Difference between revisions of "User talk:Chenqiangpan"

From ISFDB
Jump to navigation Jump to search
(→‎流吧!我的眼泪: Chinese publication added)
Line 1: Line 1:
 
 
==Welcome!==
 
==Welcome!==
  
Line 28: Line 27:
  
 
Thanks, and thank you for contributing.  --[[User:MartyD|MartyD]] 11:49, 10 June 2017 (UTC)
 
Thanks, and thank you for contributing.  --[[User:MartyD|MartyD]] 11:49, 10 June 2017 (UTC)
 +
 +
:Because you did not respond, I added {{P|622657|an entry}} for the paperback I mentioned above and made the variant so that Chinese now shows up as a translation [http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?1928  here].  Please review that publication, adding anything that is missing and correcting anything that is wrong.  I cannot read the Chinese, so I was only able to do some very basic things.  Your proposed variant is no longer needed, so I rejected that submission.  I am happy to answer any questions you have about any of this.  --[[User:MartyD|MartyD]] 15:07, 18 June 2017 (UTC)

Revision as of 11:07, 18 June 2017

Welcome!

Hello, Chenqiangpan, and welcome to the ISFDB Wiki! I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

Note: Image uploading isn't entirely automated. You're uploading the files to the wiki which will then have to be linked to the database by editing the publication record.

Please be careful in editing publications that have been primary verified by other editors. See Help:How to verify data#Making changes to verified pubs. But if you have a copy of an unverified publication, verifying it can be quite helpful. See Help:How to verify data for detailed information.

I hope you enjoy editing here! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will insert your name and the date. If you need help, check out the community portal, or ask me on my talk page. Again, welcome! --MartyD 11:33, 10 June 2017 (UTC)

流吧!我的眼泪

Hi, and welcome! I have a question about your submission that I have on hold. I think you are trying to record 流吧!我的眼泪 as a Chinese translation of Flow My Tears, the Policeman Said. Is that correct?

The ISFDB records publications (books, magazines), using those to identify when and where titles appeared. So to record a Chinese translation of Dick's work, we would find and record a Chinese publication of it. Do you have the book in Chinese? If so, you should submit that. If not, we can find information from a secondary source, such as Amazon.cn, and construct an entry from that. I did find Kindle and paperback editions. You would do that by using Add a New Novel. Once that submission is accepted, it will create the Chinese 流吧!我的眼泪 title record for you, and we can then find that and make it a variant of the original English Flow My Tears, the Policeman Said.

Please go ahead and try doing that. If you need help, just ask. If you prefer that I make the entries from the Amazon information so you can see what they look like, let me know -- I am happy to do that. We try to keep conversations on one page -- I will monitor this page. Respond, or ask questions, here. Use ':' at the beginning of your text to indent your responses.

Thanks, and thank you for contributing. --MartyD 11:49, 10 June 2017 (UTC)

Because you did not respond, I added an entry for the paperback I mentioned above and made the variant so that Chinese now shows up as a translation here. Please review that publication, adding anything that is missing and correcting anything that is wrong. I cannot read the Chinese, so I was only able to do some very basic things. Your proposed variant is no longer needed, so I rejected that submission. I am happy to answer any questions you have about any of this. --MartyD 15:07, 18 June 2017 (UTC)