculative fiction.
It's not clear how much of Umberto Eco's work should be on ISFDB. In reading the story descriptions on Wikipedia for The Name of the Rose, Foucault's Pendulum, The Island of the Day Before, Baudolino, and The Mysterious Flame of Queen Loana it appears that only Baudolino has specfict content.
Somewhere we have a page that explains how complete an author bibliography should be. I can't find it at the moment but in summary, if a writer is known for their speculative fiction, or largely writes specfict, then we try to document all works by the person though we may not be as through in documenting all the publications for a non-genre work. If a person is a non-genre author then we only include their genre work in ISFDB. --Marc Kupper|talk 23:32, 6 June 2010 (UTC)
Ahasuerus found the page I was thinking of. Please see ISFDB:Help desk#Completeness of author bibliographies when we have non-genre work for the discussion and the page is ISFDB:Policy. --Marc Kupper|talk 01:35, 7 June 2010 (UTC)

Éva Sz. Bodnár

I have put the submission to update the author record for Éva Sz. Bodnár on hold to better understand what your intent is. You want to change:

Field Current value Proposed value
Canonical Éva Sz. Bodnár Sz. Bodnár Éva
Legalname Sz. Bodnár Éva Sz. Bodnár, Éva
Lastname Sz. Bodnár (no change)

I'm concerned as the name Éva Sz. Bodnár is being used as the cover artist credit for three publications. The implication is that all three state "Éva Sz. Bodnár" though this image search indicates that the credit is usually as "Sz. Bodnár Éva." This is guesswork but it seems her first name is Éva and the last name is Sz. Bodnár meaning that Éva Sz. Bodnár is the correct normalization of the artist's name. --Marc Kupper|talk 00:31, 5 June 2010 (UTC)

Hi Marc. We had a discussion related to this topic: [10]. I changed the canonical name based on this discussion. BTW: you are right - the first name is Éva, the last name is Sz. Bodnár, but we are talking Hungarian book editions in this case which means that the canonical name used in books is Sz. Bodnár Éva. GaborLajos 13:00, 5 June 2010 (UTC)
I thought about it and approved the update. The issue in my mind was not the Eastern vs. Western naming conventions but that we had three publications where editors had entered the cover artist name as Éva Sz. Bodnár. Unfortunately, Template:PublicationFields:Artist is silent how editors should enter the name. I've assumed the rules at Template:PublicationFields:Author should be followed which, in summary, is that the name should be entered exactly as it actually appeared in the publication.
Thus I made the assumption that those who entered the three cover artist credits did so from publications that state "Éva Sz. Bodnár." Happily, I see that you have verified all three publications recently. Starting at Sz. Bodnár Éva could you please recheck the three publications? If any state "Éva Sz. Bodnár" then the publication record should be updated to credit Éva Sz. Bodnár. We would then make Éva Sz. Bodnár a pseudonym of Sz. Bodnár Éva. Likewise, if a publication credits "Sz. Bodnár" we would enter that and if it appears this is actually Sz. Bodnár Éva's work we will make Sz. Bodnár a pseudonym of Sz. Bodnár Éva. --Marc Kupper|talk 00:03, 7 June 2010 (UTC)
Hi Marc, all three books use the "Sz. Bodnár Éva" form of the name because we are talking about Hungarian editions. So the credit name should be correct now. BR GaborLajos 12:16, 18 June 2010 (UTC)

Title record changes

I'm rejecting the submissions which want to change to titles of The Rat and The Tin Drum to their original German language title. These title records are for the English language publications, so they can't be changed. You should instead make them into variants of the German language title. If you're not familiar with how to do this, go to the title record, choose "Make This Title a Variant Title or Pseudonymous Work" under the Editing Tools menu. On the following page, replace the English language title with the German, changing the date if necessary. You can then update these newly created title records with notes and links to Wikipedia. Mhhutchins

Pseudonymous translators

I have been updating the design page and it occurs to me that we still need to figure out how pseudonymous translators will be handled. For example, what will the supporting database structures for Sargassy v Kosmose look like? Ahasuerus 03:41, 20 June 2010 (UTC)

Emlékezz Phlebasra

Hi, can you check the ISBN#[11] it's appearing as a "Bad Checksum". Thanks!Kraang 01:58, 27 August 2010 (UTC)

Vörös Mars

Hello, I saw your entry for the Hungarian translation of Red Mars recently, and while on line I noticed that there seem to Vörös Mars I and Vörös Mars II that have different artwork. Do you know which volume pertains to your entry? And did each volume have separate ISBNs? Thanks, Albinoflea 21:15, 28 August 2010 (UTC)

Hi! Both artworks were created by Gőgös Károly & Nagy Zoltán. The ISBN I specified was the 963-9229-08-3 for both, the first volume is released under ISBN 963-9229-09-1 and the second volume is released under ISBN 963-9229-10-5. GaborLajos 18:15, 11 September 2010 (UTC)
OK, that makes sense. Thank you for your clarification. Albinoflea 05:06, 17 September 2010 (UTC)

The Man in the High Castle

I made a few changes to your [http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?THMNNTHHGH2008 verified publication. I altered the page count to match my copy, added the cover artist and a note about the printing. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 22:47, 15 September 2010 (UTC)

Génszimfónia, by Joan Slonczewski

I've made a few small changes to your verified book Génszimfónia. (1) After a lot of debate, the editors seem to have agreed not to count the pages at the very end of a book that essentially are just advertising for other books. And since the last 6 pages of Génszimfónia are that type of advertising, I've changed the page count from 335 to 329. (2) I added a note (slightly redundant) that the price is in Hungarian florins. And (3) I added a content item for the "About the Author" description on p. 329. I hope this meets with your approval. Chavey 20:34, 3 January 2011 (UTC)

P.S. A cover scan has been uploaded and attached to this publication record. Ahasuerus 04:48, 16 March 2011 (UTC)
Thanks for mentioning that! I forgot, when I was adding covers last night, that I wasn't the first verifier on that one. And I really like this cover -- it seems to me that it captures the book, and adds to the story, in a way that the US edition cover doesn't. Chavey 14:10, 16 March 2011 (UTC)
Hi All! Bad news. Hungarian copyright regulations do not know the "Fair use" category and the uploaded cover is protected by its Hungarian copyright. In this form this uploaded content is illegal. BR, GaborLajos 22:03, 26 March 2011 (UTC)
A quick search of Hungarian sites found the following sites with pictures of the cover of this book: galaktikabolt.hu, szellemlovas.hu, muzeumantikvarium.hu, and libri.hu. So it seems that it must be legal in Hungary to use the type of modest-resolution image that these bookstores are using, which is essentially the same as what we're doing. It's hard to believe that all of those sites are violating Hungarian law without someone complaining. Chavey 03:29, 27 March 2011 (UTC)
Hi!, the first site you found should be the owner of copyright, because galaktikabolt.hu is the publisher's webshop. Other Hungarian webshops might have permission from this publisher or - de iure - they violate the law I cannot exclude this case, but formally there is no fair use, see: http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99900076.TV
Gabor, I thought I'd fill you in on some of the legal details involving "fair use" of cover images that I've tracked down since our earlier conversations (above). I actually had the chance to talk to a copyright attorney about this (he's my brother-in-law, so I didn't have to pay him, but he works for the US Army and is well versed in international copyright laws). The basic situation is that the Berne Convention, which both the U.S. and Hungary have signed, Article 10, gives the details of the implementation of "Fair Use" to the individual countries to decide how fair use should be determined. Thus Hungary has the right to decide what qualifies as "fair use" in Hungary of material published in the US, and the US has the right to decide what qualifies as "fair use" of Hungarian material in the US. There are some very minimal standards of what can be called "fair use", but it's pretty limited (I suspect they couldn't get much agreement if they tried for anything more precise). One other international treaty that's relevant here is the World Intellectual Property Organization Treaty, which again both the US and Hungary have signed. One of the crucial aspects of that treaty is that a server in country A cannot be held liable if someone from country B downloads something (such as a cover image) which was legal in A, but not legal in the country to which it was downloaded. So, for example, the Hungarian government could block images that it viewed as violating its copyright laws, but could not hold someone in the US liable for posting an image in the US as long as that image did not violate US copyright laws. Chavey 23:15, 11 October 2011 (UTC)

Aliens

To properly make the variant for the Hungarian title, it needed to be unmerged from the English title. Then it has its own title record which can have the language changed to Hungarian [that's a new addition since you were here last??] , plus it gets its own ID#. Then that number can be made the Variant of the English title's ID#. I went ahead and did that here. --~ Bill, Bluesman 16:10, 24 January 2012 (UTC)

Welcome back! I hope you like the language support changes. There's still a long way to go, but we're getting there and I for one am particularly interested in feedback on the new processes. BLongley 16:33, 26 January 2012 (UTC)

A holnap tegnapja

Just to let you know that I have approved the addition of "A holnap tegnapja" and then moved "Galaktika Fantasztikus Könyvek" from Notes to the Publication Series field. Thanks for editing! Ahasuerus 18:07, 27 January 2012 (UTC)

Thanks! GaborLajos 09:04, 6 February 2012 (UTC)

Combining titles

Hi, and welcome back! I am sorry, but I will reject your submission that wanted to make one "A gyermekkor vége" a variant of the other. That would not do the combining that you want. Instead, you have to Merge the two (which I will do). Unfortunately, when one title is already a variant, "Check for Duplicate Titles" on the author's page does not work properly -- it does not consider the variant. So you either have to use "Show all Titles", or you have to use Advanced Search. The screen presenting the results of either of those will let you select the titles and merge them. When you come to the next one, try it and let me know if you need help figuring it out. Thanks! --MartyD 12:07, 7 February 2012 (UTC)

OK, thanks for the info! BR, GaborLajos 13:57, 7 February 2012 (UTC)

The Caves of Steel

I have approved all other title merges and variants, but this one was a little different. It looks like the Hungarian translation of The Caves of Steel has appeared as Gyilkosság az űrvárosban and as Acélbarlangok. If so, then both Hungarian titles need to be made into variant titles (or "VTs", as we call them) of the canonical English title. Your submission would have turned Acélbarlangok into a VT of Gyilkosság az űrvárosban, so we would have a "variant of a variant", which is not allowed at this time. I have made the change -- hopefully everything looks OK. Thanks for editing! Ahasuerus 10:47, 8 February 2012 (UTC)

OK, no problem. By the way, I had similar problems with the "Space Ranger" VT of Asimov. I created a Hungarian VT ('Az űrvadász') under the Space Ranger, which was approved and created, but listed only if you explicitly click on the "Space Ranger" VT... otherwise remains hidden.. see http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?9564. BR, GaborLajos 10:19, 9 February 2012 (UTC)
I've fixed that for you. I must look into software improvements that stop "variants of variants" being created. BLongley 13:43, 9 February 2012 (UTC)

A jövő hírnöke

Just a note that I have approved the unmerging of A jövő hírnöke and changed the spelling of the last word from "hímnöke" to "hírnöke" as per the Hungarian National Library record. Ahasuerus 06:36, 12 February 2012 (UTC)

OK, Thanks, it was mistyped. GaborLajos 09:08, 12 February 2012 (UTC)

Kétszemélyes világ

Hi. If Kétszemélyes világ is a collection, you should enter its contents into A felderítő / Kétszemélyes világ (together with the collection title, as you have done) if you know what the stories are. It seems a little strange to do that, but it actually makes sense once you try looking at the summary page for one of the story titles: If they were not recorded as content of that omnibus, you would see no evidence they were printed in it. --MartyD 12:28, 19 February 2012 (UTC)

p.s. For paperback dos-a-dos books, we use the format/binding "dos" (see about halfway down in Help:Screen:EditPub#Pub_Format_.28Binding.29). I don't know why. I changed the above and also Morel találmánya / Láthatatlan városok from "pb" to "dos". --MartyD 17:08, 19 February 2012 (UTC)
OK. I ve changed the pub format of the third Hungarian dos-a-dos to "dos". BR. GaborLajos 16:27, 20 February 2012 (UTC)

Justitia

Quick question: should the language of this title be set to "Hungarian"? Ahasuerus 15:48, 20 February 2012 (UTC)

Yes. Of course. GaborLajos 16:26, 20 February 2012 (UTC)

Galaktika 1: Tudományos-fantasztikus antológia

I approved the submission and added a "#" before the catalog ID, but could you please confirm that "Hyeronimus Bosch" is spelled that way in the publication? Thanks! Ahasuerus 23:07, 22 February 2012 (UTC)

Yes... it is written in this form. See: [12] - page 2. But of course this should be Hieronymus Bosch... should we create a pseudoname, or just correct the name and ignore the typo of the anthology? GaborLajos 17:40, 23 February 2012 (UTC)
Thanks for checking! We generally record typos as pseudonyms because we want users to be able to search on the misspelled version of the author's name -- after all, how would a naive user know that it's a typo? I have created a pseudonym record and set up a VT. Ahasuerus 18:40, 23 February 2012 (UTC)

The Kuczka accident

Hello, Gabor. I think all is reinstated to the status quo now. It won't happen again (that is, initiated by me). But such a change could be submitted any other time by any other ignorant, I fear. I don't have an idea how to prevent such a thing from happening. Stonecreek 13:23, 1 March 2012 (UTC)

Thanks! GaborLajos 16:04, 1 March 2012 (UTC)

A kínai Tripitakából: A fából szerkesztett ember

I have approved the addition of "Galaktika 5: Tudományos-fantasztikus antológia", but changed the author of "A kínai Tripitakából: A fából szerkesztett ember" from "unknown" to "uncredited". Here is what Help:Screen:NewPub says about this somewhat complicated issue:

  • Anonymous or uncredited works. If a work is credited to "Anonymous", then put "Anonymous" in the author field. The same applies for any obviously similar pseudonym, such as "Noname". If the work is not credited at all, use "uncredited", with a lower case "u". This applies to editorship of anthologies that are not credited. If a work is attributed to a role, e.g. "Editor" or "Publisher", then use that name as the author, even if it you have clear evidence as to who the author really is. For example, editorials in magazines were frequently uncredited, or credited to "The Editor"; these should be entered with the Author field set to "The Editor". The intent is that the record made from the publication should reflect what can be found in the publication. If there is external evidence (such as a collection of editorials from a magazine, making it clear who the author was) that identifies the author, then you can add a variant title to that item, using the real name. This will attach the work to the true author's bibliography, without giving incorrect data about what is actually in the source publication. If you are working from a secondary source which does not specify the author, but does not explicitly state that no author is credited in the publication, use "unknown" rather than "uncredited".

Thanks! Ahasuerus 21:32, 2 March 2012 (UTC)

"Robotok és emberek" and "Roboty i ludzie"

Hi. I have your proposed variant submission on hold. Your note says the Polish one should be the main title, the Hungarian one the variant. That looks correct. But the submission is making a Polish variant of the Hungarian parent-to-be. If the note is correct and the submission incorrect, I can accept it and swap them so that you will not have to reenter the information. Thanks. --MartyD 12:13, 4 March 2012 (UTC)

I have noticed that Lajos sometimes uses "Add a Variant Title or Pseudonymous Work to This Title" when he means to use "Make This Title a Variant Title or Pseudonymous Work". Perhaps we could fine tune the names of these menu options to make them more distinctive... Ahasuerus 14:49, 4 March 2012 (UTC)
Hi, I meant this "Make This Title a Variant Title or Pseudonymous Work" function... most probably. I have not used it - for me it was not clear what the "This Title" in the name of function is: the title you are currently viewing, or the title you just want to add as a new one... but now it is clear. thanks for the info. BR. GaborLajos 08:37, 5 March 2012 (UTC)
Yes, "This Title" refers to the one you are looking at/editing. So "Make This Title..." says to take the title you are looking at and attach it as a variant to some other (parent) title. "Add ... to This Title" says to take the title you are looking at and attach a (new) title to it as a variant, making the title you are looking at the parent. Anyway, thanks I accepted the submission and swapped them. --MartyD 11:19, 5 March 2012 (UTC)
Thanks! BR GaborLajos 14:50, 7 March 2012 (UTC)

Russian authors, publishers and pub series

A couple of notes about the Russian pubs that you have been adding:

  • As per Help:How to enter foreign language editions, "When entering the name of an Author or a title that uses non-Latin characters, use the English (i.e. transliterated) form of the name/title when known." I have changed the Cyrillic names that you entered for artists and translators to their transliterated equivalents. We may need to revisit the issue soon, though.
  • Publishers and pub series are limited to 64 bytes at the moment. Since non-Latin-1 characters take up 7 bytes each in the database, we can't use them in these fields. I hope to change the database definitions to allow longer values soon, but it hasn't happened yet.
  • I have added transliterated versions of the Russian titles to the Title and Pub records.

When we migrate the database from Latin-1 to Unicode, it will be much easier to work with non-English titles, but that's a big can of worms. We'll do the best we can for now :-) Ahasuerus 17:17, 9 March 2012 (UTC)

OK. No problem. I was sure that I am on the borderline of the guidelines. Btw: adding Russian Cyrillic titles to existing English titles is still ok, isn't it? Like in http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?670085 BR GaborLajos 20:53, 10 March 2012 (UTC)
There is a discussion of this very issue over on the Rules and Standards page. Feel free to stop by and comment! :-) Ahasuerus 21:43, 10 March 2012 (UTC)

A tudományos-fantasztikus-horrorfilm-zsebszámológép

Just a note that I changed the title type of "A tudományos-fantasztikus-horrorfilm-zsebszámológép" from SHORTFICTION to ESSAY after approving it. I then merged it with the other instance of the same Hungarian title, which was already set up as an Essay.

By the way, I keep forgetting to mention that we only add countries to publisher names for disambiguation purposes. For example, we have Black Library / BL Publishing (UK) and Black Library / BL Publishing (US), but we don't need to add "(Hungary)" to Kozmosz Könyvek, Metropolis Media and so on. If we know where the publisher is/was based, we can add a note to the Publisher record, e.g. "Fanzine publisher known to have been in Portland, Oregon in 1984-1987 and Cleveland, Ohio in 1990-1996" or "Based in Debrecen, Hungary, as of 2012". Thanks for all the hard work! Ahasuerus 23:40, 13 March 2012 (UTC)

A bíborszínű felhők bolygója

Just a note that I approved the addition of Robur 9 and then changed this title's type from NOVEL to SERIAL to match the other two parts of the serialization. Ahasuerus 19:25, 16 March 2012 (UTC)

Thanks! That's correct. I also realised the mistyping, but much more easier to correct it later, than enter the whole anthology again. That's why I decided that I do not cancel the submitted entry. Thanks. GaborLajos 19:46, 16 March 2012 (UTC)

A csillagokba(!)

A quick question about the two "A csillagokba" titles that you would like to merge. One of them has an exclamation point and the other one doesn't. Was the second record originally entered in error or is it really spelled differently in the book? TIA! Ahasuerus 00:34, 17 March 2012 (UTC)

Hi, the correct version is written with exlamation mark. I doublechecked both editions once again: The "Én, a robot" collection uses the exclamation mark both in its table of contents and in the story's title. The "Robur 11" uses the exclamation mark only at the story's title, but in this case the table of contents is incorrect - the exlamation mark is missing. BR. GaborLajos 08:54, 17 March 2012 (UTC)
I have approved the merge and added a note to "Robur 11". Thanks! Ahasuerus 20:02, 17 March 2012 (UTC)

Merging two different titles

Hello! I hold your submission to merge this two titles [13] and [14], but they are different in the ending. Which one is correct? Rudam 19:55, 17 March 2012 (UTC)

The correct one is the "A szappanbuborékon". I mistyped the other one. BR. GaborLajos 11:02, 18 March 2012 (UTC)
Done! Rudam 12:51, 18 March 2012 (UTC)

Jungle Tales of Tarzan, Novel or Collection?

I'm proposing that we change the title type of Jungle Tales of Tarzan from NOVEL to COLLECTION. Since this would affect your verified publication, please join in the discussion here. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:57, 25 March 2012 (UTC)

I have gone ahead and made these changes. I've also added the individual stories to your publication. If you'd like, you can add the page numbers. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 01:46, 3 April 2012 (UTC)
OK, sorry for the long response time.... I'll also change the short story titles to Hungarian. GaborLajos 18:36, 7 April 2012 (UTC)

Vagyim Sefner -> Vadim Shefner

Sorry, I made the pseudonym when I approved the first variant you submitted, without noticing you had submitted a make-pseudonym. So when I got to yours in the queue, it was no longer necessary. --MartyD 20:44, 7 April 2012 (UTC)

Újjászületés

I have your unmerge submission for Újjászületés on hold. It looks like this publication is an original Hungarian collection with no English analog. I have changed it from NOVEL to COLLECTION by changing the publication type and then adding a COLLECTION title to the contents. It would appear that my changes took care of the issue and all that is outstanding is creating variants for A kerék, Különös, Találom-próba and Ördögi szerencse. Or did I miss something? Thanks! Ahasuerus 00:40, 8 April 2012 (UTC)

That's correct. Thanks. I created now the missing merge requests for approvals. BR. GaborLajos 07:19, 8 April 2012 (UTC)

Péter Lengyel

Would you happen to know the Hungarian title of Peter Lengyel's "Rising Sun"? According to this Web page, it was first published in 1982, but I can't find the original title. Ahasuerus 17:51, 21 April 2012 (UTC)

Hi! According to the Hungarian wikipedia the original title of this short fiction is 'Napkelet'. See: http://hu.wikipedia.org/wiki/Lengyel_P%C3%A9ter_(%C3%ADr%C3%B3) BR. GaborLajos 18:20, 21 April 2012 (UTC)
Updated, thanks! Ahasuerus 18:49, 21 April 2012 (UTC)

Variants of variants

When entering Hungarian serializations of foreign language books, e.g. "A Jedi-kristály" for Alan Dean Foster 's Splinter of the Mind's Eye, there is no need to set up an intermediate Hungarian title. Simply make the SERIAL titles into VTs of the original (or, as we call it, "canonical") title and you should be all set :-) Ahasuerus 23:14, 30 April 2012 (UTC)

"Az agy hóhérai" in Galaktika 26

In Galaktika 26 here's a story by Manuel van Loggem calles "Az agy hóhérai". It's not (yet) varianted to a Dutch original. According to Google the title translates to something like "Tormentors of the Brain", which in Dutch is De Hersenkwellers. The story should be about a man taken by his government and interrogated about his revolt against that government. Can you confirm this? Thanks, --Willem H. 09:13, 6 May 2012 (UTC)

I'll doublecheck this next week. GaborLajos 18:56, 9 May 2012 (UTC)
Thanks for checking. I see the variant as already there too. Btw, it's better to keep discussions in one place, saves a lot of switching back ant forth. --Willem H. 15:46, 15 May 2012 (UTC)

Galaktika 100

I have approved Galaktika 100. and set up a couple of VTs, but could you please clarify whether there is a period at the end of the title?

Also, I am afraid I had to reject the submission that aimed to change "A nagy zöld sztrájk" from SHORTFICTION to SERIAL. The title record had been merged by the time I got to it, so the submission was "unapprovable". I have made the change manually and hopefully the result matches your intent. Ahasuerus 21:43, 11 May 2012 (UTC)

Hi, this is a good question. The format and title of the Galaktika was changed from the issue 61. From Galaktika 1 to Galaktika 60 the format and title was anthology, Hungarian title Galaktika: Tudományos-fantasztikus antológia, and from the number 61 it was magazine with the Hungarian title Galaktika: Tudományos-fantasztikus folyóirat. The anthology was simple numbered, like Galaktika 1, Galaktika 2, ... but the magazine was released as monthly edition, therefore the title says: >>V. évf. 1989/1. (100.) szám<<. From this long unique identifier we usually use the "old" numbering of the Galaktika, but the number 100 is not part of the title in strict sense anymore. GaborLajos 09:45, 12 May 2012 (UTC)
Thanks for the background! It sounds like we don't want the period at the end of the title then, so I should change it from Galaktika 100. to Galaktika 100, right? Ahasuerus 23:58, 12 May 2012 (UTC)
OK, In the meantime I extended the title with the subtitle (Tudományos-fantasztikus folyóirat) as well. But the format of the numbering can be changed as you proposed. Thanks. BR GaborLajos 09:03, 13 May 2012 (UTC)
Thanks, I have removed the trailing periods from Galactica 100 and 104. I also changed the Cover Art records to match the modified titles. Cover Art records are created automatically when new pubs are entered, but they are not changed when their pubs are modified, so they can easily get out of sync. Ahasuerus 18:56, 13 May 2012 (UTC)

A hícsík krónikái and some other remarks

Hi, I hold your submission of A hícsík krónikái, because the ISBN number seems to be wrong. Please check it again. Thanks!

You've also forgot the currency symbols in this [15], [16] submissions. I added them.

You added this pub [17] and you have a verification of the same pub [18] here. What is the difference? Rudam 05:38, 29 July 2012 (UTC)

Hi, the correct ISBN number is 963-9602-76-0. Thanks for the corrections, I sent a deletion request for the duplicated pub. GaborLajos 17:53, 30 July 2012 (UTC)

Sourcing records

I've noticed many of your submissions to add new records to the database do not give the source for your data. If you are not working from a book-in-hand, you should give the secondary source in the "Note" field of the record. If you are working from a copy of the book, say that in the "Note to Moderator" field, and then do a primary verification of the record after the submission is accepted. Thanks for cooperating. Mhhutchins 19:07, 29 October 2012 (UTC)

You are right, the Gulliver editions are based on the http://moly.hu/konyvek/jonathan-swift-gulliver-utazasai, but everything else is own book. BR, GaborLajos 19:55, 29 October 2012 (UTC)
When the records are in the database, please go back and add the source into the notes of each. Thanks. Mhhutchins 22:57, 29 October 2012 (UTC)

Correction of the ISBN number

I've accepted your submissions, but have to correct the ISBN numbers for this three publications Gulliver utazásai, Sziget and Majmok bombája Rudam 22:37, 29 October 2012 (UTC)

Adding a Variant Title

I accepted the submission adding this new title record, but that is not the best approach to adding a new title to the database. It is better to add a publication of the title first, and then make that publication's title record into a variant of the original title record. Doing it in this "backdoor" method, might lead another editor to delete the record when seeing that there's no publication for it. If it's part of a publication record, the title record can't be deleted. Mhhutchins 21:52, 23 February 2013 (UTC)

Kétszázadik

Hello, in your verified 380192 there is a ss on p. 171 by on "Takács Boglárka". Could she be that person 158990? Thank you, ForJohnScalzi 03:33, 22 March 2013 (UTC).

You are right. Takács Bogi is her nickname. See: http://www.prezzey.net/2009/yes-im-still-alive/, BR GaborLajos 09:27, 30 March 2013 (UTC)

Recent rejects

As I had mentioned in a previous post concerning the creation of variants for translated works, it is better to first create a record for the publication. After the translated title is in the database, then you can make it into a variant of the original language title record. Mhhutchins 18:07, 6 May 2013 (UTC)

OK, this bureaucracy is not for me. I will not recreate lots of correct entries just because they were not created in the right order of some guidelines. Good luck for the future. GaborLajos 17:26, 20 June 2013 (UTC)
I apologize if you believe that my actions were bureaucratic. I assure you they were not. My only goal was to provide you with the easiest, simplest way to enter translated works into the database. The reason I rejected a couple of your submissions was to get your attention. And obviously it has, but not in the way that I wanted. Again, please accept my apologies if you feel your efforts weren't appreciated. Please believe me when I say they were and reconsider any decision you may have made to stop contributing to the database. If it makes a difference, I will personally remove myself from moderating your submissions. Mhhutchins 18:06, 20 June 2013 (UTC)

Title

Hi! I accepted your entry of this book Bázis A Blind Lake-rejtély , but I have a query about the title. Could it be that Bázis is the title of the novel and A Blind Lake-rejtély is the subtitle? It looks like on the cover image. If that is the case, the rule implies to seperate the title and the subtitle with a colon thus Bázis: A Blind Lake-rejtély. Thanks for your new entries! Rudam 21:58, 3 January 2014 (UTC)

John = Josh?

Could it be that artist John Kirby is really Josh Kirby? Thanks for taking a look. Stonecreek 16:14, 5 January 2014 (UTC)

Thanks for the review. It is corrected. BR. GaborLajos 17:10, 4 February 2014 (UTC)

Város az őszi csillagok alatt and Delta Vision [Kiadó]

I accepted your submission of Város az őszi csillagok alatt, and I have a couple of questions/comments:

  • I changed the publisher from "Delta Vision (Hungary)" to just "Delta Vision". There is no need to add the country in parentheses unless disambiguating its operations in one country from its operations in another country.
OK.
  • While looking into that, I see we have both Delta Vision and Delta Vision Kiadó, which seem to be the same publisher. I notice that on their site they refer to themselves as "Delta Vision kiadó". Does that capitalization suggest the name is "Delta Vision" and "kiadó" is just descriptive? I think in this situation (if they are indeed the same publisher), we should pick one of the two. If in some books it appears as just "Delta Vision", then that would be the best choice. If it instead appears as "Delta Vision kiadó" consistently, then we can decide to include the "kiadó" if that's naturally part of the company's name.
In this case I always try to follow the name convensions used by the given publisher in the given edition. Unfortunately there are some Hungarian publishers whose practise is not consequent in this sense, i.e. sometimes they use only their company name (e.g. Delta Vision Kft. where Kft. abbreviation indicates only the company form) or they use their publisher name like Delta Vision Kiadó (Kiadó means Publisher, but never use as 'Delta Vision kiadó' because it should be written with capital if it is part of the name. Of course the Delta Vision Kiadó and Delta Vision denotes the same publisher, but they use both names in different editions - the ideal solution would be to have pseudo names also for publishers. Thanks, BR. GaborLajos 13:21, 9 March 2014 (UTC)
  • The binding came through as "unknown", yet the source indicates you have the book. Would you double-check that? If none of the listed options is appropriate, you should choose "Other" and then describe the binding in the notes.
Corrected.

Thanks. --MartyD 11:58, 9 March 2014 (UTC)

Indulj, inkvizítor!

Could you please check whether there is a difference between this record and what appears to be its twin? They have the same ISBN and they are both verified by you, so I suspect that it may be a case of unintentional duplication. Ahasuerus 02:09, 5 July 2014 (UTC)

Deletion approved, thanks! Ahasuerus 11:02, 5 July 2014 (UTC)

Robert Merle

Hello, I've deleted all the NONGENRE titles for this author as he's below the threshold, avoiding to have all his titles listed. There were 2 titles verified by you in the lot. Hauck 14:29, 6 August 2014 (UTC)

Robur 1

As an FYI, Rónaszegi Miklós's review of Emilio Salgari's "A Fekete Kalóz" in your verified Robur 1 has been converted from a REVIEW to an ESSAY as per a recent rules change. Ahasuerus 01:15, 30 October 2014 (UTC)

Kraken

I added an image for this record KRKNWRSZND2013 thank you. Wjmvanruth 16:47, 14 August 2015 (UTC)

Hajóbontók

Hello, I've approved your submission for this pub but I was wondering about the cover artist. As you entered it, it seems to me that there are in fact two persons. Am I right? Hauck 13:15, 23 August 2015 (UTC)

Disambiguating publishers

You should only add the country to a publisher's name if there is another publisher with the same exact name. I am in the process of removing "(Hungary)" from any publishers which have unique names. Thanks. Mhhutchins 23:07, 28 August 2015 (UTC)

Ötvenedik

Added cover scan to your verified. Thanks. Linguist 11:01, 23 December 2015 (UTC).

Decimals

Replaced comma by a decimal point in Dráma a Holdon and Újjászületés. Thanks.

Szívélyes Fahrenheit 17 sci-fi remekmű

I have redone your verified Szívélyes Fahrenheit 17 sci-fi remekmű to follow the new standard for translations. Could you please check the Hungarian title of Martin H. Greenberg's introduction and add it to the publication record? Thanks in advance! Ahasuerus 23:03, 7 July 2016 (UTC)

Tarzan a rettenetes

In this publication, I changed the author to E. R. Burroughs (per title page), added a cover image, interior art content and note regarding credit for art. Doug H 11:08, 22 June 2017 (EDT)

Personal tools