User talk:Linguist/Archive4

From ISFDB

Jump to: navigation, search

Contents

Thomas Cole

Are you certain that the cover artist credited to this publication is not the artist Thomas Cole? Thanks for checking. Mhhutchins|talk 05:17, 3 January 2016 (UTC)

It seemed to me unlikely that this artist (1801-1848) was also the photographer who took the picture of a zeppelin-type airship. This is why I made the distinction. Linguist 10:17, 3 January 2016 (UTC).
Thanks for updating the author data, which presents clearer evidence that they are not the same person. Otherwise one wouldn't know. Mhhutchins|talk 23:08, 3 January 2016 (UTC)

Varianting translations to their parent records

Please variant the contents of this publication to their parent records when you get a chance. Several are showing up on a clean-up report. Thanks. Mhhutchins|talk 08:30, 6 January 2016 (UTC)

Yes, coming up. When one of my submissions is approved during my night, this is what I usually do in the morning, when necessary. Linguist 10:20, 6 January 2016 (UTC).

La tentation de saint Antoine

Merging with a contained title was an interesting approach. I think I would have tried removing the CHAPBOOK title and deleting it instead, but I don't know if that would have worked. The merge resulted in the same novel title's being in that publication twice. I removed one instance, and it seems to be ok now. I didn't quite understand your note about a duplicate pub, so there may be more to do still. --MartyD 12:12, 7 January 2016 (UTC)

Thanks for doing that. I had tried deleting the CHAPBOOK title, but it refused to, as it contained a pub (a “poem in prose"), which I had changed from POEM to NOVEL, due to its length, and which also appeared as NOVEL independently. As for merging, the yellow warning sign had yelled at me that the result would be two identical pubs in the same container; this is what I had meant by “duplicate". Linguist 14:13, 7 January 2016 (UTC).
Ah, yes. You can't delete a title if it has pubs, but you can remove the title from the pub it's in, then delete it. Although some titles are presented as "container" titles and seem to be given special handling, there's actually nothing special about them -- the software is merely making some assumptions based on title types. For example, suppose there's a NOVEL publication and its NOVEL title, and we decide it should be an OMNIBUS containing that novel plus other things. We can change the publication's type to OMNIBUS and add a new "content" title of type OMNIBUS, and all's well, without touching the NOVEL title; the system will consider the new OMNIBUS title the "container" title because it matches the publication's new OMNIBUS type. In your case here, the errant CHAPBOOK already contained the NOVEL title due to your previous title type change, so you could have changed the pub to NOVEL and removed and deleted the CHAPBOOK title.
As a rule of thumb, where I have a choice of multiple ways of achieving the same result in a multi-step change, I try to pick the path that always leaves well-structured data after each step, just in case I get interrupted. So I try to avoid making a pub with no container title or a pub having the same title twice, even if my next edit is going to fix that. That's not always possible, of course! --MartyD 12:59, 8 January 2016 (UTC)
Thanks for all these explanantions. I'll try and make the best of them next time ! Linguist 14:09, 8 January 2016 (UTC).

Magazine titles

If you put a comma before the issue number (it looks a little strange to do so), that issue number will be displayed in the grid. Try using ", #8xx, DATE" on one of them, and you'll be able to see how it looks. --MartyD 11:54, 13 January 2016 (UTC)

Right, I'll try and do that. Thanks a lot, Linguist 14:28, 13 January 2016 (UTC).

Use of "

When recording dimensions in inches in a pub record's Note field, the symbol " should not be used. We have a clean-up report which finds incomplete uses of opening/closing quotations and incomplete URLs. So the use of a single " shows up on the report. The only way to clear a listing from the report is to either add another " to the Note (when appropriate), or in the case of dimensions, use the word "inches" or the abbreviation "in." I've done that in a half-dozen or so pub records for issues of Sciences et Voyages. I've also noticed that you're not leaving a space after the colon when recording an external identifier, like an OCLC number. Please keep in mind that the documented standard format is "OCLC: 12345". Thanks. Mhhutchins|talk 07:32, 14 January 2016 (UTC)

I also just noticed that you're not capitalizing "part" when disambiguating serials, such as here. It should be entered as "Sur l'autre face du monde (Part 8 of 22)". Thanks. Mhhutchins|talk 07:35, 14 January 2016 (UTC)

OK, thanks. I'll correct what remains to be corrected. Linguist 09:47, 14 January 2016 (UTC).

Non-unicode characters

The publisher and the publication series in this record contains non-unicode characters. Please correct it when you get a chance. Thanks. Mhhutchins|talk 22:19, 17 January 2016 (UTC)

Right, thanks. Linguist 10:20, 18 January 2016 (UTC).

Cover artist found

Cover artist Henri Lievens found for this pub on this website. --Zapp 19:36, 21 January 2016 (UTC)

Same for this pub. --Zapp 19:48, 21 January 2016 (UTC)
And this pub. --Zapp 19:52, 21 January 2016 (UTC)
Great, thanks ! Most Marabout covers are by Lievens, but this is seldom indicated on the pub. Linguist 21:16, 21 January 2016 (UTC).
I've rejected your submissions as seen with Zapp. This source "just" a general sf image blog not authoritative enough. His last finds here are of much better credibility (even if we all agree that most of the Marabout covers are really by Lievens). Hauck 14:41, 22 January 2016 (UTC)
OK, thanks. Linguist 14:45, 22 January 2016 (UTC).

Again Henri Lievens for this pub. --Zapp 11:56, 26 January 2016 (UTC)

Thanks. What's the source of the info ? Linguist 13:19, 26 January 2016 (UTC).

Wrong title

There is a typo in the title writing. --Zapp 13:51, 22 January 2016 (UTC)

Thanks ! Linguist 14:27, 22 January 2016 (UTC).

Звездные корабли

Just a note that I have changed the publication series for this pub to the pre-existing Cyrillic version. Ahasuerus 00:51, 23 January 2016 (UTC)

OK, thanks. I usually check to see if it is not the case, but I must have missed it… Linguist 10:03, 23 January 2016 (UTC).

Possible Typos

Here are two possible typos:

Thanks. -- JLaTondre (talk) 00:08, 24 January 2016 (UTC)

Thanks ! I'll see about that. Linguist 10:43, 24 January 2016 (UTC).
Done. Linguist 11:06, 24 January 2016 (UTC).

Changing titles that appear in verified pubs

The changes you've made to remove the transliteration from those Russian titles are fine, but several of those stories appear in primary-verified publications. You should at least let the verifiers know you're doing it. P-Brane isn't active, but Markwood is. --MartyD 12:05, 24 January 2016 (UTC)

p.s. I've left on hold the ones where there's a primary verifier involved so that you can find them easily (and just in case there's any objection to what you're doing....). --MartyD 12:09, 24 January 2016 (UTC)

OK, fine, thanks. I thought I had checked on possible PVers, but I must have missed some… Linguist 12:43, 24 January 2016 (UTC).
This is as I thought : none of the PVers are directly involved in the Russian titles, only in some of their translations. It doesn't seem possible to determine who is responsible for the Cyrillic titles, unless you start digging in past records (I know that I, for one, have varianted a few translations of Russian stories to their original titles, without being a PVer). Do you reckon I should still post notices to the ones you mentioned ? Linguist 12:56, 24 January 2016 (UTC).
Ah, sorry, I missed that the ones in their pubs are variants. Never mind. :) --MartyD 15:24, 24 January 2016 (UTC)

Merging (foreign, that is, not french) titles

Hello, I would advise caution when merging such titles. As you know very well our recent ruling about diffrent translators = different titles, it may apply to this title where the translator of the second occurrence is not cited. Hauck 10:31, 31 January 2016 (UTC)

Oops… You're right : the second one is by Vittorio Curtoni. I'll unmerge them and indicate the second translator. Thanks. Linguist 10:36, 31 January 2016 (UTC).

Visa pour l'outre-temps

Hello, I've made some slight adjustments to this pub, mainly dropped the second cover artist as the illustration is credited to Dumont alone. Hauck 13:21, 7 February 2016 (UTC)

Idem for this pub due tot the fact that the first printing was simply titled Retour à la Terre. Hauck 13:39, 7 February 2016 (UTC)

Jonathan Graig or Craig

Can you confirm the author credit of this work? Thanks for checking. Mhhutchins|talk 00:11, 16 February 2016 (UTC)

It was Craig. Corrected, thanks. Linguist 09:18, 16 February 2016 (UTC).

Varianting a title to another author

When you variant a title to one crediting another author, you must make the original author into a pseudonym of the author of the parent record. Otherwise you get a situation like this. As has been mentioned in the past, you don't have to wait until the submission to variant has been moderated. You can make a simultaneous submission to create the pseudonym. This should be second nature by now. Mhhutchins|talk 07:02, 23 February 2016 (UTC)

Sorry, I thought I had already done it… This is what I usually do, but that one must have escaped my notice. Thanks for reminding me. Linguist 09:37, 23 February 2016 (UTC).

La planète maudite/Planète maudite

Hello, I've changed the title to Planète maudite as per title page and contrary to cover.Hauck 16:23, 3 March 2016 (UTC)

OK. Corrected typo in note :o) ! Linguist 16:37, 3 March 2016 (UTC).

Oraşele scufundate edit

Hi. I had to hard-reject your proposed edit to "Oraşele scufundate", as the title you edited is gone. It was probably deleted by the merge you submitted ahead of the edit submission. Be careful to wait or to edit the known survivor (which will always be the lower ID of the two IDs involved in a merge).

Here's the information I was able to retrieve about the submission:

<IsfdbSubmission>
 <TitleUpdate>
 <Record>1980234</Record>
 <Submitter>Linguist</Submitter>
 <Subject>Oraşele scufundate</Subject>
 <Note>Title means "The Submerged Towns".</Note>
 </TitleUpdate>
</IsfdbSubmission>

--MartyD 12:00, 9 March 2016 (UTC)

Thanks a lot. Yes, I updated the wrong one — that was just before my lunch break, so I must have been in a hurry… Linguist 12:53, 9 March 2016 (UTC).

Beowulf

I have credited Heaney in the author field of this publication and merged the title with the existing one. In cases like this, where the original author of an ancient work is unknown, we credit the translator. Although not strictly within the ISFDB standards of crediting authors, this bending of the rules at least makes it easier to find the publication instead of it being hidden among thousands of "uncredited" records. Mhhutchins|talk 21:21, 19 March 2016 (UTC)

OK, thanks ! Linguist 21:21, 19 March 2016 (UTC).
For example, the recent publication of Tolkien's translation of Beowulf credits Tolkien. Mhhutchins|talk 21:24, 19 March 2016 (UTC)
It might be a good idea to group all those Beowulf publications into a single series, and link it to the other existing two (Legacy of Beowulf / Revisiting the Canon: Beowulf). Or would there be some obscure technical snag ? Linguist 21:30, 19 March 2016 (UTC).
None that I know of. Since they're related by text, there would be no problem placing the fiction titles into a title series. I personally don't like entering ESSAY-typed records into a fiction series, but I've seen it done, and it never works out, IMHO. Mhhutchins|talk 21:43, 19 March 2016 (UTC)
OK, thanks. I'll try and do that shortly (maybe a "Beowulf" series including three sub-series : "Beowulf : the original text" + the other two).

Les répliquants du monde 1138

This title must be varianted to credit the true author (and an accompanying pseudonym if necessary). Also, are you certain that this is #116 in the title series? Are there that many original titles published only in French? Thanks for looking. Mhhutchins|talk 05:23, 21 March 2016 (UTC)

I've already entered others in the series here, note that they're varianted to our prolific "unknown" (there are, on some circles, lots of speculations or affirmations about their real author, usually Mantey but also others extending to Brussolo). Hauck 06:16, 21 March 2016 (UTC)
OK, I'll refurbish the record to fit the Vauvenargues series. Thanks. Linguist 09:14, 21 March 2016 (UTC).

Language by default

Hello, as your default language seems to be set to "French", please remember to change it to "English" when appropriate (e.g. your recent Beowulf spree). Thanks. Hauck 11:10, 21 March 2016 (UTC)

Yes, I realized this a bit late… Thanks. Linguist 11:17, 21 March 2016 (UTC).

The Left Hand of Darkness

Cover artist Colin Hay of this is credited on pages 80 and 96 of this art book. Horzel 09:10, 23 March 2016 (UTC)

Thanks ! Linguist 10:12, 23 March 2016 (UTC).

Les premiers hommes sur la lune

Concerning First Men to the Moon / Les premiers hommes sur la lune (1961-05-00) I entered with many Notes and then verified the first edition English-language CHAPBOOK publication P250551.

Then I added short Notes to the CHAPBOOK and SHORTFICTION (von Braun novella) title records T1985132 and T830170, plus "See first edition Notes for more information." Similarly for the INTERIORART (Freeman) title T1983506 (moments ago, not yet approved [1]).

Perhaps I will do similarly for the ESSAY (von Braun introduction) title record T1985303 after I read the work. I take for granted that the French-language introduction is a translation of von Braun's English-language introduction.

All five of the English-language component titles are now parents of the French-language titles (COVERART too, relying on SFE and Wikipedia because I do not have the dustjacket). --Pwendt|talk 19:52, 25 March 2016 (UTC)

Thanks for the notification. Linguist 20:40, 25 March 2016 (UTC).
Today I read the first edition chapbook; this hour submitted more notes on the INTERIORART, SHORTFICTION, and ESSAY components--especially the latter, von Braun's Introduction T1985303. --Pwendt|talk 22:51, 3 April 2016 (UTC)

"Alexander Zorich"

FYI, joint pseudonyms are always varianted/pseudonym'ed to individual co-authors even if all of their published works are collaborations. For example, see how Ilona Andrews' page is done. The reason is that some co-authors eventually start writing on their own, e.g. Arkady Strugatsky and Boris Strugatsky.

I have reworked the data that you submitted and moved everything to Botsman's and Gordevsky's pages. Ahasuerus 02:26, 28 March 2016 (UTC)

Thanks for doing that ! Linguist 08:50, 28 March 2016 (UTC).
Note however that some editors (and / or moderators ?) did not always follow this rule : see for instance here and there (where the bibliographical comment was my own doing). Linguist 21:13, 28 March 2016 (UTC).
If you know that "Jean-Gaston Vandel" is a joint pseudonym, then the titles should have been varianted. Any moderator who told you otherwise was wrong or misunderstood what you were doing. Mhhutchins|talk 23:31, 28 March 2016 (UTC)
IIRC, I had started doing that at one stage but my submission was cancelled, the reason given being that the names of the co-authors never appeared separately anywhere. Linguist 08:56, 6 April 2016 (UTC).

Francis Bessière

Hello, I've just lay my hands on a copy of this pub. We had questions regarding Francis Bessière. From his short bio, he doesn't seem to be related with Richard-Bessière. Hauck 16:01, 28 March 2016 (UTC)

Ah ! Thanks for the info. He seems to be one of those once-only SF writers that might stay in the bibliographical limbo for some time… Linguist 21:06, 28 March 2016 (UTC).

Если # 9

There are two reviews of publications in this publication for which publication records should be created (if they are spec fic.) Otherwise you have such odd author pages like this one and this one. Going through the effort of adding all of this data about the authors without without either of them having a publication record in the database is rather unusual. Mhhutchins|talk 23:26, 28 March 2016 (UTC)

As I didn't have time to do it yesterday, I had left a few things to be dealt with today. Slowly but surely. Linguist 08:38, 29 March 2016 (UTC).

Artist found

Found artist for this pub and this one. Hauck 17:47, 3 April 2016 (UTC)

Thanks. How come I didn't see David Lewis ? Linguist 19:56, 4 April 2016 (UTC).
Probably because as me, you're not quite sure that "Doc David Lewis" really means that one "David Lewis" (sic) did the covers IMHO this page is quite revealing because of different styles.Hauck 17:08, 5 April 2016 (UTC)
Ah, yes. BTW, I thought you considered that site untrustworthy :oP ? Linguist 08:50, 6 April 2016 (UTC).
I mostly think that they're too quick in entering data (note that most of our variants due to slight changes in author's name are unknown to them), making assumptions without thinking or providing hard facts (note this artist, or their systematic attribution of series numbers) and generally manifest a lack of knowledge of the foreign sources. This is made worse by the lack of a method where someone can account for the reliability of the data (the role that plays our PV system). Their database is quite extensive but they're not good for the minute details. The difference between this page and that one is quite clear about our divergent orientations. Hauck 14:58, 6 April 2016 (UTC)

Traitor to the Living UK edition

I added the cover artist, Joe Petango, for this edition [[2]]. Zlan52 23:27, 3 April 2016 (UTC)

Thanks ! Linguist 19:57, 4 April 2016 (UTC).

R. U. R.

I'm going to reject your edit to change the language of R.U.R. It appears in several publications of which many have been verified. I'm fairly certain it is the English edition printed in those publications. I know the play was first performed in Czech. If it was published in a Czech version in 1920, then a new title would be appropriate. However, it would need to be a new title of which the current English title would be a variant. Thanks. --Ron ~ RtraceTalk 13:39, 7 April 2016 (UTC)

OK; I had assumed a bit fast that all the other occurrences were variants, and that the language choice for the canonical title was a mistake. I'll have to variant all the other titles to the Czech one, then. Thanks. Linguist 13:47, 7 April 2016 (UTC).

Setting the non-genre flag for translated titles

When you add a record for a translated title of a work which has been flagged as "non-genre" in its original language, you must also flag the translated title record as "non-genre". Unfortunately, the software doesn't do this automatically. Thanks. Mhhutchins|talk 15:57, 8 April 2016 (UTC)

OK, I'll fix that up. Thanks. Linguist 16:07, 8 April 2016 (UTC).
I looked up the concerned Buzzati and Čapek titles, but saw you had updated them. Thanks. Linguist 16:17, 8 April 2016 (UTC).
Yes, it was those two titles that brought the matter to my attention. Mhhutchins|talk 17:41, 8 April 2016 (UTC)

Introduction (Northanger Abbey / Persuasion)

You verified the 1946 ed. of Everyman's Library #25 Northanger Abbey and Persuasion T1840720.

That volume was the last of 25 in the first lot published February 1906, as I understand coverage including advertisements in U.S. newspapers 1906 and following years. So I added it to the database as Year 1906-02-00 by clone of the 1946 publ you verified, retaining your last note and the treatment it records: "Only spec-fic-related "Introduction" and Northanger Abbey listed below.

Based on your first note I submitted this Note to the Introduction ESSAY title record T1840721:

  • Reportedly two versions, 1906 and 1932: "First published in this edition 1906. Reset (with new introduction) 1932. Last reprinted 1946" --per copyright page of 1946 ed.

--Pwendt|talk 20:06, 13 April 2016 (UTC)

Thanks for the notification. Linguist 21:02, 13 April 2016 (UTC).

Histoires qui font tilt

Good morning! I just changed the title type for this to ANTHOLOGY, which seems to be more fitting. Stonecreek 10:11, 18 April 2016 (UTC)

Thanks ! I must have been half-asleep !… Linguist 10:20, 18 April 2016 (UTC).

Mihai Sânzianu and Mihai Sînzianu

It's very likely these two are the same person. Their works have been published by the same publisher, and during the same time period. Is it possible that the source, Moshul SF, made a typo and is it possible to determine which one is the proper spelling? Mhhutchins|talk 05:59, 19 April 2016 (UTC).

In Romanian, â and î both note the central vowel /ɨ/. Since the beginning of the 20th century, there have been a number of back-and-forth orthographic reforms replacing one by the other in certain cases (see here). Moshul SF usually replaces î by â in titles and authors' names, which I can correct thanks to the cover scan. In the Sînzianu / Sânzianu case, as the artists' names never appear on book covers, I followed the Moshul SF data without realizing we had a problem there. I will make Sînzianu a variant of Sânzianu, which seems to be more frequent. Thanks for finding this. Linguist 08:34, 19 April 2016 (UTC).
If the covers aren't actually credited in the publication, and the credit is from a secondary source, then you should credit the covers to the canonical form of the artist's name, not the pseudonym/alternate spelling given in the secondary source. Mhhutchins|talk 18:41, 19 April 2016 (UTC)
I know they are credited in the publication when they appear on Moshul SF, which clearly indicates the absence of credit if this is the case. I think their notation is usually trustworthy, apart from the î / â business which I correct if I can have access to the canonical form. This is not always possible, for lack of sources or because of unclear evidence. Linguist 20:26, 19 April 2016 (UTC).

Cosmonautul de piatră

Hello, can you confirm the data entered for this pub? (Novel or anthology? Correct author?) Thanks. Hauck 15:48, 19 April 2016 (UTC)

Ooops… The first one is INTERIORART. Sorry ! Linguist 15:56, 19 April 2016 (UTC).

Cosmonautul de piatră

You changed the title record's author credit, but you didn't change the credit of the publication record. You could have done this in one submission that updated the publication record. Mhhutchins|talk 20:40, 19 April 2016 (UTC)

That's what I had meant to do ! Sorry… Linguist 20:42, 19 April 2016 (UTC).

Adevărul asupra cazului Motta and La verità sul caso Motta

Hi. I accepted your submission to make Adevărul asupra cazului Motta a variant of the new title La verità sul caso Motta, but the former is NOVEL, while the latter was submitted as SHORTFICTION. I couldn't tell which is correct, so I changed SHORTFICTION to NOVEL to avoid the mismatch. Please fix if it should have been the other way around. Thanks. --MartyD 10:56, 21 April 2016 (UTC)

Thanks, that was what I was going to do… I had first made a SHORTFICTION of it, as it was contained in a "collection", but realized later that the Italian original was a novel. I had tried changing the category when submitting the variant, but it started screaming yellow at me, as the change to NOVEL / OMNIBUS in the Romanian "Collection" had not been approved yet. Linguist 13:04, 21 April 2016 (UTC).

Artist found

Artist found for this pub, and this one, and this other, and perhaps this one. Hauck 17:43, 1 May 2016 (UTC)

Plus this one. Hauck 08:31, 2 May 2016 (UTC)
Thanks. Linguist 09:47, 2 May 2016 (UTC).
And this one, also this one, and this other, also here. Hauck 12:56, 2 May 2016 (UTC)
Another one here by with strong doubts about the credit, also this one, and here, and here. Hauck 07:51, 5 May 2016 (UTC)

Odoevski's "Katia sau povestea..."

I think the above might be this. --MartyD 14:01, 9 May 2016 (UTC)

In fact, they have this very nice page that may be useful to you. --MartyD 14:02, 9 May 2016 (UTC)
Great ! Thanks a lot ! Linguist 14:04, 9 May 2016 (UTC).
Also, please be extra careful when translating Odoevsky's titles. The language has changed a great deal in the last 150+ years, e.g. "Коллежский советник" meant "Collegiate Councilor" rather than "college counselor". Ahasuerus 20:21, 9 May 2016 (UTC)
Очень хорошо ! Спасибо ! Linguist 08:41, 10 May 2016 (UTC).

Transliterating

Sorry, I am no transliteration expert, but should you also do the ă letters here? --MartyD 00:44, 3 June 2016 (UTC)

I find the following rule of thumb useful: will a search that uses only English characters find the record? (more details here) Ahasuerus 00:59, 3 June 2016 (UTC)
Yes, you're right, I must have overlooked these. Thanks ! Linguist 08:40, 3 June 2016 (UTC).

Uploading images

Hello, I'm sure that we already had this debate, but I'm not thrilled by the fact that you're re-uploading covers that are already in the db when they're of adequate quality (I know it's not always the case with some of my older scans). You recently uploaded a batch of Fiction covers that, for some of them, are just 1) occupying more disk space (there is usually a 50% increase in the size, without significantly more pixels) and 2) needing an intervention by a moderator to delete the ancient ones. Hauck 16:28, 6 June 2016 (UTC)

And yet I restrained myself… Actually, I limited myself to scans whose quality (either because of their definition or the battered look of the originals) seemed inadequate to me : five of them in all. I am aware of your concern about disk space, and have decreased my uploading accordingly since you mentioned this issue. Nevertheless, confronted with what I consider a low-quality scan, I deem it worth while to replace it. There is absolutely nothing against this on this help page, where disk space is never alluded to. Maybe this issue should be raised on the Rules and standards discussions page, so as to have an objective guide-line in that respect. Linguist 20:56, 6 June 2016 (UTC).
I think that you know well my love for the fruitless debates of the R&D arena. As far as you continue to "restrain yourself" it's OK for me. I was just trying to avoid an outbreak of uploads that may strain our resources like those we saw before (not of your doing). Hauck 08:01, 7 June 2016 (UTC)

Viktor Komarov

Unfortunately, all we know about V. N. Komarov is that he was born in 1924 (Wikipedia says 1926, but I assume that FantLab.ru is more reliable.) The city he was born in, Rostov-on-Don, was part of:

In other words, all we can say at this point is that he was born in "Rostov-on-Don, Russia, USSR". Fun stuff, isn't it? :) Ahasuerus 00:03, 20 June 2016 (UTC)

Oh, and Soluția's parent title is Решение (1974). Ahasuerus 00:09, 20 June 2016 (UTC)
OK, thanks a lot ! As for Решение, I thought it would be that, but I wanted to check first (and it was getting late…). Linguist 08:26, 20 June 2016 (UTC).