User talk:Zlan52

From ISFDB

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Non-Genre Magazine: new section)
(German Playboy: new section)
Line 607: Line 607:
We don't enter cover art (credit or image) for non-genre magazines unless the cover illustrates a speculative fiction story within that magazine. Also, we don't use the pub series field to record magazine volume and issue numbers. That would go in the pub notes. -- [[User:JLaTondre|JLaTondre]] ([[User talk:JLaTondre#top|talk]]) 10:36, 28 July 2018 (EDT)
We don't enter cover art (credit or image) for non-genre magazines unless the cover illustrates a speculative fiction story within that magazine. Also, we don't use the pub series field to record magazine volume and issue numbers. That would go in the pub notes. -- [[User:JLaTondre|JLaTondre]] ([[User talk:JLaTondre#top|talk]]) 10:36, 28 July 2018 (EDT)
 +
 +
== German Playboy ==
 +
 +
For {{P|676062|this}}, I discovered we have "Editors of Playboy (Germany)" for the German editions, so I changed the editor credit to use that. --[[User:MartyD|MartyD]] 11:07, 28 July 2018 (EDT)

Revision as of 15:07, 28 July 2018

Contents

Welcome!

Hello, Zlan52, and welcome to the ISFDB Wiki! I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

Note: Image uploading isn't entirely automated. You're uploading the files to the wiki which will then have to be linked to the database by editing the publication record.

Please be careful in editing publications that have been primary verified by other editors. See Help:How to verify data#Making changes to verified pubs. But if you have a copy of an unverified publication, verifying it can be quite helpful. See Help:How to verify data for detailed information.

I hope you enjoy editing here! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will insert your name and the date. If you need help, check out the community portal, or ask me on my talk page. Again, welcome! Mhhutchins|talk 23:14, 11 November 2015 (UTC)

Editing records with primary verifiers

Hi, and welcome. Thank you for the additional information about The Image of the Beast's month of publication. When you make a change to an existing publication records, you should notify the primary verifier(s). The general policy is: If you are going to change something, you should ask first and submit the change after getting agreement. If you are going to add something that's missing, it's ok to add it and leave a note saying that you have done so. You "notify" by leaving a note on the verifier's talk page (the "discussion" tab). Some editors will have special instructions at the top of their talk pages requesting that you do something else -- in cases like that, follow the instructions. The two verifiers of The Image of the Beast have been notified, so no need for you to do anything about this one. It's just something for you to keep in mind for the future. Thanks, and thank you for contributing. --MartyD 11:12, 13 January 2016 (UTC)

Thanks, won't do it again. :-) Zlan52 23:12, 23 January 2016 (UTC)

Comme une bête

Hello, I've just approved your submission for this pub but the cover is not the correct one. You will also have to set the dates of the contents to 1974-10. Note that the cover is by Moebius. Hauck 16:41, 16 January 2016 (UTC)

I've also approved your submission for this other publication of the same title but made small changes : regularized french captitalization, changed "Anonymous" to "uncredited " (the use of Anonymous is restricted to cases where the author is explicitely given as "Anonymous", if not it's simply "uncredited"), deleted the NOVEL record that you entered (it's automatically created) so it was present twice. The informtion about the hand note is, IMHO largely superflous (except if all copies have it). Note that some sites give Nicollet as cover artist. Hauck 16:09, 17 January 2016 (UTC)
Answered both on the moderator's page.Is settled. Zlan52 23:11, 23 January 2016 (UTC)

Japanese translation of Image of the Beast

Can you confirm whether this is a translation of the US edition which combines The Image of the Beast with Blown? If so, it should be typed as an OMNIBUS and varianted to this record.

Also, the title of the afterword should be disambiguated with the title of the work. (Generically titled works have to be disambiguated to avoid accidental merging. For example, see this title.) There's also a problem with the author credit. You have to give the credit as published. Is it actually credited to "中村康治 (Nakamura Koji)"? Mhhutchins|talk 04:44, 23 January 2016 (UTC)

This is not an omnibus. Blown is published seperately by the same publisher (I do not have that one yet). I will check the title of the afterword again. And you're right, the author is only written in the book with the Japanese characters. Will correct this. Thanks! Zlan52 16:20, 23 January 2016 (UTC)
Thanks for the clarification and the corrections. Mhhutchins|talk 17:49, 23 January 2016 (UTC)

Gare à la bête

Hello, I've approved your submission for the Presses Pocket pb of this title but changed the publication series to "Presses Pocket - Science Fiction" in order to place it in the correct series here. You'll also have to create a variant for the cover as W. Siudmak is a (for us) pseudonym. Note that your copy is very likely not the first printing in this publication series (which probably was published in 1989).Hauck 16:54, 5 February 2016 (UTC)

I've also approved your submission for the Jardin des livres printing but had to make some changes : the paratext should be entered as ESSAYs (NONFICTION is used for book-length works), the interview should be entered in the appropriate category (on the bottom of the screen) not as an ESSAY or NONFICTION, I've corrected the capitalization according to the french rules (capital only on the first word and proper nouns of the title). Note that some sources give the artist as Nicollet. Hauck 17:15, 5 February 2016 (UTC)
My copy of the Presses Pocket gives a copyright of 1991, and as publication date "Dépôt légal: février 1991". According to my research this the first and only printing by Presses Pocket. The first novel in this series, Comme une bête, was published a month earlier by the same publisher.
I know this, I've entered the book, It's just that the book is temporally "out of sequence" relatively to its # (my english is perhaps unclear here), the 53XX are usually 1989-1990 books but Presses Pocket is well known for such lapses of numbering (there are even numbers that were never affected to a book, leaving "holes" in the collection when classed by number). Note also that PP's dépôt légal is sometimes quite surprising like a 1st trimester DL for this book, before the publication series was born.
W. Siudmak is printed on the back cover as the artist, not Wojtek Siudmak. Zlan52 17:20, 5 February 2016 (UTC)
Yes, I know this, but our canonical name is Wojtek Siudmak so you'll have to make a variant (I've done this for you, result is here). Hauck 11:10, 6 February 2016 (UTC)
Thanks for the corrections of the Jardin des livres edition. The cover artist is a bit unclear. The back cover states: (c) 2004 Jean-Michel Nicollet / Couverture: Patrice Servage. Zlan52 17:29, 5 February 2016 (UTC)
That's sometimes the problem with french books, there's perhaps a mix between the designer (Servage?) and the artist (Nicollet?). Hauck 17:37, 5 February 2016 (UTC)

CR Bunko

I have a (hopefully quick) question about this publication which you verified a few days ago. Our record currently states that the publication series is "CR Bunko", but the cover scan has what appears to be "CR [some kanji which I can't read]" in the bottom left corner. Could you please confirm? If it uses kanji, then we can change the publication series record accordingly. As of early January, publication series names support both original and transliterated values -- see Help:Screen:PublicationSeries for details. Thanks for checking! Ahasuerus 03:36, 7 February 2016 (UTC)

The series name is a bit of a question. A Japanese bibliography gives: Publisher:光文社CR文庫(KobunSha CR bunko). These Kanji characters you'll see in the bottom left corner. But on the top right corner you also see CR (in red) with some Kanji characters. CR stands for 'Compact Roman', which is mentioned right above the illustration. You tell me...? Zlan52 00:26, 8 February 2016 (UTC)
I forgot, but Bunko is Japanese for paperback. Zlan52 00:48, 8 February 2016 (UTC)
I am afraid I know too little about Japanese practices to have an opinion. Let me ask one of our editors who has been working on entering Japanese books... Ahasuerus 00:57, 8 February 2016 (UTC)
It says "CR文庫誕生!" (CR Bunko Tanjō!), which means "CR Paperback Is Born!" I suspect this is the first volume in the publication series CR文庫. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 06:09, 8 February 2016 (UTC)
Oh, and the publisher is just Kōbunsha, not 光文社 (KobunSha), since we try to avoid weird capitalization (and I've never seen them use the second capitalization on any of the novels I own or have read). I also think we try to avoid non-Latin characters in the publisher name, if possible. It make it easier to find them. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 06:13, 8 February 2016 (UTC)
Thanks for looking into this! As far as publishers go, I am currently in the final stages of adding a new field for "transliterated publisher names". It will work the way the recently added field for "transliterated publication series names" works. Ahasuerus 16:05, 8 February 2016 (UTC)
Awesome. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 16:54, 8 February 2016 (UTC)
I changed the name of the publisher in Kōbunsha, as suggested. But there is no clear answer what the name of the series is: CR Bunko, or CR文庫, or Compact Roman. Can you help us out? Zlan52 23:52, 8 February 2016 (UTC)
The name of the publication series (not the regular series) is CR文庫. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:28, 9 February 2016 (UTC)
Thanks! Changed the publication series as suggested. Zlan52 00:51, 9 February 2016 (UTC)

In a related question, does this primary verified publication of yours actually have a space in the title "淫_獣の幻影" (the cover does not seem to and Japanese normally does not use spaces like that)? I also noticed you added in an afterword essay and put the author as "中村康治". That is great except for the fact that I believe ISFDB currently does not support non-Latin author names (yet, hopefully soon) so perhaps it should be changed to "Koji Nakamura" until our software is updated to handle such things correctly. I mention this because I found the following NDL records for this title JPNO 86037862 and I thought to add that reference to your record here. I created a submission to add the NDL reference as well as correct the space in the titles and switch the essay credit to "Koji Nakamura" (and add the original name in the notes). Thanks. Uzume 01:28, 11 February 2016 (UTC)

No there is no space in the booktitle "淫獣の幻影". I did not (intend to) use a space in the title, and I do not know how the space came in the title. Thanks for the corrections! Zlan52 00:49, 12 February 2016 (UTC)

Flight to Opar and its variant titles

Hello, there are various issues connected with your recent submissions, of which I have put two on hold:

1) Flucht nach Opar has an unknown publisher 'Bastei-Lübbe' (which is likely 'Bastei Lübbe') and also an unknown publication series 'Science Fiction Fantasy' (which is likely 'Bastei Lübbe Fantasy'. There's also the issue of the enclosed essay 'Vorbemerkung (Flucht nach Opar)' which is dated to the year 1976: does an earlier publication than 1980 of that translation exist?

2) A similar case seems to be 'Fuga a Opar', for which we have already have a publisher named Arnoldo Mondadori Editore, not Arnoldo Mondadori. The issue of the essay seems to be also the same. Also, where does the month of publication stem from?

3) Finally, where does the month of publication for this stem from?

It's generally better to do a little research within ISFDB for unfamiliar publishers, because we already have a long list for specific languages. Also, near to every contributing editor has produced mistakes, so we'd like to know the sources for the data, because on doublechecking this way it's easier to identify foul sources. Thanks, Stonecreek 15:58, 14 February 2016 (UTC)

1) The book itself shows Bastei-Lübbe, but I'm okay with Bastei Lübbe. The name of the series is in the book on the copyright page, but I saw that the series Bastei Lübbe Fantasy exists. That is also given on the cover. The "Vorbemerkung" is a translation of Farmer's foreword of 1976, but the translation is from 1980.
In its early days this publisher had some idiosyncrasies that were changed later (for example 'Science Fiction Fantasy' was soon after changed to just 'Fantasy', and this pub. series was devoted only to Fantasy). So, I corrected the fields, added a note of this being the first german edition and added the month of publication.
2) The publisher's name in the book is Arnoldo Mondadori Editore, but 'editore' means 'publisher'. I did not take that as a part of the name. You're right about the 'Prefazione'. The translation is from 1990/03. Witch month do you mean? The publication of the translation is from 1990/03 as the book gives, the month of the original publication is 1976/06 with the first US publication. Does this answer your question?
Likewise corrected.
3) This month of publication comes from my online Farmer Bibliography, see here[1]. I check every publication and try to find the exact data for each edition (in more than one source), but do not give credit to its source. So, I don't know where I got this one from. But I know that I checked it, otherwise I would leave it empty.
I added a note on the source for the month of publication. The pages for the additional contents still seem a bit peculiar. They are not on additional pages, right? If that's so, their beginning pages should be given without the brackets, though you might add a note that they are actually not numbered (we reserve the bracketed pages for additional unnumbered pages). Thanks, Stonecreek 08:51, 15 February 2016 (UTC)
The use of the brackets I saw with other publications. Not only with the additional unnumbered pages at the end of a book, but also with the unnumbered pages at the beginning. That's why I used it. I won't use it again with the first unnumbered pages. Zlan52 13:41, 15 February 2016 (UTC)
I will check for publishers, and series names, in the future. Thanks for the tip! Zlan52 21:50, 14 February 2016 (UTC)

Chronologie de Khokarsa

This essay in the proposed addition of Un trône pour Hadon was dated 1976-01-00. Is there a french publication of that translation from that month? (I've put your submission on hold while waiting for an answer). Thanks, Stonecreek 07:29, 17 February 2016 (UTC)

I take, that you mean the essay ""Chronologie de Khokarsa". If so, yes there is an earlier French translation, from 1976-01-00. It was published in the French edition with the title, "Hadon, fils de l'antique Opar".Zlan52 10:11, 17 February 2016 (UTC)
Two more things: I added the month of publication to Die Krone von Opar. Please variant the cover art title by Fowke to the original cover art title (if known): I did so for Flucht nach Opar. Thanks, Stonecreek 07:42, 17 February 2016 (UTC)
I did not know the month, thanks! I will variant the cover to its original, like you have done for the other book. Didn't know to make a variant of the cover too...Zlan52 10:11, 17 February 2016 (UTC)
Thank you! I'll approve your submission immediately. Stonecreek 11:33, 17 February 2016 (UTC)

Hadon, fils de l'antique Opar

Hello, a few things : 1) please remember to notify the PVs of the publications that you want to change (see the first post of this page), 2) in this case it's me and I'm not (for now) ok with your proposed change. The credit for Pennington seems to come from your own site. It's a justification that is too much "circular", please give the source of your information, 3) you are uploading a lot of new versions of existing scans that, in some cases (not for my old scans, yours are nicer), are not adding anything. They are even sometimes heavier than the ones they replace (for the same size) and, every time, are forcing a moderator to clean up behind you in order to save disk space. Please keep this practice to the minimum. A scan overwrite should have a reason.Hauck 08:18, 17 February 2016 (UTC)

1) Every time with an update I check the PV's discussion page, if I have to inform them. That is often not the case if adding something completely new, or when replacing a cover.
In this case you just didn't inform me of your addition of a cover credit against my stated wishes. It's not conform to our etiquette.Hauck 12:34, 17 February 2016 (UTC)
Sorry, that was not my intention. I thought to add something new. Will inform you in the future.Zlan52 14:14, 17 February 2016 (UTC)
2) You accuse me of a circular justification for the cover artist. That is not true! I have done a lot of research, more than 15 years, for my online Farmer Bibibliography. I mention only the details if I know them from the publication itself, or if not credited try to find it online in at least two or three sources. But I do not give credit to the sources as ISFDB does, and I do not have a history of the sources. So, I cannot give you the source other than the Farmer Bibliography where I put the researched information. I tried to find the original source with my update in ISFDB, but did not succeed and it takes a lot of time. For instance checked two Pennington art books and a lot of art online, but I didn't find the illustration this time. But I trust myself and used my site as the source!
Justifying your updates by your own site and only that is perfectly circular. Hauck 12:34, 17 February 2016 (UTC)
I was very much right in crediting the cover to Bruce Penninton! The cover is already in ISFDB, see [[2]]. If you agree now, I will make it a variant of this one.Zlan52 14:14, 17 February 2016 (UTC)
Very nice find, there's likely a lot of such "pairs" to be found. Please proceed. Hauck 15:02, 17 February 2016 (UTC)
3) As for replacing the covers, mine are better and brighter, and often larger, than the ones I replace. My scan overwrites have a reason also! I had really no idea that this would be a problem for you. Tell me if it is the policy of ISFDB not to replace covers for better ones, because the moderator has to do some work after that? Zlan52 10:00, 17 February 2016 (UTC)
See below. Hauck 12:34, 17 February 2016 (UTC)
The problem is that we did identify various sources as not trustworthy, for example most publication dates given by sellers (including pre-2000 data from amazon). So, as someone gives no source it has a certain likelihood that the data is corrupted.
Also, if there is an accurate image there's no absolute need to replace it, as we use that solely to identify a given publication (and the image that was there in the first place has to be deleted manually). But if there's really a significant better image available, feel free to replace the existing one. Stonecreek 11:30, 17 February 2016 (UTC)

Das dunkle Herz der Zeit

Where does the month of publication for this novel stem from? I've put your submission on hold while waiting for an answer. Stonecreek 16:42, 17 February 2016 (UTC)

From the book itself: "Deutsche Erstausgabe 10/2000". I understood that only in case the book itself not provides the data, and the exact data is known from another source, we have to give the source. It is not necessary in this case also. Zlan52 16:57, 17 February 2016 (UTC)
My view deviates: It's always better to state the source for some of the metadata, such as date of publication or cover artist. With this particular publisher there are also statements from other years as "Printed in Germany Oktober 1998", but this is obviously not the month of publication (as can be seen here. Regrettably, there are some editors who don't differentiate. So, a statement of source helps in every case to shed light on the validity and I added a note to the publication (a statement of printing would be also welcome, see examples 1 & 2). Thanks, Stonecreek 18:11, 17 February 2016 (UTC)

Hadon King of Opar by Carey

The Note to Moderator in the submission adding this new title is confusing. If you're saying that the work is SHORTFICTION and the publication should have been entered as a CHAPBOOK, then why make the submission typing it as a NOVEL? It's easier to cancel this submission and start all over than to convert a NOVEL into a CHAPBOOK. If you don't want make a new submission, I can do the conversion for you, but keep this in mind before making a submission: the moderator can't edit a submission sitting in the moderation queue. We have three options: accept the submission, reject the submission, or hold the submission for further consideration. Let me know which you'd like me to do with this one. Thanks. Mhhutchins|talk 15:45, 21 February 2016 (UTC)

I could not find a button to cancel the submission or delete the entered data. I made a mistake adding this as a novel, but could not find a way to change NOVEL in CHAPBOOK, or to delete the submission. For now reject the submission please and I will enter it again as Chapbook. Zlan52 16:22, 21 February 2016 (UTC)
I just canceled the submission. Found it with Pending Edits. Zlan52 16:29, 21 February 2016 (UTC)

Format for titling frontispieces

When adding a content record for a frontispiece that doesn't have a title, you should use the format "Title of Work (frontispiece)". This is the same format for all works typed as INTERIORART, including maps, charts, schematics, etc. For example, this record should be titled "Hadon, King of Opar (frontispiece)". I'll leave this to you to correct. I've already corrected the other three works which were entered using the reverse format. Thanks. Mhhutchins|talk 22:58, 21 February 2016 (UTC)

I'm pretty sure I saw the reversed format with someone else's submission, but cannot find it right now. But I have corrected the entry as suggested! And will not reverse it again (I hope...). Thanks! Zlan52 00:53, 22 February 2016 (UTC)

Changes to Notes for Kingfisher

I have made some changes to the Notes for Kingfisher by Patricia A. McKillip -- I added the information about the number line and the LCCN. I'm working from the book itself (from my local public library system). BungalowBarbara 23:27, 23 February 2016 (UTC)

The Adventure of the Peerless Peer

Greetings! Did you accidentally double-click the 'remit' button? There were two identical clones in the queue for a Canadian edition of the above title. I approved the first but held the second. Cheers! --~ Bill, Bluesman 17:53, 28 February 2016 (UTC)

Hi Bill, sorry I have cancelled the second submission. I might have double-clicked on the button. Thanks! Zlan52 00:18, 29 February 2016 (UTC)

Flight to Opar / The Song of Kwasin

I added a note about the publication date to this verified pub. Thanks, --Willem 19:17, 9 March 2016 (UTC)

And the same for this one. --Willem 19:25, 9 March 2016 (UTC)
Thanks! Zlan52 00:11, 10 March 2016 (UTC)

This Census-Taker

I would like to change this novel to a novella, and the associated publications to chapbooks. I did a rough wordcount, which comes to approximately 37.000 words, well below the 40.000 word mark for novels. This would affect your verified edition. Any objections? Thanks, --Willem 20:13, 11 March 2016 (UTC)

I have no problems with the novella and chapbooks. Locus reviewer Gary K. Wolfe call it a novella too. Thanks. Zlan52 00:47, 13 March 2016 (UTC)
Thanks! I'll wait a few more days to see if Thomas Conneely will respond, and then make the changes. --Willem 19:36, 14 March 2016 (UTC)
No response from Thomas, changes made. Thanks, --Willem 17:57, 19 March 2016 (UTC)

The Curious Case ...

Just approved your edit to [this] and then you want to edit it again? Did you mean to clone instead [library binding]? And the library binding wouldn't have a different page count than the trade edition. Amazon's page counts are very seldom correct. Have the second submission on hold as it would undo the first one!! Cheers! --~ Bill, Bluesman 22:42, 22 March 2016 (UTC)

The second edit was only for the replaced cover. Which I had forgotten with the first edit. The second edit will be undone, and I will replace the cover again. Thanks! Zlan52 22:58, 22 March 2016 (UTC)
I see what happened. You entered the second edit before I had approved the first one [though really close] so it still showed the original record. The way I understand the software: if you did ten edits to a record all those edits would 'freeze' on the record at the time the edit was made so each subsequent edit would just undo what was there before if they were approved in the order submitted. I hope that makes sense? Sometimes you just have to wait to do more edits to the same record. Cheers! --~ Bill, Bluesman 23:05, 22 March 2016 (UTC)
Your explanation makes sense, yes. Will try to be more patient next time. Thanks Bill. Zlan52 23:19, 22 March 2016 (UTC)

The Affinity Bridge limited edition

Re the cover art you linked to this record: Are you certain that this limited edition has the same cover art as the retail edition? If you have a copy of this, please do a primary verification of the record. Thanks. Mhhutchins|talk 16:43, 23 March 2016 (UTC)

Michael, yes I'm sure. I do not have the limited edition myself. But the publisher's website ([3]) shows the covers of the limited, cased hardcover, the trade hardcover, the trade paperback and the eBook. They all have the same cover! Reason why I added the same cover for the limited edition. The slipcase of this edition comes with the same illustration (I have one of the other slipcased editions in the series). Zlan52 22:14, 23 March 2016 (UTC)
When adding data to a record, be sure to give the source as well. In this case, the publisher's website. (If you're doing a primary verification, you only need to source the data that isn't present in the book.) Thanks. Mhhutchins|talk 23:20, 23 March 2016 (UTC)
I asked the PV to verify his copy of the limited hardback again. Because he missed the extra story in it. That edition might even have another extra story. I haven't gotten any response (till now). The man is a bit active, but not very much...!
I'll try not to forget the sources of the 'extra' information. Zlan52 23:30, 23 March 2016 (UTC)

Maurice Newbury Investigation

Do you wish to create a separate series for these short fiction pieces? I ask because these stories are contained in publications already assigned to a different series. Are these three stories not also part of this series? Let me know of your plans and I can proceed. We may need to make the new series into a subseries of the current one. In cases like this, it's a good idea to use the Note to Moderator field to explain your submissions. Thanks. Mhhutchins|talk 23:49, 23 March 2016 (UTC)

All three stories state on their title page 'A Maurice Newbury Investigation', not 'A Newbury & Hobbes Investigation' as with the novels on their title pages. They are also a seperate series or subseries. I would go for the subseries. Zlan52 00:14, 24 March 2016 (UTC)

Traitor to the Living

There is bad HTML in the link in the Note field of this record which messes with the record's display. Please correct when you get a chance. Mhhutchins|talk 00:22, 4 April 2016 (UTC)

I had forgotten to close the link with a ". Corrected it, but the corrected page shows a diffrence with the edit page. Part of the tekst is repeated, which didn't show in the edit page. Strange. Corrected it a second time (thought I made a mistake) but the double text stayed. Zlan52 13:40, 4 April 2016 (UTC)
Without being able to look at the raw data, I'm unable to tell you what may have happened. (The raw data disappears once accepted, and any previous version is replaced by the edit.) Mhhutchins|talk 16:57, 4 April 2016 (UTC)

Subjective data given in a publication record

Re this record: The note you added to this record ("Got it from a Portuguese friend and his website. His website is no longer online.") should be removed, since it doesn't doesn't directly concern the actual publication and there's no way of knowing who actually wrote it, or its relation to the book. No personal or subjective data should be part of an ISFDB publication record. Thanks. Mhhutchins|talk 22:43, 5 April 2016 (UTC)

You're right. Corrected it. Thanks! Zlan52 22:49, 5 April 2016 (UTC)

Traidor à Humanidade and Traidor aos Vivos

Hi, i replied to your comment on my talk page. Thanks.Wolland 22:14, 6 April 2016 (UTC)

The Maker of Universes / To Your Scattered Bodies Go / The Unreasoning Mask

Re this pub that you verified: I would like to add a content item on page ix with this title:

Introduction from the Encyclopedia of Science Fiction (The Maker of Universes / To Your Scattered Bodies Go / The Unreasoning Mask)

Does this introduction actually appear in your book? Adding the introduction would also require that the "Pages" field of the pub record be amended to "xiv+503". Thanks for checking, Patrick -- Herzbube Talk 13:03, 16 April 2016 (UTC)

Thanks Patrick! I added the introduction, and corrected the page count. You're right, the introduction is in the book. As I can remember one of the moderators told me not to include the introduction, because it is not originally written for the omnibus. It is a printed version of the online text. But I cannot find the comment of the moderator. Plus that I saw that many other omnibuses in the Gateway series do include the introduction. So, I corrected it. Thanks again! --Rias --Zlan52 14:24, 16 April 2016 (UTC)
Thanks for adding the introduction, one thing less for me to do ☺.
Not including the introduction because it was originally written for some other publicaton seems strange advice. We do this all the time: Whenever we add a publication record for a newer book we do include introductions, afterwords and other essays that were originally written for older publications. What's more: The introductions in all of the Gateway books (at least in those that I own) do not consist only of the text as it appears in the online Encyclopedia, they also contain additional, original text that was written specifically for the respective book that the introductions appear in! Have a look at page xiii in your book: The online text (cf. Encyclopedia link) ends at the top of the page, then a new paragraph starts with this text: "Out of this exceedingly prolific career, three exceptional titles have been selected here [...]". The text then goes on to discuss the three novels collected in the omnibus, and finally concludes with ""All in all, as these three tales demonstrate, it is a privilege to have a chance to believe in the worlds of Philip José Farmer." I believe this definitely requires that we record the introduction in our database. Cheers, Patrick -- Herzbube Talk 16:21, 16 April 2016 (UTC)
That's my idea too, to include always the introduction. I have no problem with that. I don't know anymore how I came to or got the idea not to include it this time. Because I could not find the comment, I now began to doubt if and from whom I got the information. But it is corrected thanks to you. Take care, Rias --Zlan52 11:45, 17 April 2016 (UTC)

Schweitzer

Hello, I've approve your submission of Bizarre Beziehungen, but would you please control, if Darrel Schweitzer is the correct spelling? Rudam 14:50, 17 April 2016 (UTC)

Ah, I missed a letter, it's Darrell. Will correct it. Also link it (variant) to the US version. Thanks! Zlan52 21:17, 17 April 2016 (UTC)

Note to Moderator field

Please read the help documentation concerning the purpose of this field. Any questions should be asked at either the ISFDB:Help desk or the ISFDB:Moderator noticeboard before making a submission. Moderators can not respond directly to questions ask in a submission. Thanks. Mhhutchins|talk 23:51, 17 April 2016 (UTC)

I won't use this field again for questions to the moderator. I also did ask something that I found the answer for shortly after I asked. Merging the titles was the solution. Thanks! Zlan52 11:30, 18 April 2016 (UTC)

Author credit in latin alphabet

The contents of this publication should be credited to authors using a transliteration into a latin alphabet. Mhhutchins|talk 16:57, 29 April 2016 (UTC)

Also this publication and any others you may have entered crediting the authors in a cyrillic alphabet, including this one where the pub record and title record must be credited to Philip Jose Farmer. Mhhutchins|talk 16:59, 29 April 2016 (UTC)

We are getting close -- see the last Community Portal announcement -- but we are not quite there yet :-) Ahasuerus 19:17, 29 April 2016 (UTC)
I will correct the data of the names in Latin alphabet. But I read on the Help page: "The name should be entered exactly as it actually appeared in the publication." There is no exception mentioned for Cyrillic, Greek, Hebrew, etc. names. So I thought to do just that! But it will be corrected! Zlan52 12:43, 30 April 2016 (UTC)
We also have a rule that states "When entering the name of an Author that uses non-Latin characters, use the Latin (i.e. transliterated) form of the name. This is due to software limitations and is expected to change in the future." as documented here. Mhhutchins|talk 15:49, 30 April 2016 (UTC)
Ok, so a question for Michael and Ahasuerus. See the submissions on hold. Should these be done as transliterations, as transcriptions, or as full "translations"? Two examples. (1) "Филип Фармер" -- the transliteration is "Filip Farmer", the transcription would be "Philip Farmer", and a full "translation" might be Philip Jose Farmer. (2) "М. Ермакова" -- the transliteration would be "M. Ermakova", while the transcription/translation would be "M. Ermakov". Is it just pure transliteration, then pseudonyms? --MartyD 14:17, 30 April 2016 (UTC)
It's my understanding that names aren't "translated". The original letters of one alphabet should be transliterated into corresponding letters in the Latin alphabet. But...in this case, I see no reason why we should create a fake pseudonym for "Filip Farmer" just because it exists as a direct transliteration of a credit in another alphabet. Mhhutchins|talk 15:46, 30 April 2016 (UTC)
That's right, non-Latin names are supposed to be simply transliterated. I wouldn't worry too much about it, though. Once the software has been updated, we will have to redo publications with non-Latin author names anyway. Legal names, publishers, publication series and titles have already been done, so it's just publications and author names that are outstanding. I would even recommend postponing entering non-Latin books until after the final round of changes. Ahasuerus 17:34, 30 April 2016 (UTC)
Ok, thanks. I think I'll go with not-strict, phonic transliteration (Ф -> Ph or F, as appropriate). Since we have a Philip Farmer, it'll avoid another pseudonym. I'll accept these submissions and fix up the names accordingly (and take care of the variants) when I have a few minutes later today/tomorrow. --MartyD 17:50, 30 April 2016 (UTC)
Honestly, I'm in a position right now to throw up my hands and walk away from all submissions dealing with non-English publications. I don't feel comfortable moderating submissions that I don't fully understand, especially those in an alphabet I can't begin to comprehend. Mhhutchins|talk 15:46, 30 April 2016 (UTC)
Sure, that's more than understandable. There are many subtle differences that a person not intimately familiar with the language may miss. Even though I am familiar with Romance, Slavic and (to some extent) Germanic languages, I typically let more knowledgeable moderators handle Dutch, French, German, etc submissions. Ahasuerus 17:41, 30 April 2016 (UTC)
I think in our efforts to be all-inclusive, we're devoting too much of our resources to a relatively minor area of speculative fiction to the detriment to the database as a whole. What's irksome is that the subject has never really been fully discussed, and we're heading straight into it with the same lack of foresight that we did with translated works. Mhhutchins|talk 15:46, 30 April 2016 (UTC)
We started discussing transliterations in March 2012. A Feature Request was created later in 2012. The challenge that we identified at the time was the existence of multiple competing transliteration standards for different languages. In November 2013 Dirk Stoeker came up with a tentative solution based on automatic generation of transliterated values, but it was not deemed desirable. In 2014 I finally realized that we didn't have to pick one transliteration standard per language, which would have been difficult to enforce for less well known languages anyway. Instead we could make transliterated titles/names a "repeating" field and allow as many transliterations as necessary. Based on that insight (which seems obvious in retrospect, but you know how that is), I added support for transliterated legal names in April 2015, which prompted a discussion of further plans to add support for transliterated versions of other fields. Similar changes were made to Publication series in January 2016. Publisher names followed in February 2016 and now we have support for transliterated titles. Each change was followed by a community discussion. The feedback has been generally positive, e.g. User:Nihonjoe's reaction to the last change was "Awesome!" :-)
I think this timeline indicates that the transliteration issue has been approached carefully and comprehensively, just like the issue of "language support" and translations was approached carefully and comprehensively in the early 2010s. We had a similar problem during that "era": the way the software handled translations was beyond awful and something had to be done ASAP. However, we took the time that was needed to come up with a complete solution. It took a couple of years to put all the pieces together, but the result was a crown jewel of ISFDB development, which resulted in a huge influx of contributors from many countries.
Hopefully, the "transliteration" project will work out equally well and will take us one step closer to the "enter all data as it appears in the book and link it later" goal. It should definitely make it easier for Chinese, Japanese, Russian, etc editors to contribute. Ahasuerus 18:47, 30 April 2016 (UTC)
I will never agree that the way the ISFDB handles translations is a "crown jewel". It never should have been squeezed into the variant function, and I'll go to my grave believing that. As for transliteration, most of those persons who believe it is "awesome" are those who have personal feelings (don't we all?) about what the ISFDB represents and what it should accomplish. I'd bet that 99% of everyone else has no idea how this is going to work when completed, as it hasn't been explained, at least not to my satisfaction. Rant over.
Nevertheless, this discussion shouldn't have been brought up this user's talk page, but on a community page. My fault. I still don't believe there's been a general discussion among the group about how the ISFDB should handle works published in languages that don't have a latin alphabet. Mhhutchins|talk 19:03, 30 April 2016 (UTC)
Well, there have been multiple discussions on the Community Portal, e.g. this one earlier this year. Of course, the participants were mostly editors with a direct interest in transliterations. Editors who work with Latin-based languages are not affected by these changes, so many of them don't care one way or another. There are exceptions, of course, e.g. Marc Kupper.
That said, if you think that there are issues that still need to be discussed, please start a new topic on the Community Portal. Ahasuerus 19:37, 30 April 2016 (UTC)

Многоярусный мир omnibuses

I thought I'd start a new topic. :-) I accepted your submissions and made some of the changes as discussed above. Where the actual Russian credits were still available, I added a note documenting that credit to the titles/artwork. I then made the author credit be the transliterated value. The major changes were to use "Philip Farmer" instead of "Philip José Farmer" and to retain the "a" on Ermakova and Leontieva. I made the Farmer and Zelazny variants. I hope I didn't miss anything.

Remaining to do: Some of those Многоярусный мир omnibuses already had a credit of "Philip José Farmer". I did not want to assume the actual credit is "Филип Фармер", so I did not change those. If Филип Фармер is the credit, then in those cases, both the publication and title should be changed to use "Philip Farmer", and then a variant should be made that uses "Philip José Farmer" (unless there's already an English title to link to). If you are comfortable doing that, please do so. If you would rather I did the changes, let me know. I'm sorry, I know it is a lot of work. I tried to spare you as much of it as I could. Thanks. --MartyD 22:55, 30 April 2016 (UTC)

I will check my submissions of Russian books again and correct the data. As for the names ending with an 'a', like Ermakova and Leontieva, I don not know if this is the correct use of the names. In (most) Latin languages we use the words 'by', 'from', 'of', as 'Translated by', 'Written by', 'Worlds of'. In these cases in Cyrillic the official name of the author is conjugated with and extra 'a' at the end of the name instead of using 'by', etc.
For exampel: 'перевод С. Трофимова' is 'translated by S. Trofimov'. 'Трофимов' is the official name, not 'Трофимова'.
Problem is that one has to check every name, if the official name ends with an 'a'. It is 'Ermakova', and 'Leontiev', but not 'Leontieva'.
If I would follow your transliterates value, it would be Philipa Farmera, not Philip Farmer! On the title page is only the series title with Farmer's name repeated: 'Миры Филипа Фармера' ('Worlds of Philip Farmer'), while his name in Cyrillic is 'Филип Фармер'.
You tell me what to do...? -Rias Zlan52 21:30, 1 May 2016 (UTC)
Hi. I would transliterate the "а" only when it is the feminine ending. In general, I think you should ignore declensions and use the subjective/nominative form of the name. So if it's "перевод С. Трофимова", then treat the credited name as "С. Трофимов" and transliterate as "S. Trofimov". Does that make sense? Sorry about Леонтьев[а]/Leontiev[a]. I will fix that. --MartyD 00:57, 2 May 2016 (UTC)
It makes sense, and I will transliterate accordingly. Thanks (also for the fixing)! Zlan52 11:19, 2 May 2016 (UTC)

Author credit of the title record must match author credit of the publication record

See here and here. Possibly others that I've not run across yet. Mhhutchins|talk 22:35, 1 May 2016 (UTC)

Done! Zlan52 22:58, 1 May 2016 (UTC)

Romanian / Lucman Dayworld ISBN

Hi. The ISBN the Editura Lucman edition of Dayworld that you submitted -- 973-9439-73-8 -- comes up with a checksum error. I see that is the ISBN listed on Wikipedia, but I believe it is wrong. I found this Worldcat entry that has 973-9436-73-8. I am going to change it to that and add a note about the disagreement between the two sources. --MartyD 23:03, 8 May 2016 (UTC)

The one from Worldcat isn't valid, either. I will see if I can find the correct one. --MartyD 23:08, 8 May 2016 (UTC)
This is very strange. I saw the message about the checksum error. But the ISBN of this book can be found on several sources as to be correct. Even Romnian bookshops give this ISBN. I had it from the Publisher's website some time ago. Haven't found the book for my collection yet, to verify against the book. Do have other books in the Dayworld series, but there is no info on the first one. The country code (973) and the publiher's code (9439) are correct. Try to find the correct one too, if there is any... --Rias Zlan52 23:34, 8 May 2016 (UTC)
I found a digital version of the novel, with scans of the pages, including the copyright page. See [4]. You can see that the ISBN is as is printed in the book! So, the publisher made a mistake with the last checking digit I suppose. Zlan52 23:43, 8 May 2016 (UTC)
Nice find! I added that information to the notes and put that ISBN in with a leading '#', since it is not valid. I did try looking for the number with the correct check digit -- 973-9439-73-X -- but that matches a different publication. I tried all of the likely mistakes (see this tool) without any luck. --MartyD 11:06, 9 May 2016 (UTC)
Nice solution. Thanks! Zlan52 21:16, 9 May 2016 (UTC)

Înapoi la trupurile voastre răzleţite! submission

Hi. Your submission for Înapoi la trupurile voastre răzleţite! reports that 973-9177-62-0 is invalid. The online sources I found agree with this, but I thought I should ask anyway: Would you please check it? If that is as provided and we don't have any other source with a valid ISBN for it, we would record the ISBN as if it were a catalog number: "#973-9177-62-0" and include a note that the ISBN is invalid but is as displayed in the publication. Thanks. --MartyD 14:15, 29 May 2016 (UTC)

As you can see above with another Romanian book, this happens more. I do not know why the publisher had the ISBN wrong, but the number is in the book (copyright page) and on the back cover. Using the ISBN as a catalog number will do the trick. Do you include a note about this? Zlan52 14:20, 29 May 2016 (UTC)
Thank you for checking. I did not have much hope. :-) I did add the "#" and a note with the information you gave me here to save you another round of editing. Thanks. --MartyD 14:39, 29 May 2016 (UTC)

Two similar Editură Nemira publication series

Hi, you have verified two publications by P. J. Farmer from this publisher, both have publication series with 'Nautilus' in their respective names. Shouldn't or couldn't they be unified (there are a bunch of publications with only 'Nautilus')? Thanks for spending a thought on that one, Stonecreek 15:23, 1 June 2016 (UTC)

Hi, I do not really mind if the two series are combined. I thought to do that myself when entering the titles. It is correct that both use the name 'Nautilus', but the publisher changed the name of the series somewhat with the newer editions. On the older books it is simpel 'Nautilus', on and in the new editions this changed to 'Colecţia Nautilus Science Fiction'. More in this series are to come (the other Riverworld novels by Farmer). I thought to give the information as it is in the books. The Nautilus series was numbered, the new series has no numbering! The Nautilus series were all in trade paperback, the new editions are all in mass market paperback. There is a difference also... This helps? --Rias --Zlan52 22:15, 1 June 2016 (UTC)
Yes, thank you! Maybe it'd be better to add a note on the new series for the earliest edition(s) you'd like to add. Stonecreek 05:55, 2 June 2016 (UTC)

Le monde du fleuve

Hello, there was a technical problem (Hard Reject) with your submission for the 2001-09-00 pb of this title. can you resubmit it? Hauck 16:39, 17 June 2016 (UTC)

Strange that the reject happened. But yes, I will resubmit the book. Zlan52 22:41, 17 June 2016 (UTC)
Thanks. It was a problem of moderating order. Hauck 09:23, 18 June 2016 (UTC)

Jurgen/Jürgen Zierwe

Hello, in order to avoid too much pseudonimistic relations based on "special" caracters, I've regularized the spelling of this artist (who's german). Hauck 16:54, 19 June 2016 (UTC)

Thanks. The book mentions his name on the cover as Jurgen (without the umlaut). Later I saw that his name is Jürgen on ISFDB. Zlan52 21:23, 19 June 2016 (UTC)

Font normalization in Romanian

Hello ! As some Romanian characters are being normalized in this database (Ş / ş / Ţ / ţ becoming official Ș / ș / Ț / ț, as per this exchange), this affects the title (Fluviul vieţii) of your verified, which becomes Fluviul vieții. Thanks ! Linguist 14:56, 21 June 2016 (UTC).

Okay, thanks! Zlan52 23:02, 21 June 2016 (UTC)
The same goes for Înapoi la trupurile voastre răzleţite! > Înapoi la trupurile voastre răzlețite!. Linguist 08:47, 22 June 2016 (UTC).
I hadn't expected otherwise. Dis you also correct the name of the series 'Colecția Nautilus Science Fiction' [[5]]? --Zlan52 21:40, 22 June 2016 (UTC)
I haven't fallen upon it yet… You are welcome to do it yourself if you feel like it ! Linguist 14:39, 26 June 2016 (UTC).
There was no need to do it (anymore). It looks correct to me. Maybe because I copied it from a Romanian website, I'm not sure. Zlan52 22:53, 26 June 2016 (UTC)
Or maybe someone else corrected it without notifying you :o) Linguist 08:47, 27 June 2016 (UTC).

Not credited

Hi. You should use "uncredited" when you have something for which there is no author/artist credited, not "not credited". I fixed the interiorart records in The Monster Book of Monsters having "not credited", so it's just something to keep in mind for the future. Thanks. --MartyD 00:23, 11 July 2016 (UTC)

Thanks for the corrections. I will keep it in mind. But I noticed that the page "uncredited", where the link goes to, does not exist. Zlan52 13:23, 11 July 2016 (UTC)

The Monster Book of Monsters

Hello, I've put this submission on hold. There are 11 INTERIORART and 1 SHORTFICTION records (Men of Iron by uncredited) perhaps is the latter also intended to be an INTERIORART one? Hauck 14:08, 11 July 2016 (UTC)

Very sorry! Yes, that one (shortfiction) is interior art! Hope you can correct it. Zlan52 14:16, 11 July 2016 (UTC)
Done and merged. Hauck 14:27, 11 July 2016 (UTC)

Author's Preface (デイワールド) in デイワールド

Is the essay actually titled in English? Thanks for checking! ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 19:53, 13 July 2016 (UTC)

No, both the essays (Farmer and Takahashi) are not in English. Sorry, but I cannot type the Japanese characters for the titles. I have to copy them from the internet if I can find the information. They are in the book in Japanese. I can scan the information, the contents page, if you want. I have no idea if I can send you a scan. Zlan52 23:34, 13 July 2016 (UTC)
If you can take clear pictures, that would work. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 00:17, 14 July 2016 (UTC)
See here for the contents page. Hope this helps. [[6]] Zlan52 14:07, 14 July 2016 (UTC)
Okay, the "Author's Preface" is まえがき (Maegaki (meaning "Foreword"), and the "Afterword" is 解説 (Kaisetsu (meaning "Commentary"). Will you update the entry since you've verified it? ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:32, 14 July 2016 (UTC)
I made the update! Many thanks to you. Will also correct the transliterations of the titles. I might come back to you with some of the other Japanese books I have. --Zlan52 23:44, 14 July 2016 (UTC)
Just let me know if you need help. :) ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe 18:19, 15 July 2016 (UTC)

Green Odyssey

Should the last line of the notes for this read "definitive ..." instead of "definite ..."? --~ Bill, Bluesman 01:49, 19 July 2016 (UTC)

Done! Thanks. --Rias Zlan52 12:58, 19 July 2016 (UTC)

Notifying PVs

Hello, when changing data for a PVed publication, our etiquette requires that you notify the PVs. In this case you omited to notify me, please remember to do so in the future. I've approved the submission but modified the notes. As usual with french books, there is no way to know for sure that this book is the second printing, I've deleted this information. Hauck 15:31, 22 July 2016 (UTC)

I know about the etiquette! I was working on the publication and planned to inform you as PV1, but something came up in my private situation. So I could not write to you about the changes immediately, but would have done it later. I do not forget this, as you can see with my other submissions. Only this time, it was not forgotten, only belated! Sorry for the delay!
I am pretty sure that this is the second printing! I have intensively been searching for Farmer's books for over twenty years, and was able to buy most of the publications for my huge collection of PJF's books. Also with the Franch books. My site is more complete than any of the (online) French bibliographies. Zlan52 00:52, 23 July 2016 (UTC)
Thanks for the explanations. As for points pertaining to french bibliography, I don't want to enter in a contest but I've been collecting SF for about forty years, have amassed quite an interesting collection (close to 20.000 books) and I've also sold books (so I saw many more than that), so I have probably a certain knowledge of this field. What I've learned is that, apart for first printings (and even that!), you'll have to be very very cautious when assigning a printing rank to french books (except for some early XXth century titles that indicates "Xème tirage" and some recent Livre de Poche that indicates "Edition X"). There's no month that passes without me discovering a "new" printing of a title that interposes itself between known (by me or by online bibliographies) printings thus wrecking all the supposed sequence (there are some quite obscure novels that managed to have three printings in six months). In the case of PJF, I've no doubt about the extant of your holdings and the quality of your research but affirming without any kind of reservation that this book (under my PV) is a second printing is not bibliographically correct, I've modified the notes to include your research. Hauck 05:49, 23 July 2016 (UTC)
Thanks! I have nearly all the French (known) editions of Farmer's work. Some are very hard to come by. I have no comment on your knowledge of the French publications. No way! But my knowlegde and posession of French Farmer books might be greater than yours, because I solely collect his books, in French and any other language around the world. All publications and all known printings. Zlan52 23:37, 25 July 2016 (UTC)

Transcriptions

Hello Zlan52 ! Re your recent submission : don't hesitate, when you happen to see in the notes elements that should appear in one of the fields, to do the necessary corrections : in this pub, for example, this was the case for the transcription of the Japanese title and the INTERIOR ART artist's name. Thanks ! Linguist 15:33, 26 July 2016 (UTC).

You're right. Thanks! I will (try to) think of it next time... --Rias Zlan52 15:38, 26 July 2016 (UTC)
Actually, I hadn't seen your previous submission (I'll suppress it, as it is now pointless). Linguist 15:39, 26 July 2016 (UTC).

'self-published'

Hi, Rias! Approved the addition of [this] edition but deleted the 'self-published' from the Publisher field. By entering 'self-published' it becomes a publisher of record, when it's just a description. The notes are sufficient, though we actually have a category for publisher of 'Unknown' and 'Uncredited' [like we do for authors]. Your option, there. Cheers! --~ Bill, Bluesman 00:30, 8 August 2016 (UTC)

The help text on the topic of Publisher is not clear on this. It says to use the name of the writer or editor. I will change the publisher to 'Uncredited'. Thanks! --Rias --Zlan52 11:10, 8 August 2016 (UTC)
Actually I was unaware we did this for publishers so I just typed in Unknown and then Uncredited, hit Publisher in the drop-down menu and both came up with entries. --~ Bill, Bluesman 15:00, 8 August 2016 (UTC)
The 'uncredited' is used correctly. But with the publisher 'unknown' is something wrong! The name of that publisher (three books) is 'Unknown Country, LLC.'. See the submissions and Amazon for this. The database puts this under 'unknown' as publisher. Strange! Zlan52 22:46, 8 August 2016 (UTC)

re: your verified http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?572376, I corrected the mis-spelled story "The Last Log of the Lachrymosa". Markwood 18:15, 12 August 2016 (UTC)

Thanks! The contents was already listed on this page. I checked it, but must have missed the mis-spelling. Zlan52 23:23, 16 August 2016 (UTC)

Blood of Ancient Opar

Hello, I've reverted your changes for this pub. It must contain a CHAPBOOK record (that you tried to change to SHORTFICTION) AND a SHORTFICTION record that I created this morning as the publication appeared on one of our cleanup reprorts (I supposed the text being a novella as per length). Normally everything should be now in order (there's perhaps just the page number where the novella start to add). Hauck 14:10, 18 August 2016 (UTC)

Yes, merci! I did not exactly know how to correctly add the information of the novella and the chapbook. This helps! Zlan52 21:51, 18 August 2016 (UTC)

Одиссея Грина

I approved your addition of this pub, but the ISBN came with a bad checksum. Can you check it again? Thanks, --Willem 20:03, 21 August 2016 (UTC)

I saw the 'bad checksum' when i entered the new information. But this is the ISBN in the book. It is correctly copied, but still bad. I will change it in booknumber. There is no other ISBN. Zlan52 22:39, 21 August 2016 (UTC)

Восстаньте из праха

Now that the software has been changed and we are in the process of converting Romanized author names to their original forms, could you please check the title page of your verified Восстаньте из праха? The Note field says "Author credit: Филип Хосе Фармер" but the cover shows "Ф. Фармер". TIA! Ahasuerus 20:05, 24 August 2016 (UTC)

Hi. The Help text says: "The name of the author of the publication. The name should be entered exactly as it is actually given on the publication's title page". That is what I have done, not the name on the cover! So it is Филип Хосе Фармер. Zlan52 13:46, 27 August 2016 (UTC)

Dayworld: A Hole in Wednesday

I added a few notes to this verified pub, the pagenumber to the frontispiece and Danny Adams' preface to the contents. Should these be added to the trade paperback edition too? Thanks for checking. --Willem 19:31, 3 September 2016 (UTC)

Yes, they should. Thnx! Zlan52 22:08, 3 September 2016 (UTC)
Done :) --Willem 08:58, 4 September 2016 (UTC)

Le monde du fleuve

Expanded the notes for our verified. Thanks, Linguist 20:57, 11 September 2016 (UTC).

Плоть

I have approved the submission and made the following changes to the publication:

  • Changed the publication series from "Мастера фантастики" to "Мастера фантастики (МФ)" since we already have this publication series on file
  • Changed the translator's name from "А. Кона" to "А. Кон"

A couple of questions about the title record:

  • Is the language of the title really Ukrainian? FantLab thinks that it's Russian.
  • Is the name of the author of the afterword given as "Р. Арбитман" or as "Роман Арбитман"? (The latter is already on file.)

TIA! Ahasuerus 22:20, 15 September 2016 (UTC)

Why change the publication series? The series name is "Мастера фантастики" as is clearly stated in the book. "(МФ)" is the abbreviation of this name. It would be the same to use for "Ballantine Books (BB)".
So "Мастера фантастики (МФ)" should have been changed to "Мастера фантастики".
The name of the translator is "А. Кона" according to the book.
The language Ukrainian? The book is in Ukranian Russian, there might be small differences. The book was published in Odessa, Ukrainia. Fantlab.ru does not think this is Russian! They show all the books from the former states of the Soviet Union. They give the flag of the country in which the book is published.
Yes the name is given as "Р. Арбитман", not as Fantlab shows ("Роман Арбитман").
Best Zlan52 22:35, 15 September 2016 (UTC)
Thanks for confirming "Р. Арбитман". Unfortunately, as we have discovered over the last few years, FantLab frequently uses what we call "canonical names" as opposed to what's stated in publications. I have set up a pseudonym association and a variant title.
Re: the publication series, I don't know why User:Linguist, who created the record when he entered this publication, chose to add "(МФ)". My guess is that he borrowed the name from FantLab, which, in turn, used it because there is another publication series of the same name. I'll ask Linguist to stop by.
Re: the name of the translator, could you please provide the exact wording? It's presumably an inflected form of "А. Кон"'s name. As FantLab's listing shows, he was a prolific Russian language translator.
Re: the language of the title, there is no "Ukrainian Russian" language. Ukrainian and Russian are two separate languages. As far as the location of the publisher goes, it does not determine the language of the book. There are Swedish language books being published in Finland, Spanish language books being published in the US, etc. According to Taras Kuzio's Ukraine: State and Nation Building, "In 1993, of all books published in Ukraine 41 percent were in Ukrainian and 59 percent in Russian." (Routledge, 2002, p. 196.)
Re: FantLab, it lists Kon's translation of Farmer's Flesh under "Переводы на русский", i.e. "translations into Russian". It was later reprinted by publishers based in Almaty (Kazakhstan), Kiev (Ukraine) and Nizhny Novgorod (Russia), so there is no indication that it was in Ukrainian. I have changed the language to Russian, but if you want to be absolutely sure, please scan and upload the first page of the book and we can double-check. Ahasuerus 00:07, 16 September 2016 (UTC)
As far as "Мастера фантастики" vs "Мастера фантастики (МФ)" is concerned, yes I had reproduced FantLab data here, but clearly the (МФ) part doesn't seem necessary, as there is (as yet) no ambiguity in this bd. I'll go and update it. I think FantLab had given here the alternative logo that appears on the cover. And as for the language of Плоть, it is undoutedly Russian, although the title Плоть (Flesh) would be the same in Russian and Ukrainian. But the essay named "Третья экспедиция" (Third Expedition) would be spelled "Третя експедиція" in Ukrainian, as far as I know. Это очень большая разница ! ;o) ! Linguist 08:20, 16 September 2016 (UTC).
Thanks for chiming in, Linguist!
In the meantime, I have reviewed the rest of your verified publications. 16 of them contained Russian language titles. I have adjusted their Notes to use uninflected versions of translator and artist names. I have tweaked Notes in other ways as well, e.g. I replaced a couple of Dutch words with English ones. I have also removed references to "actual author names" now that the software has been changed to allow non-Latin author names.
Please rest assured that this is not meant to cast aspersions on your work, which is very much appreciated. Working with unfamiliar languages is hard as we all discover sooner or later. I struggle with Japanese titles, but, thankfully, we have people who set me straight :-) Ahasuerus 15:20, 16 September 2016 (UTC)
Thank you both for the corrections and comments. You're right about the language, it's Russian. With Ukranian Russian I meant that it might be a bit different than the standard Russian, like there are diffrences between UK English, US English, Australian English, etceteras. But that still doesn't make it Ukrainian.
I had some Dutch words in the text? Strange. Zlan52 22:13, 20 September 2016 (UTC)

Minor changes to Dreams of Distant Shores

I have made some very minor changes to your verified Dreams of Distant Shores. Added link to Notes for archived source for publication date. Did page count of page 131, it is 350 words, so word count for story "Alien" comes out to about 4300-4400 words. Set length for that to Short Story. BungalowBarbara 22:01, 20 September 2016 (UTC)

You did not verify the publication? Why not? Zlan52 22:16, 20 September 2016 (UTC)
Yes, I verified it, just took me a little while. BungalowBarbara 03:15, 24 September 2016 (UTC)

Mothership

I added a note about the publication date to this verified pub. --Willem 18:29, 21 September 2016 (UTC)

Also replaced the Amazon image with a coverscan. --Willem 18:43, 21 September 2016 (UTC)

A Red Sun Also Rises

I added ' A Word from the Author' and notes to this verified pub. Also replaced the Amazon image with a coverscan. --Willem 20:37, 21 September 2016 (UTC)

Farmer's The Image of the Beast

Added New Zealand cover price to our verified pub. PeteYoung 15:02, 24 September 2016 (UTC)

Also the complete note for Farmer's Blown. PeteYoung 15:06, 24 September 2016 (UTC)
Thanks! But I did not see you verify the books? Zlan52 23:56, 25 September 2016 (UTC)
Whoops! Done. PeteYoung 02:05, 26 September 2016 (UTC)

The Return of the Discontinued Man (Chapter 1)

I accepted your edit to The Secret of Abdu El Yezdi, but have a question on the shortfiction content. Is it actually titled "The Return of the Discontinued Man (Chapter 1)"? Or is the "(Chapter 1)" your addition? If the latter, it should be "(excerpt)". Thanks.-- JLaTondre (talk) 23:05, 28 September 2016 (UTC)

The title is that of the novel, "The Return of the Discontinued Man", and the piece gives Chapter 1. But I think (excerpt) might be better. Many Thanks. Zlan52 23:09, 28 September 2016 (UTC)
Our standard is title as given followed by "(excerpt)". I have updated the record. Thanks. -- JLaTondre (talk) 23:31, 28 September 2016 (UTC)

Audrius Šimakauskas/Audrio Šimakausko

Hello,

Can you join us here to help figure out the name of this guy (you have a PV-ed book with him)? Thanks! Anniemod 21:58, 25 October 2016 (UTC)

Die Irrfahrten des Mr. Green

Hi, the cover artist of this is Ed Emshwiller, see The Hand of Zei (Ace 1963). Thanks. Horzel 12:43, 2 November 2016 (UTC)

Thanks! I also have the original publication, The Hand of Zei, but never made the connection. The signature of Emsh is very hard to find on the original. That part of the illustration is not visible on the German cover. Zlan52 22:11, 6 November 2016 (UTC)

Expedition to the Mountains of the Moon

I would like to change the first appendix in this verified pub from essay to poem. Sure looks like a poem to me. --Willem 21:23, 4 November 2016 (UTC)

I replaced the Amazon image with a coverscan. --Willem 21:29, 4 November 2016 (UTC)
You're right, it is a poem. Changed it. Thanks Willem. ~~Rias Zlan52 22:16, 6 November 2016 (UTC)

La jungle nue

Hello, I've apporved your submission but regularized publisher to Editions La Découverte. Hauck 16:16, 12 November 2016 (UTC)

On three places on and in the book: cover, back cover and title page, it gives 'La Découverte'. But I had to search for 'Editions La Découverte', found it on the copyright page. Merci! Zlan52 16:21, 12 November 2016 (UTC)

Festa di morte: Volume IX delle Memorie di Lord Grandrith

Hello, I've approved your submissions for these publications but I think it's better to slightly change your formulation "My research ..." to something more impersonnal in case there other PVs come along (perhaps something along the lines of "PV1's research ..."). Thanks. Hauck 14:39, 27 November 2016 (UTC)

You're right. Will do. Zlan52 14:49, 27 November 2016 (UTC)

Transliterations in Пир Потаенный

Hello, I am adding transliterations to the internal titles in your verified Пир Потаенный Anniemod 17:07, 28 November 2016 (UTC)

Thanks. I thought I had added all the transliterations.It seems I missed some. Zlan52 23:55, 29 November 2016 (UTC)

Dayworld

Think I have the same edition as [this] but there's no number line ... are the notes mistaken?? --~ Bill, Bluesman 17:21, 6 March 2017 (UTC)

There is no number line mentioned in the notes, or did you already remove it? But you're right, there is also no number line in the book, not with the first printing. The second printing has a number line, as mentioned with that printing. -- Zlan52 00:28, 9 March 2017 (UTC)
No, perhaps Hervé did? I wasn't going to verify the existing record until I knew if the editions were the same. --~ Bill, Bluesman 16:47, 9 March 2017 (UTC)
Yep. Hauck 17:08, 9 March 2017 (UTC)

Farmer's Fleisch

Hi, as to my information this publication was published in January of 1990, not in 1989. There may be a note of copyright or printing for that year, though (that why it's really helpful to add those statements to the notes). If you don't object, I'd like to change the entry and title accordingly. Stonecreek 10:25, 18 March 2017 (UTC)

Where do you get the information of a publication in January 1990? The book itself gives: "Printed in Germany 1989". No month is given. This publication is also confirmed on DNB (http://d-nb.info/900753595). The second printing was published in 1990. I see no reason to change the entry. Zlan52 23:21, 22 March 2017 (UTC)
It'd bear that notion if it was printed in the end of 1989 and published in January (see this example for a likewise, but officially stated mode). The information is from the magazine Science Fiction Media (a small german equivalent of Locus magazine): as it did record the publications of the previous month and IS a secure source for information, and the book also was announced in a preview for that month, I'll change the entry accordingly, as we do record the official months of publication, not of distribution. Thanks, Stonecreek 04:32, 23 March 2017 (UTC)
And here's the actual statement from that magazine. I hope that clarifies the case. Regards, Christian Stonecreek 16:36, 23 March 2017 (UTC)
It's okay with me. Thanks! Zlan52 01:47, 25 March 2017 (UTC)
Thanks! Stonecreek 06:24, 25 March 2017 (UTC)

Nautilus / Colecția Nautilus Science Fiction

Hello. Don't you think these two pub series published by Nemira should be merged ? Or is "Colecția Nautilus Science Fiction" different from the other one in your opinion ? TIA, Linguist 09:46, 10 May 2017 (UTC).

See message 31. The two series are a bit different. Zlan52 09:15, 12 May 2017 (UTC)
Ah, right. It had escaped my attention. Maybe, as Stonecreek suggested, a note on each publisher's page would be useful to future editors. Thanks ! Linguist 14:41, 12 May 2017 (UTC).

The Misadventures of Sherlock Holmes

I have a question about two of the stories in your verified publication The Misadventures of Sherlock Holmes. In it, you have "The Adventure of the Paradol Chamber" and "The Adventure of the Conk-Singleton Papers" dated 1980, but no record of where exactly they were first published. Now, according to The Arthur Conan Doyle Encyclopedia, these are both short plays, performed for the Mystery Writers of America in 1948 and 1949 and published in The Unicorn Mystery Book Club News in 1949. Are the pieces in Misadventures plays, and what do the credits there say about first publication? --Vasha 19:18, 10 October 2017 (EDT)

I corrected these and added notes about the first publication. --Willem 02:05, 11 October 2017 (EDT)
Thanks Willem. The credits, performed as given above, are correctly mentioned in the books. --Zlan52 11:17, 21 October 2017 (EDT)

To Your Scattered Bodies Go

I added the cover artist credit to To Your Scattered Bodies Go along with a note on the source for this. --Marc Kupper 00:56, 7 December 2017 (EST)

That is okay with me.Zlan52 09:29, 15 December 2017 (EST)

Многоярусный мир

FYI, I have changed the "X" in the ISBN of this verified publication from the Cyrillic X to the Latin X. Ahasuerus 18:19, 15 December 2017 (EST)

I was not aware that I had used a Cyrillic X. But okay!. Zlan52 10:09, 28 December 2017 (EST)

Ghosts of Manhattan

Ghosts of Manhattan; I’ve changed the Page Count to 284 to include the extract. --AndyjMo 09:10, 3 January 2018 (EST)

Thanks. Zlan52 18:46, 7 January 2018 (EST)

Мир реки. В своих разбросанных телах исчезнуть

Thanks for submitting this publication! I have approved the submission and massaged the data by setting up variants and pseudonyms.

Also, "И. Соинова" turned out to be the artist И. Соинов. As we discussed earlier, we don't enter possessive cases even if they are specified in the publication. For example, if it says "Robert Heinlein's Friday", we enter the author as "Robert Heinlein" as opposed to "Robert Heinlein's". Ahasuerus 13:57, 22 January 2018 (EST)

You're right with И. Соинов, I forgot it. Won't happen again! And thanks for doing a lot of work with the variants and psuedonyms. I will add a new cover however, the one from my copy. Zlan52 20:01, 22 January 2018 (EST)
Approved, thanks! Ahasuerus 21:25, 22 January 2018 (EST)

Antoni Garcés

In some of your verified publications -- A vuestros cuerpos dispersos & two other editions of that book, Mundo de día, and Lord Tyger -- you have the cover artist credited as "Antoni Garces" or "Garces." Could you check if that is actually printed "Garcés" and make a note about which it is? Thanks! --Vasha 20:05, 31 January 2018 (EST)

In all the copies of A vuestros cuerpos dispersos I have it says: "Portada: Garcés/Bosch". In Mundo de día is stated: "Cubierta: Antoni Garcés". And finally in Lord Tyger it also says: "Cubierta: Antoni Garcés" Also all three with the accent. Zlan52 11:37, 4 February 2018 (EST)
Thanks! The correction has been made. --Vasha 12:06, 4 February 2018 (EST)

Fatum

Hello, I have your Fatum submission on hold. The name of the book is "Возвращение на звёзды. Плоть. Человек в лабиринте", the series is FATUM. Is that just a copy/paste incident? Considering that you used it to differentiate the "Untitled foreword", I suspect that this can be something else. I can accept and fix whatever needs fixing but I need to know why you chose that title first :)

Also, is "Фатум" written in Cyrillic in the book? Last time I saw a book from this series, it was in Latin and if it is the same case, this is how we should record it in the series field. Thanks! Annie 15:35, 14 March 2018 (EDT)

Everything I submitted is correct, according to the book. The title is 'Fatum', which is on the cover, the spine, and most importantly on the title page. According to the rules I have to use that title. On the title page it even says two times 'Fatum'. The name of the book is NOT "Возвращение на звёзды. Плоть. Человек в лабиринте", as FantLab gives. The three titles of the novels are mentioned on the cover only, not on the title page!
I know it is also the name of the series, but i cannot help it if the publisher makes it difficult.
The untitled foreword is also of the book Fatum.
And the sries name (and number) is on the back copyright page, wich gives the series name only in Cyrillic characters, also 'Фатум' Фантастика. Nowhere else in the book is the series name given.
So, I used the book as my source. Not FantLab. Zlan52 20:25, 14 March 2018 (EDT)
I seem to remember something weird with this whole series (I really hate working with Eastern European books from the early 90s sometimes :) ) but those books are packed at my Mom's halfway across the world. I will approve it as is but will keep an eye on it (and may need to come back to you when I dig out my book or get my hands on another copy of it). The spine not containing the name of the book is not very uncommon btw. Thanks for the confirmation! :) Annie 20:46, 14 March 2018 (EDT)

Multiple ISBNs on one book

Hello,

I saw you adding some of the Russian editions last week and saw at least one note about the secondary ISBNs (which are a common thing in the Russian market - books have multiple publishers and ISBNs at the same time). We have a notes template "ISBN" that can be used for those (this way when the DB can have multiple ISBNs added for a book, we can track those easily and convert. It is described here. Regards, Annie 15:39, 29 March 2018 (EDT)

Thanks for the info Annie. I was not aware of this. Will check the books again and correct it this way. Again thanks! --Rias-- Zlan52 20:26, 29 March 2018 (EDT)

A vuestros cuerpos dispersos

I have made changes to your verified publication: Moved the OCLC number to external identifiers, and changed the publication series from "Colección Solaris Ficción" to "Solaris Ficción" to match all the others records in that series. --Vasha 20:51, 31 March 2018 (EDT)

Okay, thanks! Zlan52 18:49, 1 April 2018 (EDT)

Mundo infierno

Hi, I would like to make some changes to your verified copies of Mundo infierno (1, 2) so as that the information is unified with other publications in the database. 1. it is usual to refer to introductions with no title as "untitled introduction (Title of Book)" so I'd like to change the prólogo title in these works. 2. This database is beginning to use the abbreviation Pta for pesetas (it wasn't standardiazed in the past, but it will be). 3. The publication series these editions belong to has been entered into the database as "Colección Infinitum," "Colección Infinitum Ciencia Ficción" and "Infinitum." I'd like to change them all to just Infinitum so that they are all together. --- Is that all OK with you? --Vasha 18:56, 1 April 2018 (EDT)

I have no problems with it, so yes it’s okay with me. Zlan52 19:03, 1 April 2018 (EDT)

Dark is the Sun

I have what is probably the same printing as [this one] but the copyright page is just a little different: "Printed in Canada" is misspelled as "Prinited in Canada". Probably the same as yours? Also, just an FYI, copies of this edition were sold in Canada with a sticker on the cover with $3.95. If your copy has the same misprint [I can't see it being caught mid-run and corrected, but you never know ...] then I'll just add a couple of notes to the record, if it doesn't I'll create a new one. Cheers! --~ Bill, Bluesman 15:45, 13 June 2018 (EDT)

Hi Bill, my copy has the same misspelling of "Prinited" in it. But there is no price sticker on it. Best, Rias - Zlan52 09:51, 14 June 2018 (EDT)

Gare à la bête

Hi. I've expanded the notes for our verified and added the OCLC. Cheers, Linguist 05:29, 4 July 2018 (EDT).

Okay. Zlan52 22:44, 8 July 2018 (EDT)

Man of War

I added the author's note to both editions of Man of War. Cheers, --Willem 15:59, 8 July 2018 (EDT)

You are right! Thanks. Zlan52 22:42, 8 July 2018 (EDT)

Non-Genre Magazine

We don't enter cover art (credit or image) for non-genre magazines unless the cover illustrates a speculative fiction story within that magazine. Also, we don't use the pub series field to record magazine volume and issue numbers. That would go in the pub notes. -- JLaTondre (talk) 10:36, 28 July 2018 (EDT)

German Playboy

For this, I discovered we have "Editors of Playboy (Germany)" for the German editions, so I changed the editor credit to use that. --MartyD 11:07, 28 July 2018 (EDT)

Personal tools