- Author: Вадим Шефнер?Vadim ShefnerAuthor Record # 11745
- Legal Name: Шефнер, Вадим Сергеевич?Shefner, Vadim Sergeevich
- Birthplace: Petrograd, Russian Empire
- Birthdate: 12 January 1915
- Deathdate: 5 January 2002
- Language: Russian
- Webpages: FantLab, SFE, Wikipedia-EN, Wikipedia-RU
- Used These Alternate Names: Wadim Schefner, Vagyim Sefner, Vadim Sefner, Vadim Shefner
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Novels
-
Девушка у обрыва, или Записки Ковригина?Devushka u obryva, ili Zapiski Kovrigina(1964) only appeared as:
- Translation: Kovrigin's Chronicles [English] (1980) [as by Vadim Shefner]
-
Человек с пятью "не", или Исповедь простодушного?Chelovek s pyat'yu "ne," ili Ispoved' prostodushnogo(1967) only appeared as:
-
Translation: Az ember, aki maga az öt NEM, avagy egy jámbor férfiú vallomása?Az ember, aki maga az ot NEM, avagy egy jambor ferfiu vallomasa[Hungarian] (1976) [as by Vagyim Sefner]
Az ember, aki maga az oet NEM, avagy egy jaambor feerfiuu vallomaasa - Translation: The Unman [English] (1980) [as by Vadim Shefner]
-
Translation:
-
Скромный гений?Skromnyy geniy(1974) only appeared as:
- Translation: A szerény zseni [Hungarian] (1976) [as by Vagyim Sefner]
- Bescheidene Genies [German] (1988) [only as by Wadim Schefner]
- The Unman / Kovrigin's Chronicles [English] (1980) [O] [only as by Vadim Shefner]
-
Скромный гений?Skromnyy geniy(1963) only appeared as:
- Translation: A Modest Genius: A Fairy-Tale for Grown-Ups [English] (1969) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Ein bescheidenes Genie [German] (1970) [as by Wadim Schefner]
- Translation: A Modest Genius [English] (1973) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Det blygsamma geniet [Swedish] (1974) [as by Vadim Shefner]
- Translation: A szerény zseni [Hungarian] (1976) [as by Vagyim Sefner]
- Translation: Bescheiden genie [Dutch] (1976) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Modest Genius [English] (1989) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Un genio modesto [Italian] (1997) [as by Vadim Sefner]
-
Девушка у обрыва?Devushka u obryva(1964) only appeared as:
- Translation: Das Mädchen am Abhang [German] (1974) [as by Wadim Schefner]
-
Запоздалый стрелок, или Крылья провинциала?Zapozdalyy strelok, ili Kryl'ya provintsiala(1966) only appeared as:
-
Translation: Az elkésett lövész, avagy egy tahó szárnyai?Az elkesett lovesz, avagy egy taho szarnyai[Hungarian] (1976) [as by Vagyim Sefner]
Az elkeesett loeveesz, avagy egy tahoo szaarnyai - Translation: A Provincial's Wings [English] (1979) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Der verspätete Schütze oder Die Flügel des Provinzlers [German] (1988) [as by Wadim Schefner]
-
Translation:
-
Дворец на троих, или Признание холостяка?Dvorets na troikh, ili Priznanie kholostyaka(1968) only appeared as:
- Translation: Ein Palast für drei oder Das Geständnis eines Junggesellen [German] (1988) [as by Wadim Schefner]
-
Круглая тайна?Kruglaya tayna(1970) only appeared as:
-
Translation: A gömbölyű titok?A gombolyu titok[Hungarian] (1976) [as by Vagyim Sefner]
A goemboelyuue titok - Translation: Das runde Geheimnis [German] (1982) [as by Wadim Schefner]
- Translation: A Total Mystery [English] (1984) [as by Vadim Shefner]
-
Translation:
-
Курфюрст Курляндии?Kurfyurst Kurlyandii(1971) only appeared as:
- Translation: The Friar of Chikola [English] (1979) [as by Vadim Shefner]
- Translation: Der Graf von Hennegau [German] (1982) [as by Wadim Schefner]
-
Дядя с Большой Буквы, или Великая пауза?Dyadya s Bol'shoy Bukvy, ili Velikaya pauza(1983) only appeared as:
- Translation: Onkel oder Die Große Pause [German] (1988) [as by Wadim Schefner]