Fantascienza
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Vermilion Sands
-
Prima Belladonna (1956) [SF]
also appeared as:
- Translation: Die Frau und die Orchidee [German] (1964)
- Translation: Prima Belladonna [French] (1965)
- Translation: Prima Belladonna [French] (1970)
- Translation: Prima Belladonna [German] (1972)
- Translation: Prima Belladonna [Dutch] (1973)
- Translation: Prima Belladonna [Hungarian] (1975) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Zlatna [Croatian] (1982)
-
Venus Smiles (1957) [SF]
also appeared as:
- Variant: Mobile (1957)
- Translation: Die unheimliche Plastik (Part 1 of 2) [German] (1964)
- Translation: Die unheimliche Plastik (Part 2 of 2) [German] (1964)
- Translation: Le sculture di Vermillion Sands [Italian] (1968) [as by James G. Ballard]
- Translation: La statue qui chantait [French] (1969)
- Translation: Mobile [French] (1970)
-
Translation: Die Venus lächelt?Die Venus laechelt[German] (1972)
- Translation: Venus Glimlacht [Dutch] (1973)
-
Translation: Le sourire de Vénus?Le sourire de Venus[French] (1975)
- Translation: Pokretna skulptura [Croatian] (1980)
-
Translation: Das Lächeln der Venus?Das Laecheln der Venus[German] (1980)
-
Translation: Venus ne zâmbește?Venus ne zambeste[Romanian] (1990) [as by James G. Ballard]
-
Studio 5, the Stars (1961) [SF]
also appeared as:
-
Translation: Die steinernen Tränen?Die steinernen Traenen[German] (1965)
-
Translation: Studio 5, les étoiles?Studio 5, les etoiles[French] (1970)
- Translation: Studio 5 [German] (1972)
- Translation: Atelier 5, The Stars [Dutch] (1973)
-
Translation: Atelier 5, les étoiles?Atelier 5, les etoiles[French] (1975)
-
Translation:
-
The Thousand Dreams of Stellavista (1962) [SF]
also appeared as:
- Translation: I mille sogni di Stellavista [Italian] (1965)
-
Translation: Les mille rêves de Stellavista?Les mille reves de Stellavista[French] (1969)
- Translation: Die Tausend Träume von Stellavista [German] (1972)
- Translation: De Duizend Dromen van Stellavista [Dutch] (1973)
- Translation: Os mil sonhos de stellavista [Portuguese] (1976)
-
The Singing Statues (1962) [SF]
also appeared as:
- Translation: Die singenden Plastiken [German] (1972)
- Translation: Die singenden Skulpturen [German] (1972)
- Translation: De Zingende Beelden [Dutch] (1973)
- Translation: Les statues qui chantaient [French] (1979)
- Translation: Les statues qui chantent [French] (1980)
-
Translation: Sonične statue?Sonicne statue[Croatian] (1982)
Sonichne statue
-
The Screen Game (1963) [SF]
also appeared as:
- Translation: Il gioco degli schermi [Italian] (1964) [as by James G. Ballard]
- Translation: Das Kulissenspiel [German] (1972)
- Translation: Het Decorspel [Dutch] (1973)
-
Translation: Le jeu des écrans?Le jeu des ecrans[French] (1975)
-
Cry Hope, Cry Fury! (1967) [SF]
also appeared as:
- Translation: La dame aux albatros [French] (1968)
- Translation: Hope Cunard [German] (1972)
- Translation: De Vliegende Hollander [Dutch] (1973)
- Translation: Cri d'espoir, cri de fureur [French] (1975)
-
Translation: Țipăt de speranță, țipăt de furie?Tipat de speranta, tipat de furie[Romanian] (1991)
-
The Cloud-Sculptors of Coral D (1967) [SF]
also appeared as:
- Translation: Gli scultori di nuvole [Italian] (1968)
- Translation: Les sculpteurs de nuages de Corail D [French] (1968)
- Translation: Wolkenspiele [German] (1971)
- Translation: Die Wolkenbildner von Coral D [German] (1972)
- Translation: De Wolkhouwers van Koraal D [Dutch] (1973)
-
Translation: コーラルDの雲の彫刻師?Kōraru D no Kumo no Chōkokushi[Japanese] (1975) [as by
Kooraru D no Kumo no ChoukokushiJ・G・バラード?J. G. Barādo] - Translation: Molnskulptörerna i Korall D [Swedish] (1978)
- Translation: Kipari oblaka na Koralju D [Croatian] (1981)
-
Say Goodbye to the Wind (1970) [SF]
also appeared as:
- Translation: Diga Adeus ao Vento [Portuguese] (1972)
- Translation: Sag dem Wind Lebewohl [German] (1972)
- Translation: Dis au revoir au vent [French] (1973)
- Translation: Zeg de Wind Maar Vaarwel [Dutch] (1973)
- Translation: Dites au revoir au vent [French] (1975)
-
Vermilion Sands (1971) [C]
also appeared as:
- Translation: Die Tausend Träume von Stellavista und andere Vermilion-Sands-Stories [German] (1972)
- Translation: De Zingende Beelden [Dutch] (1973)
- Translation: Die Tausend Träume von Stellavista [German] (1974)
- Translation: Vermilion Sands [French] (1975)
-
Prima Belladonna (1956) [SF]
also appeared as:
-
The Wind from Nowhere (1962)
also appeared as:
- Translation: Il vento dal nulla [Italian] (1962)
- Translation: Der Sturm aus dem Nichts [German] (1964)
- Translation: Der Sturm aus dem Nichts [German] (1964) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Luft oder Der Sturm aus dem Nichts [German] (1964)
- Translation: De Wind van Nergens [Dutch] (1968)
- Translation: Le vent de nulle part [French] (1977)
- Serializations:
- Storm-Wind (Part 1 of 2) (1961)
- Storm-Wind (Part 2 of 2) (1961)
- Translation: Il vento dal nulla (Complete Novel) [Italian] (1962)
-
The Drowned World (1962)
also appeared as:
- Translation: Le monde englouti [French] (1964)
- Translation: Mundo sumergido [Spanish] (1964)
- Translation: Cataclismo solar [Portuguese] (1966)
- Translation: El mundo sumergido [Spanish] (1966)
- Translation: De verdronken aarde [Dutch] (1968)
- Translation: Karneval der Alligatoren [German] (1970)
- Translation: Karneval der Alligatoren [German] (1970) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Potopljeni svet [Serbian] (1976) [as by Dž. G. Balard]
- Translation: Deserto d'acqua [Italian] (1977) [as by James G. Ballard]
- Translation: Deserto d'acqua [Italian] (1981)
- Translation: Vízbe fúlt világ [Hungarian] (1990)
- Translation: Paradiese der Sonne [German] (2008)
- Translation: Le monde englouti [French] (2011)
-
Translation: Удавеният свят?Udaveniyat svyat[Bulgarian] (2021) [as byДж. Г. Балард?Dzh. G. Balard]
- Translation: Die Flut [German] (2023)
- Serializations:
- Translation: Deserto d'acqua (Complete Novel) [Italian] (1963)
-
The Drought (1964)
also appeared as:
- Variant: The Burning World (1964)
- Translation: De brandende aarde [Dutch] (1967)
- Translation: Welt in Flammen [German] (1968)
- Translation: Welt in Flammen [German] (1968) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Mundo em chamas [Portuguese] (1970)
-
Translation: Sécheresse?Secheresse[French] (1975)
- Translation: Die Dürre [German] (1984)
- Translation: Wasser oder Die Dürre [German] (1984)
- Translation: Terra bruciata [Italian] (1989) [as by James G. Ballard]
-
Translation: Die Dürre?Die Duerre[German] (2023)
- Serializations:
- Translation: Terra bruciata (Complete Novel) [Italian] (1966)
-
The Crystal World (1966)
also appeared as:
-
Translation: La forêt de cristal?La foret de cristal[French] (1967)
- Translation: O mundo de cristal [Portuguese] (1967)
- Translation: De kristallen aarde [Dutch] (1969)
- Translation: Kristallwelt [German] (1969)
- Translation: Erde oder Die Kristallwelt [German] (1969)
-
Translation: 結晶世界?Kesshō Sekai[Japanese] (1969) [as by
Kesshou SekaiJ・G・バラード?J. G. Barādo] - Translation: Kristallvärlden [Swedish] (1971)
- Translation: Foresta di cristallo [Italian] (1975)
- Translation: O mundo de cristal [Portuguese] (1986)
- Translation: El mundo de cristal [Spanish] (1991)
- Translation: Kristallwelt [German] (2005)
- Translation: La forêt de cristal [French] (2008)
-
Translation: Κρυστάλλινος Κόσμος?Krestallinos Kosmos[Greek] (2009)
- Translation: El mundo de cristal [Spanish] (2013)
-
Translation:
-
Crash (1973)
also appeared as:
- Translation: Crash ! [French] (1977)
- Translation: Crash [Spanish] (1979)
- Translation: De klap [Dutch] (1980)
- Translation: Crash [German] (1985)
- Translation: Crash [Italian] (1996)
-
Translation: Катастрофа?Katastrofa[Bulgarian] (2017) [as byДж. Г. Балард?Dzh. G. Balard]
- Translation: Crash [German] (2019)
-
Concrete Island (1974)
also appeared as:
-
Translation: L'île de béton?L'ile de beton[French] (1974)
- Translation: Eiland in beton [Dutch] (1978)
- Translation: Die Betoninsel [German] (1981) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Wyspa [Polish] (1982)
- Translation: Betoninsel [German] (1992)
- Translation: Die Betoninsel [German] (2004)
-
Translation:
-
High-Rise (1975)
also appeared as:
- Translation: I. G. H. [French] (1976)
- Translation: De torenflat [Dutch] (1977)
- Translation: Condominium [Italian] (1981)
- Translation: Der Block [German] (1982) [as by James Graham Ballard]
- Variant: High Rise (1988)
- Translation: High-Rise [German] (1992)
- Translation: Hochhaus [German] (1992)
- Translation: Der Block [German] (2004)
-
Translation: Небостъргач?Nebostargach[Bulgarian] (2016) [as byДж. Г. Балард?Dzh. G. Balard]
- Translation: High-Rise [Dutch] (2017)
- Serializations:
- Translation: Condominium (Complete Novel) [Italian] (1976)
-
The Unlimited Dream Company (1979)
also appeared as:
- Translation: Le rêveur illimité [French] (1980)
-
Translation: Drömbolaget?Droembolaget[Swedish] (1981)
- Translation: Freiflüge [German] (1982)
- Translation: Traum-GmbH [German] (1987)
-
Hello America (1981)
also appeared as:
- Translation: Salut l'Amérique ! [French] (1981)
- Translation: Hallo Amerika! [German] (1984)
- Translation: Nachtmerrie USA [Dutch] (1985) [as by Jim G. Ballard]
- Translation: Olá, América! [Portuguese] (1989)
- Translation: Hallo Amerika [Dutch] (2018)
- Serializations:
- Translation: Ultime Notizie Dall'America (Complete Novel) [Italian] (1981)
-
The Day of Creation (1987)
also appeared as:
-
Translation: Der Tag der Schöpfung?Der Tag der Schoepfung[German] (1990)
-
Translation:
-
Rushing to Paradise (1994)
also appeared as:
- Translation: Stürmt das Paradies! [German] (1996)
- Translation: Höllentrip ins Paradies [German] (1997)
-
Cocaine Nights (1996)
also appeared as:
- Translation: Cocaínenacht [Dutch] (1997)
- Translation: Weißes Feuer [German] (1998)
- Super-Cannes (2000)
-
Millennium People (2003)
also appeared as:
- Translation: Milleniummensen [Dutch] (2004)
- Translation: Millenium people [French] (2004)
- Translation: Millennium People [German] (2018)
-
Kingdom Come (2006)
also appeared as:
- Translation: Das Reich kommt [German] (2019)
-
Billenium (1962)
also appeared as:
- Translation: Billenium [French] (1970)
- The Voices of Time and Other Stories (1962)
-
The Four-Dimensional Nightmare (1963)
also appeared as:
- Translation: Cauchemar à quatre dimensions [French] (1965)
- Translation: Der vierdimensionale Alptraum [German] (1973)
- Translation: Incubo a quattro dimensioni [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
-
Translation: Cauchemar à quatre dimensions?Cauchemar a quatre dimensions[French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Variant: The Voices of Time (1984)
- Translation: As vozes do tempo [Portuguese] (1992)
-
Passport to Eternity (1963)
also appeared as:
- Translation: Essi ci guardano dalle torri [Italian] (1965)
- Translation: Passaporto per l'eternità [Italian] (1965)
- Translation: Passaporte para o eterno [Portuguese] (1976)
-
The Terminal Beach (1964)
also appeared as:
- Translation: Il gigante annegato [Italian] (1978)
- Translation: Billennium [German] (1983)
- Translation: Playa terminal [Spanish] (1987)
- Translation: La plage ultime [French] (1990)
-
Terminal Beach (1964)
also appeared as:
- Translation: Doodlopend strand [Dutch] (1970)
- Translation: Menos Um [Portuguese] (1972)
-
The Impossible Man and Other Stories (1966)
also appeared as:
- Translation: Der unmögliche Mensch und andere Stories [German] (1971)
- Translation: O Homem Impossível [Portuguese] (1972)
- Translation: Der unmögliche Mensch [German] (1973)
-
The Disaster Area (1967)
also appeared as:
- Translation: La zona del disastro [Italian] (1979)
- Translation: Das Katastrophengebiet [German] (1983)
-
Translation: La région du désastre?La region du desastre[French] (1991)
-
The Day of Forever (1967)
also appeared as:
- Translation: Der ewige Tag [German] (1981)
- The Overloaded Man (1967)
-
The Atrocity Exhibition (1970)
also appeared as:
- Translation: Grusomhedsudstillingen [Danish] (1969)
- Translation: Liebe + Napalm: Export USA [German] (1970)
- Translation: De Gruweltentoonstelling [Dutch] (1971)
- Variant: Love & Napalm: Export U.S.A. (1972)
- Translation: Le salon des horreurs [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Die Schreckensgalerie [German] (1985)
- Translation: La mostra delle atrocità [Italian] (1995)
- Translation: La foire aux atrocités [French] (2003)
- Translation: Liebe & Napalm: Export USA [German] (2020)
- Chronopolis and Other Stories (1971)
- De wachtvelden [Dutch] (1973)
- Chronopolis [Dutch] (1975)
-
Low-Flying Aircraft and Other Stories (1976)
also appeared as:
- Translation: La civiltà del vento [Italian] (1977)
- Translation: De laatste stad [Dutch] (1977)
- Translation: Der tote Astronaut [German] (1983)
- Translation: Aparelho Voador a Baixa Altitude [Portuguese] (1987)
- The Best of J. G. Ballard (1977)
- The Best Short Stories of J. G. Ballard (1978)
-
Appareil volant à basse altitude?Appareil volant a basse altitude[French] (1978)
-
The Venus Hunters (1980)
also appeared as:
- Translation: Ora Zero [Italian] (1981)
- Translation: Die Zeitgräber und andere phantastische Erzählungen [German] (1984)
-
Translation: Les chasseurs de Vénus?Les chasseurs de Venus[French] (1984)
- Le livre d'or de la Science-Fiction: J. G. Ballard [French] (1980)
-
Myths of the Near Future (1982)
also appeared as:
- Translation: Mitologie del futuro prossimo [Italian] (1984)
- Translation: Mythen der nahen Zukunft [German] (1985)
- Memories of the Space Age (1988)
-
War Fever (1990)
also appeared as:
- Translation: Kriegsfieber [German] (1996)
- Translation: Fiebre de guerra [Spanish] (2008)
-
Der Garten der Zeit: Die besten Science-fiction-Erzählungen?Der Garten der Zeit: Die besten Science-fiction-Erzaehlungen[German] (1990)
-
The Complete Short Stories (2001)
also appeared as:
- Variant: The Complete Short Stories: Volume I (2006)
- Variant: The Complete Short Stories: Volume II (2006)
- Translation: Die Stimmen der Zeit [German] (2007)
- Translation: Vom Leben und Tod Gottes [German] (2007)
- Variant: The Complete Stories of J. G. Ballard (2009)
-
Translation: Nouvelles complètes Volume 3, 1972-1996?Nouvelles completes Volume 3, 1972-1996[French] (2010)
- Variant: The Complete Short Stories: Volume Two (2014)
- The Drowned World & The Wind from Nowhere (1965) [O]
- Supernova! [Dutch] (1974) [O] with Isaac Asimov and Robert A. Heinlein
- Millemondiestate 1981: Tre romanzi completi di J. G. Ballard [Italian] (1981) [O]
- The Crystal World / Crash / Concrete Island (1991) [O]
- Zeit endet oder Die Elemente [German] (1991) [O]
- Crash / Die Betoninsel / Der Block [German] (2004) [O]
- Terminal Atrocity Zone: Ballard (2013) with Candice Black
- Why I Want to Fuck Ronald Reagan (1968)
- News from the Sun (1982)
-
Running Wild (1988)
also appeared as:
- Translation: Wakend oog [Dutch] (1990)
- Translation: Le massacre de Pangbourne [French] (1995)
- Translation: Running Wild [German] (1997)
- Re/Search: J. G. Ballard (1984) with Andrea Juno and David Pringle and V. Vale [only as by J. G. Ballard and Andrea Juno and David Pringle and Vale]
- A User's Guide to the Millennium: Essays and Reviews (1996)
- J.G. Ballard: Quotes (2004)
- J. G. Ballard: Conversations (2005) with V. Vale
-
Miracles of Life (2008)
also appeared as:
- Translation: Milagros de vida: Una autobiografia [Spanish] (2008)
- Translation: Wunder des Lebens [German] (2010)
- Selected Nonfiction 1962-2007 (2023)
-
The Violent Noon (1951)
only appeared as:
- Translation: Midi le violent [French] (2010)
-
Escapement (1956)
also appeared as:
- Translation: Tredici verso Centauro [Italian] (1965)
- Translation: Perte de temps [French] (1970)
- Translation: Pendule [Dutch] (1973)
- Translation: Escape [Portuguese] (1976)
- Translation: Il Tempo Si Guasta [Italian] (1981)
- Translation: Hemmung [German] (1984)
- Translation: Perte de temps [French] (1984)
-
Build-Up (1957)
also appeared as:
- Variant: The Concentration City (1957)
- Translation: Die Mauer [German] (1964)
- Translation: Urbi et orbi [French] (1970)
- Translation: Agglomeratie [Dutch] (1973)
- Translation: Citta' Di Concentramento [Italian] (1979)
- Translation: Die Konzentrationsstadt [German] (1983)
-
Translation: Orașul închis?Orasul inchis[Romanian] (1989)
-
Translation: Безвыходный город?Bezvykhodnyy gorod[Russian] (1990) [as byДжеймс Грэм Баллард?Dzheyms Grem Ballard]
James Graham Ballard - Translation: La ville concentrationnaire [French] (1991)
-
Manhole 69 (1957)
also appeared as:
-
Translation: Trou d'homme nº 69?Trou d'homme no. 69[French] (1972)
Trou d'homme numéro 69 - Translation: Cubicolo 69 [Italian] (1979)
- Translation: Einstieg 69 [German] (1983)
-
Translation: Trou d'homme N° 69?Trou d'homme No 69[French] (1991)
-
Translation: Горловина 69?Gorlovina 69[Russian] (1993) [as byДжеймс Боллард?Dzheyms Bollard]
James Ballard
-
Translation:
-
Track 12 (1958)
also appeared as:
- Translation: Amplificazione [Italian] (1965)
- Translation: Technische Spielerei [German] (1971)
- Translation: Bande son [French] (1972)
- Translation: Opname 12 [Dutch] (1973)
- Translation: A gravação [Portuguese] (1976)
- Translation: Spoor 12 [Dutch] (1976)
- Translation: Posnetek št. 12 [Slovenian] (1979) [as by James G. Ballard]
- Translation: Spur 12 [German] (1984)
- Translation: La plage douze [French] (1984)
-
The Waiting Grounds (1959)
also appeared as:
- Variant: Waiting Grounds (1960)
- Translation: De wachtvelden [Dutch] (1973)
- Translation: Die Warte-Gründe [German] (1981)
-
Now: Zero (1959)
also appeared as:
- Translation: Ahora, cero [Spanish] (1964)
- Translation: Jetzt: Null! (Part 1 of 2) [German] (1964)
- Translation: Jetzt: Null! (Part 2 of 2) [German] (1964) [as by uncredited]
-
Translation: Trois, deux, un... zéro?Trois, deux, un... zero[French] (1970)
- Translation: Nul: nu [Dutch] (1973)
- Translation: Tri, dva, jedan... nula [Croatian] (1980)
- Translation: Ora Zero [Italian] (1981)
- Translation: Jetzt: Null [German] (1984)
-
Translation: Trois, deux, un, zéro !?Trois, deux, un, zero ![French] (1984)
-
The Sound-Sweep (1960)
also appeared as:
- Variant: The Sound Sweep (1960)
- Translation: Der Klangsauger [German] (1973)
- Translation: Lo spazzasuoni [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Le vide-sons [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: O limpa-som [Portuguese] (1992)
-
Zone of Terror (1960)
also appeared as:
- Translation: Zone de terreur [French] (1961)
- Translation: Il signor Larsen e il signor Bayliss [Italian] (1963)
- Translation: Zona Di Terrore [Italian] (1979)
- Translation: Zone des Schreckens [German] (1983)
- Translation: Zone de terreur [French] (1991)
-
Translation: Зона ужаса?Zona uzhasa[Russian] (1993) [as byДжеймс Боллард?Dzheyms Bollard]
James Ballard - Translation: Zona di terrore [Italian] (1998) [as by James G. Ballard]
-
Chronopolis (1960)
also appeared as:
- Translation: Cronopoli [Italian] (1963)
- Translation: Tyrannei der Uhren [German] (1964)
- Translation: Chronopolis [French] (1970)
- Translation: Chronopolis [German] (1973)
- Translation: Chronopolis [Dutch] (1975)
- Translation: Cronopoli [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Chronopolis [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: Chronopolis [French] (1980)
- Translation: Chronopolis [Portuguese] (1992)
-
The Last World of Mr. Goddard (1960)
also appeared as:
- Translation: Il piccolo mondo del signor Goddard [Italian] (1968)
- Translation: De laatste wereld van de heer Goddard [Dutch] (1970)
- Translation: O Último Mundo do Sr. Goddard [Portuguese] (1972)
- Translation: Mr. Goddards letzte Welt [German] (1981)
-
The Voices of Time (1960)
also appeared as:
- Translation: Las voces del tiempo [Spanish] (1970)
- Translation: Die Stimmen der Zeit [German] (1973)
- Translation: Die Stimmen der Zeit [German] (1973) [as by James Graham Ballard]
- Translation: De stemmen van de tijd [Dutch] (1978)
- Translation: Le voci del tempo [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Les voix du temps [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: As vozes do tempo [Portuguese] (1992)
- Translation: Le voci del tempo [Italian] (1992) [as by James G. Ballard]
-
Deep End (1961)
also appeared as:
- Translation: L'ultima pozzanghera [Italian] (1963)
- Translation: Der Fisch [German] (1965)
- Translation: Het einde van het diepzeeleven [Dutch] (1975)
-
Translation: Mélypont?Melypont[Hungarian] (1978)
Meelypont - Translation: Ocaso [Spanish] (1978)
-
Translation: Конец?Konets[Russian] (1979) [as byДжеймс Грэм Баллард?Dzheyms Grem Ballard]
James Graham Ballard - Translation: Aus und vorbei [German] (1983)
- Translation: Fin fond [French] (1990)
- Translation: L'ultima pozzanghera [Italian] (2002) [as by James G. Ballard]
-
The Overloaded Man (1961)
also appeared as:
- Translation: Dalla veranda [Italian] (1963)
-
Translation: L'homme saturé?L'homme sature[French] (1971) [as by James G. Ballard]
- Translation: Der überlastete Mann [German] (1973)
- Translation: Overbelasting [Dutch] (1973)
- Translation: Dalla veranda [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
-
Translation: L'homme saturé?L'homme sature[French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
-
Translation: L'homme saturé?L'homme sature[French] (1980)
- Translation: El hombre sobrecargado [Spanish] (1981)
- Translation: O homem hiperligado [Portuguese] (1992)
-
Mr F. is Mr F. (1961)
also appeared as:
- Translation: Régression [French] (1972)
- Translation: Il Sig. F. è Il Sig. F. [Italian] (1979)
- Translation: Mr. F. ist Mr. F. [German] (1983)
- Translation: Faux-fuyants [French] (1991)
-
Translation: Мистер Ф. есть мистер Ф.?Mister F. est' mister F.[Russian] (1993) [as byДжеймс Боллард?Dzheyms Bollard]
James Ballard
-
Billennium (1961)
also appeared as:
- Variant: Billenium (1961)
- Translation: Per piccina che tu sia [Italian] (1963)
- Translation: Der rationierte Raum [German] (1964) [as by uncredited]
- Translation: C'è posto per tutti [Italian] (1968) [as by James G. Ballard]
- Translation: Billenium [French] (1970)
- Translation: Bilenio [Spanish] (1975)
- Translation: Billennium [Dutch] (1975)
- Translation: Rationierter Raum [German] (1978)
- Translation: Per Piccina Che ... [Italian] (1978)
- Variant: Billenium (1979) [as by James G. Ballard]
- Translation: Billenium [French] (1981) [as by Jim G. Ballard]
- Translation: Billennium [German] (1983)
- Translation: Billenium [French] (1990)
-
The Gentle Assassin (1961)
also appeared as:
- Translation: Das korrigierte Attentat [German] (1964)
-
Translation: Un assassin très comme il faut?Un assassin tres comme il faut[French] (1970)
-
Translation: Un assassin très comme il faut?Un assassin tres comme il faut[French] (1980)
- Translation: Der freundliche Attentäter [German] (1981)
- The Drowned World (1962)
-
The Insane Ones (1962)
also appeared as:
- Translation: Die Irrsinnigen (Part 1 of 2) [German] (1965)
- Translation: Die Irrsinnigen (Part 2 of 2) [German] (1965)
- Translation: Les fous [French] (1970)
-
Translation: Luđaci?Ludaci[Croatian] (1979)
- Translation: Die Wahnsinnigen [German] (1981)
- Translation: Un mondo di pazzi [Italian] (1994) [as by James G. Ballard]
-
The Garden of Time (1962)
also appeared as:
- Translation: Le jardin du temps [French] (1963)
- Translation: Il giardino del tempo [Italian] (1963)
- Translation: Le jardin du temps [French] (1970)
- Translation: De tuin des tijds [Dutch] (1973)
- Translation: Der Garten der Zeit [German] (1973)
- Translation: De tuin des tijds [Dutch] (1975)
- Translation: Il giardino del tempo [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Le jardin du temps [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: Tidens trädgård [Swedish] (1979)
- Translation: O jardim do tempo [Portuguese] (1992)
-
Thirteen to Centaurus (1962)
also appeared as:
- Translation: Il tempo si guasta [Italian] (1965)
- Variant: Thirteen for Centaurus (1972)
- Translation: Dertien man naar Centaurus [Dutch] (1973)
- Translation: Dreizehn unterwegs zum Alpha Centauri [German] (1973)
- Translation: Dreizehn unterwegs zum Planeten Alpha Centauri [German] (1973)
- Translation: Treze para centauros [Portuguese] (1976)
- Translation: In tredici verso Centauro [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Treize pour le Centaure [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: Treize pour le Centaure [French] (1980)
- Translation: Treze para centaurus [Portuguese] (1992)
-
Passport to Eternity (1962)
also appeared as:
- Translation: Passaporto per l'eternità [Italian] (1965)
- Translation: Paspoort naar de eeuwigheid [Dutch] (1973)
- Translation: Passaporte para a eternidade [Portuguese] (1976)
-
Translation: Visum für die Ewigkeit?Visum fuer die Ewigkeit[German] (1982)
- Translation: Schlüssel zur Ewigkeit [German] (1984)
-
Translation: Passeport pour l'éternité?Passeport pour l'eternite[French] (1984)
-
The Cage of Sand (1962)
also appeared as:
- Variant: Cage of Sand (1962)
- Translation: La cage de sable [French] (1963) [as by James G. Ballard]
- Translation: La rete di sabbia [Italian] (1965)
- Translation: Der Sandkäfig [German] (1973)
- Translation: De zandkooi [Dutch] (1975)
- Translation: A prisão de areia [Portuguese] (1976)
- Translation: La prigione di sabbia [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: La cage de sable [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: La cage de sable [French] (1980)
- Translation: A gaiola de areia [Portuguese] (1992)
-
Translation: 砂の檻?すなのおり[Japanese] (2001) [as by
Suna no OriJ・G・バラード?J. G. Barādo]
-
The Watch-Towers (1962)
also appeared as:
- Variant: The Watchtowers (1962)
- Translation: Essi ci guardano dalle torri [Italian] (1965)
- Translation: Die Wachttürme [German] (1973)
-
Translation: Die Wachttürme?Die Wachttuerme[German] (1974)
- Translation: De wachttorens [Dutch] (1975)
- Translation: As torres de vigia [Portuguese] (1976)
- Translation: Essi ci guardano dalle torri [Italian] (1978) [as by James G. Ballard]
- Translation: Les tours de guet [French] (1978) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: As torres de vigia [Portuguese] (1992)
-
The Man on the 99th Floor (1962)
also appeared as:
-
Translation: L'uomo al 99º piano?L'uomo al novantinovesimo piano[Italian] (1965)
- Translation: De man op de 99ste verdieping [Dutch] (1975)
- Translation: O homem do 99º andar [Portuguese] (1976)
- Translation: Der Mann im 99. Stock [German] (1981)
-
Translation:
-
The Subliminal Man (1963)
also appeared as:
- Translation: Subliminal reklam [Swedish] (1963)
- Translation: Fort mit dem Alten! [German] (1965)
- Translation: L'uomo subliminale [Italian] (1966)
- Translation: Onder de bewustzijnsdrempel [Dutch] (1970)
- Translation: O Homem Subliminar [Portuguese] (1972)
- Translation: Mindent a fogyasztóért [Hungarian] (1977)
- Translation: L'uomo subliminale [Italian] (1979)
- Translation: L'homme subliminal [French] (1980)
- Translation: Der unterbewusste Mensch [German] (1983)
- Translation: Der unterbewußte Mann [German] (1983)
- Translation: L'homme subliminal [French] (1991)
-
A Question of Re-Entry (1963)
also appeared as:
- Translation: L'astronauta scomparso [Italian] (1965)
- Translation: Uma questão de reingresso [Portuguese] (1976)
- Translation: Problema de reingreso [Spanish] (1978)
- Translation: L'astronauta Scomparso [Italian] (1978)
- Translation: Eine Frage des Wiedereintritts [German] (1983)
- Translation: Un problème de rentrée [French] (1990)
-
The Reptile Enclosure (1963)
also appeared as:
- Variant: The Sherrington Theory (1963)
- Translation: La spiaggia [Italian] (1968)
- Translation: Das Schlangengehege [German] (1971)
- Translation: La jaula de los reptiles [Spanish] (1972)
- Translation: La spiaggia [Italian] (1978)
- Translation: L'enclos des reptiles [French] (1990)
-
The Time-Tombs (1963)
also appeared as:
- Translation: I saccheggiatori di tombe [Italian] (1964)
-
Translation: Die Zeitgräber?Die Zeitgraeber[German] (1965)
- Translation: De tomben des tijds [Dutch] (1970)
- Translation: Le temps sépulcral [French] (1971)
- Translation: Os Túmulos do Tempo [Portuguese] (1972)
- Translation: I saccheggiatori di tombe [Italian] (1981)
- Translation: Die Zeitgräber [German] (1984)
- Translation: Les tombes du temps [French] (1984)
-
Now Wakes the Sea (1963)
also appeared as:
- Translation: Le sel de la terre [French] (1963)
- Translation: Lockende See [German] (1963)
- Translation: Nu vaknar havet [Swedish] (1964)
- Translation: Mason und die See [German] (1965)
- Translation: Nu ontwaakt de zee [Dutch] (1970)
- Translation: Agora Desperta o Mar [Portuguese] (1972)
- Translation: Il Mare E' Vicino [Italian] (1979)
- Translation: Maintenant s'éveille la mer [French] (1981)
- Translation: Das Meer erwacht [German] (1983)
- Translation: Budi se more [Croatian] (1986)
-
Translation: Que s'éveille la mer...?Que s'eveille la mer...[French] (1991)
-
Translation: И вот пробуждается море?I vot probuzhdaetsya more[Russian] (1993) [as byДжеймс Боллард?Dzheyms Bollard]
James Ballard
-
End-Game (1963)
also appeared as:
- Variant: End Game (1964)
- Translation: Das letzte Spiel [German] (1965)
- Translation: Eindspel [Dutch] (1970)
- Translation: Final de partida [Spanish] (1971)
- Translation: Final de Partida [Portuguese] (1972)
- Translation: L'ultima Mossa [Italian] (1978)
- Translation: Fin de partie [French] (1980)
- Translation: Endspiel [German] (1983)
- Translation: Fin de partie [French] (1990)
-
Minus One (1963)
also appeared as:
- Translation: Minus Eins [German] (1965)
- Translation: Die letzte Welt des Mr. Goddard [German] (1965)
- Translation: Paziente perduto [Italian] (1968)
- Translation: Één doorhalen [Dutch] (1970)
- Translation: Menos Um [Portuguese] (1972)
- Translation: Minus eins [German] (1983)
- Translation: Moins un [French] (1991)
-
The Venus Hunters (1963)
also appeared as:
- Variant: The Encounter (1963)
- Translation: Der Kellner und der Astronom [German] (1965)
- Translation: De venusjagers [Dutch] (1970)
- Translation: A Procura de Vênus [Portuguese] (1972)
- Translation: Ufo Da Venere [Italian] (1981)
- Translation: Die Venusjäger [German] (1984)
-
Translation: Les chasseurs de Vénus?Les chasseurs de Venus[French] (1984)
-
The Sudden Afternoon (1963)
also appeared as:
- Translation: Seelenwanderung [German] (1965)
- Translation: Opeens in de middag [Dutch] (1970)
- Translation: A Tarde Inesperada [Portuguese] (1972)
- Translation: Der unvermutete Nachmittag [German] (1981)
- Translation: Ein unerwarteter Nachmittag [German] (2007)
-
Time of Passage (1964)
also appeared as:
- Translation: Controtempo [Italian] (1968)
- Translation: Die Zeit des Laufs [German] (1971)
- Translation: Tijd van verloop [Dutch] (1973)
- Translation: Temps de passage [French] (1973)
- Translation: Durchgangszeit [German] (1984)
- Translation: Temps de passage [French] (1984)
- Translation: Das Ende ist nur der Beginn [German] (1988)
- Translation: Periodo Di Transizione [Italian] (1990)
-
Prisoner of the Coral Deep (1964)
also appeared as:
-
Translation: Du fond des âges?Du fond des ages[French] (1973)
- Translation: Gevangene van de koraaldiepten [Dutch] (1975)
- Translation: Gefangener der Korallentiefe [German] (1981)
- Translation: Gefangener des Korallenmeers [German] (2007)
-
Translation:
-
The Lost Leonardo (1964)
also appeared as:
- Translation: El Leonardo perdido [Spanish] (1964)
- Translation: Le Vinci disparu [French] (1964)
- Translation: Wanderer durch Zeit und Raum [German] (1964)
- Translation: O quadro perdido [Portuguese] (1970)
- Translation: Il Leonardo Scomparso [Italian] (1978)
- Translation: Der verlorene Leonardo [German] (1983)
- Translation: Le Vinci disparu [French] (1990)
- Translation: Der verschollene Leonardo [German] (2007)
-
The Terminal Beach (1964)
also appeared as:
- Translation: Eiland des Todes [German] (1965)
- Translation: Doodlopend strand [Dutch] (1970)
- Translation: Playa terminal [Spanish] (1971)
- Translation: Praia Terminal [Portuguese] (1972)
- Translation: L'ultime plage [French] (1975)
-
Translation: A végső part?A vegso part[Hungarian] (1978)
A veegsooe part - Translation: Terminal [Italian] (1978)
- Translation: Endstation Strand [German] (1983)
- Translation: Der finale Strand [German] (1983)
- Translation: Slutstranden [Swedish] (1984)
- Translation: Endzeitstrand [German] (1990)
- Translation: La plage ultime [French] (1990)
- Translation: Der letzte Strand [German] (2007)
-
Equinox (1964)
only appeared as:
- Translation: Equinozio [Italian] (1964)
- Serializations:
- Equinox (Part 1 of 2) (1964)
- Equinox (Part 2 of 2) (1964)
-
The Illuminated Man (1964)
also appeared as:
- Translation: Die Kristallwelt [German] (1964)
- Translation: La forêt de cristal [French] (1964)
- Translation: El hombre iluminado [Spanish] (1965)
- Translation: El hombre iluminado [Spanish] (1966)
- Translation: L'uomo Luminoso [Italian] (1978)
-
Translation: L'homme illuminé?L'homme illumine[French] (1981)
- Translation: Der illuminierte Mann [German] (1983)
-
Translation: L'homme enluminé?L'homme enlumine[French] (1985)
- Translation: L'homme illuminé [French] (1990)
- Translation: Der leuchtende Mann [German] (2007)
-
The Delta at Sunset (1964)
also appeared as:
- Translation: Il delta al tramonto [Italian] (1968)
- Translation: Das Delta bei Sonnenuntergang [German] (1971)
- Translation: El delta en el crepúsculo [Spanish] (1972)
- Translation: Il delta al tramonto [Italian] (1978)
- Translation: Das Schlangengehege [German] (1980)
- Translation: Le delta au crépuscule [French] (1990)
-
The Drowned Giant (1964)
also appeared as:
- Variant: Souvenir (1965)
- Translation: Morte sulla spiaggia [Italian] (1968)
- Translation: De verdronken reus [Dutch] (1969)
- Translation: Der ertrunkene Riese [German] (1971)
- Translation: Der ertrunkene Riese [German] (1971) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Der Gigant [German] (1971)
- Translation: El gigante ahogado [Spanish] (1972)
-
Translation: Le géant noyé?Le geant noye[French] (1973)
-
Translation: A vízbe fúlt óriás?A vizbe fult orias[Hungarian] (1975) [as by James Graham Ballard]
A viizbe fuult ooriaas - Translation: De verdronken reus [Dutch] (1975)
- Translation: Il gigante annegato [Italian] (1978)
-
Translation: Удавеният великан?Udaveniyat velikan[Bulgarian] (1979) [as byДжеймс Болард?Dzheyms Bolard]
- Translation: Le géant noyé [French] (1990)
- Translation: Il gigante annegato [Italian] (2001) [as by James G. Ballard]
-
The Gioconda of the Twilight Noon (1964)
also appeared as:
- Translation: Die Gioconda des Mittagszwielichts [German] (1971)
- Translation: La Gioconda del mediodía crepuscular [Spanish] (1972)
-
Translation: Gioconda háza?Gioconda haza[Hungarian] (1975) [as by James Graham Ballard]
Gioconda haaza - Translation: La Gioconda Del Crepuscolo Di Mezzogiorno [Italian] (1978)
- Translation: La Joconde du midi crépusculaire [French] (1990)
-
The Volcano Dances (1964)
also appeared as:
- Translation: Le Danze Sul Vulcano [Italian] (1978)
- Translation: Der Vulkan tanzt [German] (1983)
- Translation: Las danzas del volcán [Spanish] (1987)
- Translation: Les danses du volcan [French] (1990)
- Dune Limbo (1965)
-
Plan for the Assassination of Jacqueline Kennedy (1966)
also appeared as:
- Variant: Plan for Assassination of Jacqueline Kennedy (1966)
- Translation: Plan for mordet på Jacqueline Kennedy [Danish] (1969)
- Translation: Plan für ein Attentat auf Jacqueline Kennedy [German] (1970)
- Translation: Plan voor de Moord op Jacqueline Kennedy [Dutch] (1971)
- Translation: Projet pour l'assassinat de Jacqueline Kennedy [French] (1976)
- Translation: Plan pour l'assassinat de Jacqueline Kennedy [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Piano per l'assassinio di Jacqueline Kennedy [Italian] (1995)
-
The Assassination of John Fitzgerald Kennedy Considered As a Downhill Motor Race (1966)
also appeared as:
- Translation: Mordet på John Fitzgerald Kennedy betragtet som et motorløb ned ad bakke [Danish] (1969)
- Translation: Das Attentat auf John Fitzgerald Kennedy unter dem Aspekt eines Autorennens betrachtet [German] (1970)
- Translation: De Moord op John Fitzgerald Kennedy Gezien Als een Afdalingsrace voor Auto's [Dutch] (1971)
- Translation: L'assassinio di Kennedy considerato come una gara automobilistica in discesa [Italian] (1972) [as by James G. Ballard]
- Translation: L'assassinat de John Fitzgerald Kennedy considéré comme une course automobile de côte [French] (1976)
- Translation: De moord op John F. Kennedy, als een autorace bergafwaarts bezien [Dutch] (1977)
- Translation: L'assassinat de John Fitzgerald Kennedy [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Das Attentat auf John F. Kennedy, als Bergab-Autorennen inszeniert [German] (1985)
- Translation: L'assassinio di John Fitzgerald Kennedy considerato come una gara automobilistica in discesa [Italian] (1995)
-
The Beach Murders (1966)
also appeared as:
- Variant: Confetti Royale (1966)
- Translation: De strandmoorden [Dutch] (1977)
- Translation: Les assassinats de la plage [French] (1978)
- Translation: Die Strandmörder [German] (1983)
- Translation: Die Morde am Strand [German] (1983)
- Translation: Os assassinos da praias [Portuguese] (1987)
-
You and Me and the Continuum (1966)
also appeared as:
- Translation: Du og jeg og kontinuum [Danish] (1969)
- Translation: Du und ich und das Kontinuum [German] (1970)
- Translation: Jij en Ik en het Continuüm [Dutch] (1971)
- Translation: Vous, moi et le continuum [French] (1976)
- Translation: Vous, moi et le continuum [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Tu e io e il continuum [Italian] (1995)
-
Storm-Bird, Storm-Dreamer (1966)
also appeared as:
- Variant: Storm Bird, Storm Dreamer (1966)
- Translation: Sturmvogel, Sturmträumer [German] (1971)
-
Translation: Oiseau des tempêtes, rêveur des tempêtes?Oiseau des tempetes, reveur des tempetes[French] (1977)
- Translation: Gli Uccelli Giganti [Italian] (1979)
-
Translation: Rêve d'oiseau?Reve d'oiseau[French] (1991)
-
The Assassination Weapon (1966)
also appeared as:
- Translation: L'arma omicida [Italian] (1966)
- Translation: Mordvåbnet [Danish] (1969)
- Translation: Die Mordwaffe [German] (1970)
- Translation: Het Moordwapen [Dutch] (1971)
- Translation: L'arme du crime [French] (1976)
- Translation: L'arme de l'assassinat [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: L'arma omicida [Italian] (1995)
-
The Day of Forever (1966)
also appeared as:
- Translation: Ein Tag Ewigkeit [German] (1971)
- Translation: De eeuwige dag [Dutch] (1975)
- Translation: Le jour de toujours [French] (1980)
- Translation: Der ewige Tag [German] (1981)
-
The Impossible Man (1966)
also appeared as:
- Translation: L'uomo impossibile [Italian] (1968)
-
Translation: Der unmögliche Mensch?Der unmoegliche Mensch[German] (1971)
- Translation: L'homme impossible [French] (1991)
-
Translation: Невозможный человек?Nevozmozhnyy chelovek[Russian] (1993) [as byДжеймс Боллард?Dzheyms Bollard]
James Ballard
-
You: Coma: Marilyn Monroe (1966)
also appeared as:
- Translation: Du: Coma: Marilyn Monroe [Danish] (1969)
- Translation: Du: Koma: Marilyn Monroe [German] (1970)
- Translation: Jij: Coma: Marilyn Monroe [Dutch] (1971)
- Translation: Vous : Coma : Marilyn Monroe [French] (1976)
- Translation: Vous; coma; Marilyn Monroe [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Tu:Coma:Marilyn Monroe [Italian] (1995)
-
The Atrocity Exhibition (1966)
also appeared as:
- Translation: Grusomhedsudstillingen [Danish] (1969)
- Translation: Die Schreckensgalerie [German] (1970)
- Translation: De Gruweltentoonstelling [Dutch] (1971)
- Translation: La foire aux atrocités [French] (1976)
- Translation: Le salon des horreurs [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: La mostra delle atrocità [Italian] (1995)
- Choice Ballard (1966)
-
Tomorrow Is a Million Years (1966)
also appeared as:
- Translation: Demain dans un million d'années [French] (1969)
- Translation: Morgen duurt een miljoen jaar [Dutch] (1975)
-
Translation: 夢の海、時の風?ゆめのうみ、ときのかぜ[Japanese] (1980) [as by
Yume no Umi, Toki no KazeJ・G・バラード?J. G. Barādo] -
Translation: Demain, dans un million d'années?Demain, dans un million d'annees[French] (1980)
- Translation: Morgen ist in Jahrmillionen [German] (1981)
-
Notes Towards a Mental Breakdown (1967)
also appeared as:
- Variant: The Death Module (1967)
- Translation: Noter til et mentalt sammenbrud [Danish] (1969)
- Translation: Notizen zu einem geistigen Kollaps [German] (1970)
- Translation: Kanttekeningen bij een Zenuwinstorting [Dutch] (1971)
- Translation: Notes pour une dépression mentale [French] (1976)
- Translation: Notes servant d'introduction à une dépression nerveuse [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Appunti per un collasso mentale [Italian] (1995)
-
The Recognition (1967)
also appeared as:
- Translation: Der Zirkus [German] (1970)
- Translation: Identification [French] (1972)
- Translation: La reconnaissance [French] (1975)
- Translation: Mattatoio [Italian] (1981)
- Translation: Das Wiedererkennen [German] (1984)
-
Translation: Prepoznavanje [Serbian] (1986)
[as by Džejms Grehem Balard?Dzejms Grehem Balard]
-
Translation: Recunoașterea?Recunoasterea[Romanian] (2013)
-
Love and Napalm: Export U.S.A. (1968)
also appeared as:
- Translation: Kærlighed og napalm: USA eksport [Danish] (1969)
- Translation: Liebe + Napalm: Export USA [German] (1970)
- Translation: Liefde en Napalm: Export U.S.A. [Dutch] (1971)
- Translation: Amour et napalm : export U.S.A. [French] (1976)
- Translation: Amour et napalm: Export U.S.A. [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Amore e napalm: gli USA formato esportazione [Italian] (1995)
- Translation: Liebe & Napalm: Export USA [German] (2020)
-
The Great American Nude (1968)
also appeared as:
- Translation: Den store amerikanske nøgenmodel [Danish] (1969)
- Translation: Der Große amerikanische Akt [German] (1970)
- Translation: Het Grote Amerikaanse Naakt [Dutch] (1971)
- Translation: Le grand nu Américain [French] (1976)
- Translation: Le grand nu américain [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Il grande nudo americano [Italian] (1995)
- Translation: Great American Nude [German] (2020)
-
The University of Death (1968)
also appeared as:
- Translation: Dødens universitet [Danish] (1969)
- Translation: Die Universität des Todes [German] (1970)
- Translation: De universiteit van de dood [Dutch] (1971)
- Translation: L'université de la mort [French] (1976)
- Translation: L'université de la mort [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: L'università della morte [Italian] (1995)
-
Why I Want to Fuck Ronald Reagan (1968)
also appeared as:
- Translation: Hvorfor jeg gerne vil kneppe Ronald Reagan [Danish] (1969)
- Translation: Warum ich Ronald Reagan ficken möchte [German] (1970)
- Translation: Waarom Ik met Ronald Reagan Wil Neuken [Dutch] (1971)
- Translation: Pourquoi je veux baiser Ronald Reagan [French] (1976)
- Translation: Pourquoi j'ai envie d'enculer Ronald Reagan [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Ecco perché voglio fottere Reagan [Italian] (1995)
-
The Dead Astronaut (1968)
also appeared as:
- Translation: Ritorno dallo spazio [Italian] (1970) [as by James G. Ballard]
- Translation: Der tote Astronaut [German] (1974)
- Translation: L'astronaute mort [French] (1975)
- Translation: L'astronauta Morto [Italian] (1977)
- Translation: L'astronauta morto [Italian] (1977) [as by James G. Ballard]
- Translation: De dode astronaut [Dutch] (1977)
- Translation: L'astronaute mort [French] (1978)
- Translation: Der tote Astronaut [German] (1983)
- Translation: O astronauta morto [Portuguese] (1987)
- Translation: L'astronauta Morto [Italian] (1999)
-
The Generations of America (1968)
also appeared as:
- Translation: De amerikanske slægter [Danish] (1969)
- Translation: Die Generationen Amerikas [German] (1970)
- Translation: De Geslachten van Amerika [Dutch] (1971)
- Translation: Générations d'américains [French] (1976)
- Translation: Les générations de l'amérique [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Le generazioni dell'America [Italian] (1995)
-
The Comsat Angels (1968)
also appeared as:
- Translation: Des satellites et des anges [French] (1973)
- Translation: Bambini Prodigio [Italian] (1977)
- Translation: De twaalf wonderkinderen [Dutch] (1977)
- Translation: Les anges des Satcom [French] (1978)
- Translation: Die Kommsat-Engel [German] (1983)
- Translation: Os anjos do Comsat [Portuguese] (1987)
- Translation: Die COMSAT-Engel [German] (2007)
- Crash! (1969) also appeared as:
-
The Summer Cannibals (1969)
also appeared as:
- Translation: Sommerkannibalerne [Danish] (1969)
- Translation: Die Sommer-Kannibalen [German] (1970)
- Translation: De Zomerkannibalen [Dutch] (1971)
- Translation: Un été à la mer [French] (1973)
- Translation: Cannibalisme estival [French] (1976)
- Translation: Les cannibales de l'été [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Cannibali d'estate [Italian] (1995)
- How Dr Christopher Evans Landed on the Moon (1969)
-
The Killing Ground (1969)
also appeared as:
- Translation: Champ de bataille [French] (1973)
- Translation: Das Schlachtfeld [German] (1981)
- Translation: Comme un souvenir [French] (1984)
-
A Place and a Time to Die (1969)
also appeared as:
- Translation: Gli Invasori [Italian] (1977)
- Translation: Een plaats en een tijd om te sterven [Dutch] (1977)
- Translation: Un lieu et un moment pour mourir [French] (1978)
- Translation: Aller Tage Abend [German] (1983)
- Translation: Um lugar e um tempo para morrer [Portuguese] (1987)
-
Tolerances of the Human Face (1969)
also appeared as:
- Translation: Hvad det menneskelige ansigt tåler [Danish] (1969)
- Translation: Toleranzen des menschlichen Gesichts [German] (1970)
- Translation: Toleranties van het Menselijk Gelaat [Dutch] (1971)
- Translation: Tolérances du visage humain [French] (1976)
- Translation: Tolérances du visage humain [French] (1981) [as by James G. Ballard]
- Translation: Tolleranza del viso umano [Italian] (1995)
-
Mae West's Reduction Mammoplasty (1970)
also appeared as:
- Translation: La plastica mammaria riduttiva di Mae West [Italian] (1995)
- Translation: La mastectomie réductrice de Mae West [French] (2003)
-
Coitus 80 (1970)
also appeared as:
- Translation: Koitus 80 [German] (1970)
-
Translation: Coïtus 80: Une description de l'acte sexuel en 1980?Coitus 80: Une description de l'acte sexuel en 1980[French] (1976) [as by J.-G. Ballard]
- Journey Across a Crater (1970)
-
Princess Margaret's Facelift (1970)
also appeared as:
- Translation: Prinzessin Margarets Facelifting [German] (1983)
- Translation: Il lifting della principessa Margaret [Italian] (1995)
- Translation: Le lifting facial de la Princesse Margaret [French] (2003)
-
The Greatest Television Show on Earth (1972)
also appeared as:
- Translation: Il Piu' Grande Show Televisivo Mai Visto [Italian] (1977)
- Translation: De kijkdichtheid van de Hemel [Dutch] (1977)
-
Translation: Le plus grand spectacle de télévision au monde?Le plus grand spectacle de television au monde[French] (1978)
- Translation: Die fantastischste Fernseh-Show der Welt [German] (1983)
- Translation: Die größte Fernseh-Show der Welt [German] (1983)
- Translation: O maior espectáculo de televisão da terra [Portuguese] (1987)
- Crash (excerpt) (1973)
-
Crash (excerpt) (1973)
also appeared as:
- Translation: Crash (excerpt) [German] (1985)
-
My Dream of Flying to Wake Island (1974)
also appeared as:
- Translation: Il Bombardiere Del Sogno [Italian] (1977)
- Translation: Ik wou zo graag naar Wake island [Dutch] (1977)
-
Translation: Je rêvais de m'envoler vers l'île de Wake?Je revais de m'envoler vers l'ile de Wake[French] (1978)
- Translation: Mein Traum, nach Wake Island zu fliegen [German] (1983)
- Translation: O meu sonho de voar para a ilha de Wake [Portuguese] (1987)
- Now Wakes the Sea (1974)
-
Low-Flying Aircraft (1975)
also appeared as:
- Translation: Il Pastore Aereo [Italian] (1977)
- Translation: Lichtgevende verf [Dutch] (1977)
-
Translation: Appareil volant à basse altitude?Appareil volant a basse altitude[French] (1978)
- Translation: Tiefflieger [German] (1983)
- Translation: Aparelho voador a baixa altitude [Portuguese] (1987)
-
The Air Disaster (1975)
also appeared as:
- Translation: Catastrophe [French] (1977)
- Translation: Die Flugzeugkatastrophe [German] (1983)
- Translation: Catastrophe aérienne [French] (1992)
- Translation: Die Flugzeugkatastrophe [German] (1996)
- Translation: El desastre aéreo [Spanish] (2008)
- A Happy Arrangement (1975)
-
Notes Towards a Mental Breakdown (1976)
also appeared as:
- Translation: Notes pour une déconstruction mentale [French] (1992)
- Translation: Notizen zu einem geistigen Zusammenbruch [German] (1996)
- Translation: Notas hacia un colapso mental [Spanish] (2008)
-
Queen Elizabeth's Rhinoplasty (1976)
also appeared as:
- Translation: La rinoplastica della regina Elisabetta [Italian] (1995)
-
The 60 Minute Zoom (1976)
also appeared as:
- Translation: Zoom Di 60 Minuti [Italian] (1981)
- Translation: Der Sechzig-Minuten-Zoom [German] (1984)
- Translation: Le zoom de 60 minutes [French] (1984)
-
The Life and Death of God (1976)
also appeared as:
- Translation: Vita E Morte Di Dio [Italian] (1977)
- Translation: Het leven en de dood van God [Dutch] (1977)
- Translation: La vie et la mort de Dieu [French] (1978)
- Translation: Leben und Tod Gottes [German] (1983)
- Translation: A vida e a morte de Deus [Portuguese] (1987)
- Translation: Vom Leben und Tod Gottes [German] (2007)
-
The Smile (1976)
also appeared as:
- Translation: Il Sorriso [Italian] (1984)
- Translation: Le sourire [French] (1984)
-
Translation: Das Lächeln?Das Laecheln[German] (1985)
- Translation: Das Lächeln [German] (1985)
-
The Ultimate City (1976)
also appeared as:
- Translation: La Civilta' Del Vento [Italian] (1977)
- Translation: De laatste stad [Dutch] (1977)
-
Translation: L'ultime cité?L'ultime cite[French] (1978)
- Translation: Die ultimate Stadt [German] (1983)
- Translation: A derradeira cidade [Portuguese] (1987)
- Translation: Die ideale Stadt [German] (2007)
-
The Dead Time (1977)
also appeared as:
- Translation: Le temps mort [French] (1979)
- Translation: Guerra Finita [Italian] (1984)
- Translation: Die tote Zeit [German] (1985)
- Translation: Die Zeit der Toten [German] (2007)
-
The Intensive Care Unit (1977)
also appeared as:
- Translation: Riunione Di Famiglia [Italian] (1984)
- Translation: Unité de soins intensifs [French] (1984)
- Translation: Familienglück [German] (1985)
-
Theatre of War (1977)
also appeared as:
- Translation: Teatro Di Guerra [Italian] (1984)
- Translation: Théâtre de guerre [French] (1984)
- Translation: Kriegsschauplatz [German] (1985)
- Translation: Kriegstheater [German] (2007)
- The Index (1977) also appeared as:
-
Having a Wonderful Time (1978)
also appeared as:
- Translation: Des vacacances formidables [French] (1981)
- Translation: Des vacances formidables [French] (1981) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: Saluti Da Las Palmas [Italian] (1984)
- Translation: Dolce far niente [German] (1985)
-
Motel Architecture (1978)
also appeared as:
- Translation: Solarium [Italian] (1984)
- Translation: Décor de motel [French] (1984)
- Translation: Motelarchitektur [German] (1985)
- Translation: Architettura del motel [Italian] (1987) [as by James G. Ballard]
-
One Afternoon at Utah Beach (1978)
also appeared as:
- Translation: Un Pomeriggio A Utah Beach [Italian] (1981)
- Translation: Ein Nachmittag am Strandabschnitt »Utah« [German] (1984)
-
Translation: Un après-midi à Utah Beach?Un apres-midi a Utah Beach[French] (1984)
-
Zodiac 2000 (1978)
also appeared as:
- Translation: Zodiaque 2000 [French] (1979) [as by J.-G. Ballard]
- Translation: Tierkreiszeichen 2000 [German] (1980) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Zodiaco 2000 [Italian] (1984)
- Translation: Zodiaque 2000 [French] (1984)
- Translation: Tierkreis 2000 [German] (1985)
-
A Host of Furious Fancies (1980)
also appeared as:
- Translation: Fantasie Incestuose [Italian] (1984)
- Translation: Hôte de furieux fantasmes [French] (1984)
- Translation: Ein Schwarm rasender Phantasievorstellungen [German] (1985)
- Translation: Le bal des fantasmes [French] (1998)
- Translation: Wild schwärmende Fantasien [German] (2007)
-
News from the Sun (1981)
also appeared as:
- Translation: Notizie Dal Sole [Italian] (1984)
- Translation: Nouvelles du Soleil [French] (1984)
- Translation: Nachrichten von der Sonne [German] (1985)
-
The Secret Autobiography of J. G. B****** (1981)
also appeared as:
- Variant: The Autobiography of J.G.B. (1981)
- Variant: The Secret Autobiography of J.G.B. (1981)
- Translation: L'autobiographie secrète de J.G. B.*** [French] (2010)
-
Report on an Unidentified Space Station (1982)
also appeared as:
- Translation: Bericht über eine unbekannte Raumstation [German] (1984)
-
Translation: Rapport d'exploration concernant une station de l'espace non identifiée?Rapport d'exploration concernant une station de l'espace non identifiee[French] (1987)
- Translation: Izveštaj o neidentifikovanoj svemirskoj stanici [Serbian] (1989) [as by J. G. Balard]
- Translation: Rapport sur une station spatiale non identifiée [French] (1992)
- Translation: Bericht über eine unidentifizierte Raumstation [German] (1996)
- Translation: Informe sobre una estación espacial no identificada [Spanish] (2008)
-
Memories of the Space Age (1982)
also appeared as:
-
Translation: Sjećanje na svemirsko doba?Sjecanje na svemirsko doba[Croatian] (1983)
- Translation: Erinnerungen an das Raumfahrtzeitalter [German] (1983)
-
Translation: Souvenirs de l'ère spatiale?Souvenirs de l'ere spatiale[French] (1984)
- Translation: Mémoires de l'ère spatiale [French] (1992)
- Translation: Erinnerungen an das Raumfahrtzeitalter [German] (1996)
- Translation: Memorias de la era espacial [Spanish] (2008)
-
Translation:
-
Myths of the Near Future (1982)
also appeared as:
- Translation: Mythes d'un futur proche [French] (1983)
- Translation: Mythen der nahen Zukunft [German] (1984)
- Translation: Mitologie del futuro prossimo [Italian] (1984)
- Translation: Mythes d'un futur proche [French] (1984)
- Translation: Mythen der nahen Zukunft [German] (1985)
- Translation: Mythen einer nahen Zukunft [German] (2007)
-
The Object of the Attack (1984)
also appeared as:
- Translation: Das Angriffsziel [German] (1985)
-
Translation: La cible visée?La cible visee[French] (1986)
- Translation: La cible de l'attentat [French] (1992)
- Translation: El objeto del ataque [Spanish] (2008)
-
Answers to a Questionnaire (1985)
also appeared as:
- Translation: Réponses à un questionnaire [French] (1992)
- Translation: Antworten eines Verhörs [German] (1996)
- Translation: Antworten auf einen Fragebogen [German] (2007)
- Translation: Respuestas a un cuestionario [Spanish] (2008)
-
The Man Who Walked on the Moon (1985)
also appeared as:
- Translation: Der Mann, der auf dem Mond spazierenging [German] (1986)
-
Translation: L'homme qui a marché sur la Lune?L'homme qui a marche sur la Lune[French] (1992)
- Translation: Der Mann, der auf dem Mond spazieren ging [German] (1996)
-
Translation: El hombre que caminó sobre la luna?El hombre que camino sobre la luna[Spanish] (2008)
-
Uzvišeni čovjek?Uzviseni covjek[Croatian] (1986) [only as by James Graham Ballard]
Uzvisheni chovjek -
The Secret History of World War 3 (1988)
also appeared as:
-
Translation: Histoire secrète de la troisième guerre mondiale?Histoire secrete de la troisieme guerre mondiale[French] (1990)
- Translation: L'histoire secrète de la Troisième Guerre mondiale [French] (1992)
- Translation: Die Geheimgeschichte des dritten Weltkriegs [German] (1993)
- Translation: Storia segreta della Terza guerra mondiale [Italian] (1995)
- Translation: Die geheime Geschichte des Dritten Weltkriegs [German] (1996)
- Translation: La historia secreta de la Tercera Guerra Mundial [Spanish] (2008)
-
Translation:
-
Running Wild (1988)
also appeared as:
- Translation: Wakend oog [Dutch] (1990)
- Translation: Le massacre de Pangbourne [French] (1995)
- Translation: Running Wild [German] (1997)
-
Love in a Colder Climate (1989)
also appeared as:
- Translation: Ljubav u hladnoj atmosferi [Serbian] (1990) [as by Dž. G. Balard]
- Translation: L'amour sous un climat plus froid [French] (1992)
- Translation: Liebe unter kälterem Himmel [German] (1996)
- Translation: Amor en un clima frío [Spanish] (2008)
-
The Enormous Space (1989)
also appeared as:
- Translation: Univers en expansion [French] (1992)
- Translation: Der ungeheure Raum [German] (1996)
- Translation: El espacio enorme [Spanish] (2008)
-
The Largest Theme Park in the World (1989)
also appeared as:
- Translation: Le plus grand parc d'attractions du monde [French] (1992)
- Translation: Der größte Freizeitpark der Welt [German] (1993)
- Translation: El parque temático más grande del mundo [Spanish] (2008)
-
War Fever (1989)
also appeared as:
- Translation: Duch walki [Polish] (1990) [as by James Graham Ballard]
- Translation: Kriegsfieber [German] (1990)
- Translation: Febbre di guerra [Italian] (1991)
- Translation: Fièvre guerrière [French] (1992)
- Translation: Kriegsfieber [German] (1996)
- Translation: Fiebre de guerra [Spanish] (2008)
- Jane Fonda's Augmentation Mammoplasty (1989)
-
Dream Cargoes (1990)
also appeared as:
- Translation: Cargaisons de rêve [French] (1992)
- Translation: Traumfracht [German] (1996)
- Translation: Cargamentos de sueños [Spanish] (2008)
- From Crash (1991)
-
Neil Armstrong Remembers His Journey to the Moon (1991)
also appeared as:
- Translation: Neil Armstrong se souvient de son voyage dans la Lune [French] (2010)
-
A Guide to Virtual Death (1992)
also appeared as:
- Translation: Anleitung zum virtuellen Tod [German] (1997)
- Translation: Guide de la mort virtuelle [French] (2010)
-
Report from an Obscure Planet (1992)
also appeared as:
- Translation: Bericht von einem obskuren Planeten [German] (2007)
- Translation: Rapport sur une planète obscure [French] (2010)
-
The Message from Mars (1992)
also appeared as:
- Translation: Die Botschaft vom Mars [German] (2004)
- Translation: Le message de Mars [French] (2010)
-
The Dying Fall (1996)
also appeared as:
- Translation: Mortel penchant [French] (2010)
-
What I Believe (1984)
also appeared as:
- Translation: Ce que je crois... [French] (1984)
- Translation: Ce que je crois [French] (2010)
- Science Fiction Comment on a panel talk about publishing in general
- Science Fiction Comment (1983)
- The Profession of Science Fiction
- 26
From Shanghai to Shepperton (1982)
also appeared as:
-
Translation: De Shaghai à Shepperton?De Shaghai a Shepperton[French] (1984)
- Translation: Von Shanghai nach Shepperton [German] (1985) [as by J. G. Ballard and David Pringle]
-
Translation:
- 26
From Shanghai to Shepperton (1982)
also appeared as:
- Which Way to Inner Space? (1962)
- Time, Memory and Inner Space (1963)
-
Myth Maker of the 20th Century (1964)
also appeared as:
- Variant: Mythmaker of the 20th Century (1964)
-
Author's Note (The Assassination of John Fitzgerald Kennedy Considered As a Downhill Motor Race) (1966)
only appeared as:
- Translation: Anmerkung des Autors (Das Attentat auf John Fitzgerald Kennedy unter dem Aspekt eines Autorennens betrachtet) [German] (1970)
- Translation: Vorbemerkung des Autors (Das Attentat auf John F. Kennedy, als Bergab-Autorennen inszeniert) [German] (1985)
- Visions of Hell (1966)
-
The Coming of the Unconscious (1966)
also appeared as:
- Variant: Coming of the Unconscious (1966)
-
The La Jetée: Academy One (1966)
also appeared as:
- Variant: La Jetee (1966)
-
Notes from Nowhere (1966)
also appeared as:
- Translation: Notizen vom Nullpunkt [German] (1970)
- Afterword (The Recognition) (1967)
- Comment on End-Game (1968)
- Foreword to "The Atrocity Exhibition" (1969)
-
Salvador Dali: The Innocent As Paranoid (1969)
also appeared as:
- Variant: Salvador Dali (The Innocent as Paranoid) (1969)
- Alphabets of Unreason (1969)
- A Special Introduction (J. G. Ballard: A Bibliography) (1970)
- Chronological Listing of Stories (J. G. Ballard: A Bibliography) (1970)
- Foreword (J. G. Ballard: A Bibliography) (1970)
- Science Fiction Cannot Be Immune from Change (1970)
- Autopia (1971)
- Fictions of Every Kind (1971)
- A New Metaphor for the Future (1973)
- Preface (Vermilion Sands) (1975)
-
Congratulations on SF-Magazine's 200th Issue [Japanese] (1975)
with
Brian W. Aldiss
and
Isaac Asimov
and
Ray Bradbury
and
Arthur C. Clarke
and
Harlan Ellison
and
Philip José Farmer?Philip Jose Farmerand Harry Harrison and Robert A. Heinlein and Frank Herbert and Frederik Pohl and Robert Silverberg and Donald A. Wollheim [only as byブライアン・W・オールディス?Buraian W. Ōrudisuandアイザック・アシモフ?Aizakku AshimofuandJ・G・バラード?J. G. Barādoandレイ・ブラッドベリ?Rei Buraddoberiandハーラン・エリスン?Hāran Erisunandフィリップ・ホセ・ファーマー?Firippu Hose Fāmāandハリイ・ハリスン?Harii Harisunandロバート・A・ハインライン?Robāto A. Hainrainand
Robaato A. Hainrainフランク・ハーバート?Furanku Hābātoandアーサー・C・クラーク?Āsā C. Kurākuandフレデリック・ポール?Furederikku Pōruandロバート・シルヴァーバーグ?Robāto Shiruvābāguandドナルド・A・ウォルハイム?Donarudo A. Woruhaimu] -
Some Words About Crash! (1975)
also appeared as:
- Translation: Préface à Crash! [French] (1974)
- Translation: Prólogo (Crash) [Spanish] (1979)
- Variant: Introduction to Crash (1984)
- Variant: Introduction to the French Edition of Crash (1974) (1985)
- Translation: Einige Anmerkungen zu Crash [German] (1985)
- Variant: Introduction (Crash) (1995)
- Translation: Introduzione (Crash) [Italian] (1996) [as by James G. Ballard]
- Letter (Foundation #10) (1976) [only as by Jim Ballard]
- Letter [2] (Foundation #10) (1976) [only as by Jim Ballard]
- La fantascienza non può evitare i mutamenti [Italian] (1976) [only as by James G. Ballard]
-
Cataclysms and Dooms (introduction) (1977)
also appeared as:
- Translation: Cataclysmes et fins du monde (introduction) [French] (1979)
- Translation: Rampspoed en doem (Introduction) [Dutch] (1979)
- Introduction (The Best of J. G. Ballard) (1977)
- Killing Time Should Be Prime Time TV (1979)
- The Vermilion Sands Series (1980)
- Letter (Foundation #23) (1981)
- Things I Wish I'd Known at 18 (1981)
- Quotations by Ballard (1984)
- Letter (Interzone #7) (1984)
- Crash [German] (1985)
- Sexe X technologie = ? [French] (1986)
- Cyberpunk Forum/Symposium (1988)
- My 'Ten Best' SF Movies (1989)
- More Stories About Buildings and Mood (1990)
- In 1969, in a bar overlooking Copacabana beach... (1990)
- Annotations (The Atrocity Exhibition) (1990)
- Project for a Glossary of the Twentieth Century (1993)
- Foreword by J. G. Ballard (1994)
- Introduction (Myths of the Near Future) (1994)
- Introduction (Hello America) (1994)
- J. G. Ballard's Comments on His Own Fiction (1996)
- The Widest Windows onto the New: A Tribute to Judith Merril (1996)
- Letter: To David Cronenberg (1997) [only as by Jim Ballard]
- Letter (Interzone #135) (1998)
- Foreword (Super-Cannes) (2000)
- Author's Note (The Atrocity Exhibition) (2001)
-
Introduction (The Complete Stories of J. G. Ballard) (2001)
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Die Stimmen der Zeit) [German] (2007)
- Translation: Introduction (Nouvelles complètes Volume 3, 1972-1996) [French] (2010)
- Remaking the World (2006)
- Introduction (Naked Lunch) (2009)
- The Drowned Giant (introduction) (2011)
- Advertiser's Announcements (2013)
- Crystal of the Sea (2014)
- A Transcript of the Film "Crash!" (unknown)
- Foreword to "Crash!" (unknown)
- Malign Fiesta (1966) by Wyndham Lewis
- Monstre Gai (1966) by Wyndham Lewis
- The Childermass (1966) by Wyndham Lewis
- The Three Stigmata of Palmer Eldritch (1966) by Philip K. Dick
- The Stochastic Man (1976) by Robert Silverberg
- The New Science Fiction (1967) by George MacBeth
- Interview with J. G. Ballard (1968) by B. Wood
- The New Science Fiction (1969) by George MacBeth
- Interview with J. G. Ballard (1969) by Jannick Storm
- Sci-Fi Seer (1970) by B. Lynn Barber
- Fragments of an Interview with J. G. Ballard (1970) by Robert Lightfoot and David Pendleton
- Speculative Illustrations: Eduardo Paolozzi in Conversation with J. G. Ballard (1971) by Frank Whitford (co-interviewed with Eduardo Paolozzi)
- J. G. Ballard (1973) by Peter Linnett
- J. G. Ballard Interview (1974) by Peter Linnett
- Rencontre avec J. G. Ballard [French] (1974) by Philippe R. Hupp
- How to Face Doomsday without Really Trying (1974) by Carol Orr
- Interview with J. G. Ballard (1975) by Philippe R. Hupp
- J. G. Ballard's SF for Today (1975) by David Pringle
- Some Words About Crash! (1975) by Robert Louit
- An Interview with J. G. Ballard (1976) by James Goddard and David Pringle
- "Es wäre ein Irrtum, über die Zukunft zu schreiben."?"Es waere ein Irrtum, ueber die Zukunft zu schreiben."[German] (1976) byJörg Krichbaum?Joerg Krichbaumand Rein A. Zondergeld
- "Nous vivons l'ére des réalismes imaginaires"?"Nous vivons l'ere des realismes imaginaires"[French] (1977) by Stan Barets
- J. G. Ballard (1978) by Jon Savage
- The Space Age is Over (1979) by Christopher Evans
- Unlimited Dreams (1979) by Alan Dorey and Joseph Nicholas
- Interview with J. G. Ballard (1980) by David Pringle
- 「SFの敵」という人は多いが私こそSFの味方だ?「SFのてき」というひとはおおいがわたしこそSFのみかただ[Japanese] (1980) by
"SF no Teki" to Iu Hito ha Ōi ga Watashi Koso SF no Mikata Da
"SF no Teki" to Iu Hito ha Ooi ga Watashi Koso SF no Mikata Da
"SF no Teki" to Iu Hito wa Ōi ga Watashi Koso SF no Mikata Da
"SF no Teki" to Iu Hito wa Ooi ga Watashi Koso SF no Mikata Da石川喬司?いしかわたかし
Ishikawa Takashi - J. G. Ballard (1980) by Charles Platt
- Ninety Questions from the Eyckman Personality Quotient (1983) by Sam Scoggins
- Interview by Graeme Revell (1984) by Graeme Revell
- Interview by A. Juno & Vale (1984) by Andrea Juno and V. Vale
- Questions/Answers from Scoggins' Film (1984) by Sam Scoggins
- The Art of Fiction (1984) by Thomas Frick (interviewer)
- Interview with JGB (1984) by V. Vale
- Ballard chez lui [French] (1984) by Catherine Bresson
- Against Entropy (1984) by Peter Ronnov-Jessen
- J. G. Ballard: From Cult Hero to Literary Superstar (1984) by uncredited
- Ein Interview mit J. G. Ballard [German] (1985)
by
Werner Fuchs
and
Joachim Körber?Joachim Koerber
- The Past Tense of J. G. Ballard (1985) by Tony Cartano and Maxim Jakubowski
- J. G. Ballard, Le Ballardien [French] (1985) by Alain Grousset
- Future Now (1986) by Solveig Nordlund
- J. G. Ballard (1987) by David Pringle
- Myths of the Near Future (1988) by Rosetta Brooks
- A Conversation with J. G. Ballard (1988) by James Verniere
- J. G. Ballard: Literary Terrorist (1988) by uncredited
- Memoirs for a Space Age (part 1 of 2) (1990) by David Pringle
- Ballard's Anatomy (1991) by Paul Di Filippo
- An Interview with J. G. Ballard (1991) by Jeremy Lewis
- Into the Mainstream? (1991) by Richard Kadrey and David Pringle
- The Visitor (1992) by Phil Halper and Lard Lyer
- Intervista a J. G. Ballard [Italian] (1992) by Deborah Bergamini
- Memento: J. G. Ballard (1993) by Joan Blakewell
- J. G. Ballard: Says SF Is Dead (1993) by Stan Nicholls
- J. G. Ballard Interviewed (1993) by Pat Quigley
- Don't Crash (1994) by Lukas Barr
- Conversations: J. G. Ballard (1995) by Will Self
- Empire of the Surreal (1995) by Nicholas Zurbrugg
- 'Kafka with unlimited Chicken Kiev': J. G. Ballard on Cocaine Nights (1996) by Damien Love
- "Think of Ocean Liners, Art Deco Hotels, Midnight Blue Skies" (1996) by David Pringle
- Crash Talk: J. G. Ballard in Conversation with David Cronenberg (1996) by Chris Rodley (co-interviewed with David Cronenberg)
- J. G. Ballard's Wild Ride (1997) by Mark Dery
- J. G. Ballard on William Burroughs' Naked Truth (1997) by Richard Kadrey and Suzanne Stefanac
- Russia on My Mind (1998) by Zinovy Zinik
- J. G. Ballard's Cinema in the Slipstream of Discontent (1999) by Iain Sinclair
- 'Technology is always a facilitator': J. G. Ballard on Super-Cannes (2000) by John Gray
- 'All we've got left is our own psychopathology' (2003) by Chris Hall
- 'Nothing Is Real, Everything Is Fake' (2003) by Hans Ulrich Obrist
- Reading the Signs (2004) by Jeannette Baxter
- An Exhibition of Atrocities: J. G. Ballard on Mondo Films (2006) by Mark Goodall
- 'Not entirely a journey without maps': J. G. Ballard on the Atrocity Archives (2006) by Jonathan Weiss
- An Investigative Spirit (2006) by Travis Elborough
- Papering Over the Cracks (2006) by Sarah O'Reilly
- 'Dangerous bends ahead. Slow down': J. G. Ballard on Kingdom Come (2006) by Toby Litt
- 'Rattling other people's cages' (2006) by Simon Sellars
- "George W. Bush möchte ich nun wirklich nicht ficken!" [German] (2007) by Werner Fuchs and Sascha Mamczak
- Historian of the Future (2007) by Hari Kunzru
- Interview: J. G. Ballard Talks to Vanora Bennett (2008) by Vanora Bennett
- Reality Is a Stage Set (2008) by Travis Elborough
- Kingdom Come (2008) by Jeannette Baxter
- 'Up a kind of sociological Amazon': J. G. Ballard on Miracles of Life (2008) by James Naughtie
Non-Genre Titles
Fiction Series
- Empire of the Sun
- 1
Empire of the Sun (1984)
also appeared as:
- Translation: Das Reich der Sonne [German] (1985)
- Translation: Het keizerrijk van de zon [Dutch] (1985)
- 2 The Kindness of Women (1991)
- 1
Empire of the Sun (1984)
also appeared as: