Note: There are other authors with the same name: Stephen King (artist), Stephen King (I)
Open LibraryOther views: | Awards Alphabetical Chronological |
Fiction Series
- Castle Rock
- Nona (1978) [SF] also appeared as:
-
The Dead Zone (1979)
also appeared as:
- Translation: Das Attentat [German] (1980)
- Translation: Dodelijk dilemma [Dutch] (1980)
- Translation: Dead Zone: Das Attentat [German] (1984)
- Translation: Dead Zone [French] (1984)
- Translation: La zona morta [Italian] (1987)
- Translation: Dead Zone: Das Attentat [German] (1987)
- Translation: Das Attentat [German] (1988)
- Translation: Kosketus [Finnish] (1989)
-
Cujo (1981) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Cujo [Dutch] (1982)
- Translation: Cujo [French] (1982)
- Translation: Cujo [German] (1983)
-
Translation: クージョ?Kūjo[Japanese] (1983) [as by
Kuujoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Cujo [Italian] (1986)
- Translation: Cujo [Finnish] (1987)
- Translation: Cujo [Finnish] (1992)
- Translation: Cujo [Spanish] (1995)
- Translation: Cujo [Polish] (2008)
-
Cujo (excerpt) (1982) [SF] [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Cujo (excerpt) [German] (1983)
-
It Grows on You (1982) [SF]
also appeared as:
-
Translation: Es wächst einem über den Kopf?Es waechst einem ueber den Kopf[German] (1993)
- Translation: Het Laat Je Niet Los [Dutch] (1993)
- Translation: Siihen kasvaa kiinni [Finnish] (1999)
-
Translation: 丘の上の屋敷?おかのうえのやしき[Japanese] (2000) [as by
Oka no Ue no Yashikiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: A gente se acostuma [Portuguese] (2013)
-
Translation:
-
The Body (1982) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Die Leiche [German] (1984)
- Translation: Le corps [French] (1986)
- Translation: Quatro Estações: Outono da Inocência [Portuguese] (1988)
- Translation: Het Lijk [Dutch] (1991)
- Translation: Outono da inocência [Portuguese] (1991)
- Translation: Ruumis [Finnish] (1992)
-
Uncle Otto's Truck (1983) [SF]
also appeared as:
- Translation: Onkel Ottos Lastwagen [German] (1986)
- Translation: Onkel Ottos Lastwagen [German] (1986)
-
Translation: O caminhão do Tio Otto?O caminhao do Tio Otto[Portuguese] (1987)
- Translation: Le camion d'oncle Otto [French] (1987)
- Translation: De Vrachtauto van Oom Otto [Dutch] (1991)
-
Translation: Otto-sedän kuorma-auto?Otto-sedaen kuorma-auto[Finnish] (1991)
Otto-sedan kuorma-auto
- Gramma (1984) [SF] also appeared as:
-
Mrs. Todd's Shortcut (1984) [SF]
also appeared as:
-
Translation: Mrs. Todds Abkürzung?Mrs. Todds Abkuerzung[German] (1986)
- Translation: Mevrouw Todd Gaat Binnendoor [Dutch] (1987)
-
Translation: Mrs. Todds Abkürzung?Mrs. Todds Abkuerzung[German] (1987)
- Translation: O atalho da Sra. Todd [Portuguese] (1987)
- Translation: Le raccourci de Mme Todd [French] (1987)
- Translation: Le raccourci de Mme Todd [French] (1990)
- Translation: Rouva Toddin oikotie [Finnish] (1991)
-
Translation: Mrs. Todds Abkürzung?Mrs. Todds Abkuerzung[German] (1996)
-
Translation:
- The Dead Zone (excerpt) (1985) [SF]
-
The Dark Half (1989)
also appeared as:
- Translation: De duistere kant [Dutch] (1989)
- Translation: Stark [German] (1989)
-
Translation: La part des ténèbres?La part des tenebres[French] (1990)
- Translation: A Metade Negra [Portuguese] (1991)
-
Translation: Pimeä puoli?Pimeae puoli[Finnish] (1991)
Pimea puoli
- The Dark Half (excerpt) (1989) [SF]
-
The Sun Dog (1990) [SF]
also appeared as:
- Translation: Aurinkokoira [Finnish] (1991)
- Translation: Zeitraffer [German] (1991)
- Translation: O cão da fotografia [Portuguese] (1992)
-
Needful Things (1991)
also appeared as:
- Translation: In einer kleinen Stadt [German] (1991)
- Translation: De noodzaak [Dutch] (1992)
- Translation: Tarpeellista tavaraa [Finnish] (1992)
- Translation: Trocas Macabras [Portuguese] (1992)
- Translation: Bazaar [French] (1992)
- Translation: La tienda de los deseos malignos [Spanish] (1993)
-
Premium Harmony (2009) [SF] [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Premium Harmony [German] (2016)
- Translation: Premium Harmony [Portuguese] (2017)
- Elevation (2018) [SF] also appeared as:
- Gwendy's Button Box
- 1
Gwendy's Button Box (2017) [SF]
with
Richard Chizmar
also appeared as:
- Translation: Gwendys Wunschkasten [German] (2017)
- 3
Gwendy's Final Task (2022)
with
Richard Chizmar
also appeared as:
- Translation: Gwendys letzte Aufgabe [German] (2022)
- The Gwendy Trilogy (2022) [O/1-3] with Richard Chizmar
- 1
Gwendy's Button Box (2017) [SF]
with
Richard Chizmar
also appeared as:
- Desperation/Regulators
-
The Regulators (1996)
also appeared as:
- Translation: De Regelaars [Dutch] (1996) [as by Richard Bachman]
- Translation: Regulator [German] (1996) [as by Richard Bachman]
- Translation: Teloittajat [Finnish] (1996) [as by Richard Bachman]
- Variant: The Regulators (1996) [as by Richard Bachman]
- Translation: Les régulateurs [French] (1996) [as by Richard Bachman]
- Translation: Posesion [Spanish] (2000)
-
Desperation (1996)
also appeared as:
- Translation: Desperation [Dutch] (1996)
- Translation: Desperation [German] (1996)
-
Translation: Epätoivon kaupunki?Epaetoivon kaupunki[Finnish] (1996)
Epatoivon kaupunki
-
The Regulators (1996)
also appeared as:
- Finders Keepers (Stephen King)
-
The Outsider (2018)
also appeared as:
- Translation: De buitenstaander [Dutch] (2018)
- Translation: Der Outsider [German] (2018)
- Translation: L'outsider [French] (2019)
-
If It Bleeds (2020) [SF]
also appeared as:
- Translation: Blutige Nachrichten [German] (2020)
- Translation: Com sangue [Portuguese] (2020)
- Holly (2023) also appeared as:
- 1 Bill Hodges
- 1
Mr. Mercedes (2014) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Mr. Mercedes [Dutch] (2014)
- Variant: Mr Mercedes (2014)
- Translation: Mr. Mercedes [German] (2014)
- Translation: Mr. Mercedes [Romanian] (2015)
-
Translation: Мистер Мерседес?Mr. Mercedes[Russian] (2017)
- 2
Finders Keepers (2015)
also appeared as:
-
Translation: Кто нашел, берет себе?Kto nashel, beret sebe[Russian] (2015)
- Translation: Finderlohn [German] (2015)
-
Translation: Ce-am găsit al meu să fie?Ce-am gasit al meu sa fie[Romanian] (2020)
-
Translation:
- 3
End of Watch (2016)
also appeared as:
- Translation: Mind Control [German] (2016)
-
Translation: Пост сдал?Post sdal[Russian] (2016)
- Translation: Mort la datorie [Romanian] (2018)
- The Bill Hodges Trilogy (2016) [O/1-3]
- 1
Mr. Mercedes (2014) [non-genre]
also appeared as:
-
The Outsider (2018)
also appeared as:
- Hearts in Atlantis
- 1
Low Men in Yellow Coats (1999) [SF]
also appeared as:
- Translation: Lage Mannen in Gele Jassen [Dutch] (1999)
-
Translation: Niedere Männer in gelben Mänteln?Niedere Maenner in gelben Maenteln[German] (1999)
- Translation: Hampones con chaquetas amarillas [Spanish] (1999)
- Translation: Keltatakkiset alhaiset miehet [Finnish] (2000)
- 2
Hearts in Atlantis (1999) [SF]
also appeared as:
- Translation: Harten in Atlantis [Dutch] (1999)
- Translation: Herzen in Atlantis [German] (1999)
- Translation: Corazones en la Atlántida [Spanish] (1999)
-
Translation: Pedon silmä?Pedon silmae[Finnish] (2000)
Pedon silma
- 3
Blind Willie (1994) [SF]
also appeared as:
- Translation: Blinde Willie [Dutch] (1999)
- Translation: Blind Willie [German] (1999)
- Translation: Willie el ciego [Spanish] (1999)
- Translation: Sokea-Willie [Finnish] (2000)
- 4
Why We're in Vietnam (1999) [SF]
also appeared as:
- Translation: Waarom We in Vietnam Waren [Dutch] (1999)
- Translation: Warum wir in Vietnam sind [German] (1999)
- Translation: Qué hacemos en Vietnam? [Spanish] (1999)
- Translation: Miksi me olemme Vietnamissa [Finnish] (2000)
- 5
Heavenly Shades of Night Are Falling (1999) [SF]
also appeared as:
- Translation: De Nacht Daalt Met Hemelse Tinten Neer [Dutch] (1999)
- Translation: Heavenly Shades of Night Are Falling [German] (1999)
- Translation: Se ciernen ya las sombras de la noche [Spanish] (1999)
-
Translation: Kun hämärtää?Kun haemaertaeae[Finnish] (2000)
Kun hamartaa
-
Hearts in Atlantis (1999) [C]
also appeared as:
- Translation: Harten in Atlantis [Dutch] (1999)
- Translation: Atlantis [German] (1999)
- Translation: Corazones en la Atlántida [Spanish] (1999)
-
Translation: Pedon sydän?Pedon sydaen[Finnish] (2000)
Pedon sydan -
Translation: アトランティスのこころ (上)?Atorantisu no Kokoro (Jō)[Japanese] (2002) [as by
Atorantisu no Kokoro (Jou)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: アトランティスのこころ (下)?Atorantisu no Kokoro (Ka)[Japanese] (2002) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Coeurs perdus en Atlantide [French] (2003)
- 1
Low Men in Yellow Coats (1999) [SF]
also appeared as:
- Jerusalem's Lot
- Salem's Lot (excerpt) (1975) [SF]
-
'Salem's Lot (1975)
also appeared as:
- Translation: A hora do vampiro [Portuguese] (1975)
- Translation: Salem [French] (1977)
- Translation: Bezeten stad [Dutch] (1978)
-
Translation: Brennen muß Salem!?Brennen muss Salem![German] (1979)
-
Translation: 呪われた町 (上)?のろわれたまち (じょう)[Japanese] (1983) [as by
Norowareta Machi (Jō)
Norowareta Machi (Jou)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: 呪われた町 (下)?のろわれたまち (か)[Japanese] (1983) [as by
Norowareta Machi (Ka)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Nattens hus [Norwegian (Bokmal)] (1987)
- Translation: Le notti di Salem [Italian] (1987)
- Translation: Painajainen [Finnish] (1990)
- Variant: Salem's Lot (1990)
-
Translation: Brennen muß Salem?Brennen muss Salem[German] (1995)
- Translation: Misterio De Salem's Lot [Spanish] (2001)
- Translation: Le notti di Salem [Italian] (2007)
- Translation: Brennen muss Salem [German] (2020)
-
One for the Road (1977) [SF]
also appeared as:
- Variant: Return to Salem's Lot (1977)
- Translation: Un dernier pour la route [French] (1980)
- Translation: Il bicchiere della staffa [Italian] (1981)
- Translation: Skål for vinteren [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Einen auf den Weg [German] (1984)
- Translation: Een afzakkertje [Dutch] (1985)
- Translation: Eines auf dem Weg [German] (1988)
- Translation: Un trago de despedida [Spanish] (2001)
-
Translation: Eins für unterwegs?Eins fuer unterwegs[German] (2006)
- Translation: Il bicchiere della staffa [Italian] (2007)
- Translation: A saideira [Portuguese] (2013)
- 'Salem's Lot (excerpt) (1985) [SF]
-
Author's Note ('Salem's Lot, Illustrated Edition) (2005) [ES]
also appeared as:
-
Translation: Vorbemerkung des Autors (Brennen muß Salem)?Vorbemerkung des Autors (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Nota dell'autore (Le notti di Salem, edizione illustrata) [Italian] (2007)
-
Translation:
-
Deleted Scenes ('Salem's Lot) (2005) [SF]
also appeared as:
-
Translation: Gestrichene Szenen (Brennen muß Salem)?Gestrichene Szenen (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Scene eliminate (Le notti di Salem) [Italian] (2007)
-
Translation:
- Exclusive Bonus Scans ('Salem's Lot) (2016) [ES]
- Little Tall Island / In the Path of the Eclipse
-
Home Delivery (1989) [SF]
also appeared as:
- Translation: Hausentbindung [German] (1993)
- Translation: Thuisbevalling [Dutch] (1993)
- Translation: Parto in casa [Italian] (1995)
- Translation: Kotikonstein [Finnish] (1999)
-
Translation: 自宅出産?じたくしゅっさん[Japanese] (2000) [as by
Jitaku Shussanスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Parto em casa [Portuguese] (2013)
-
Gerald's Game (1992) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: De spelbreker [Dutch] (1992)
- Translation: Das Spiel [German] (1992)
- Translation: Julma leikki [Finnish] (1993)
- Translation: Jessie [French] (2001)
- Gerald's Game (excerpt) (1992) [SF]
-
Dolores Claiborne (1992) [non-genre]
also appeared as:
- Translation: Doloreksen tunnustus [Finnish] (1993)
- Translation: Dolores [German] (1993)
- Translation: Dolores Claiborne [Dutch] (1993)
- Translation: Dolores Claiborne [French] (1993)
- Translation: Dolores Claiborne [Romanian] (1998)
-
Introduction (Storm of the Century) (1999) [ES]
also appeared as:
-
Translation: Einführung (Der Sturm des Jahrhunderts)?Einfuehrung (Der Sturm des Jahrhunderts)[German] (1999)
-
Translation:
-
Storm of the Century (1999)
also appeared as:
- Translation: De storm van de eeuw [Dutch] (1999)
- Translation: Der Sturm des Jahrhunderts [German] (1999)
-
Home Delivery (1989) [SF]
also appeared as:
- Talisman
- 1
The Talisman (1984)
with
Peter Straub
also appeared as:
- Translation: O talismã [Portuguese] (1985)
- Translation: De talisman [Dutch] (1986)
- Translation: Der Talisman [German] (1986)
- Translation: Le talisman des Territoires [French] (1986)
- Translation: Le talisman [French] (1987)
- Translation: El talisman [Spanish] (1988)
- Translation: Talismaani [Finnish] (1991)
- Translation: Talismanul [Romanian] (1998)
- Translation: Talismanul. Drumul caznelor [Romanian] (1998)
- Translation: Talismanul. O coliziune de lumi [Romanian] (1998)
-
Translation: Το Φυλαχτό?To Fylachto[Greek] (2001)
- 2
Black House (2001)
with
Peter Straub
also appeared as:
- Translation: Zwart Huis [Dutch] (2001)
- Translation: Das Schwarze Haus [German] (2002)
- Translation: Pimeyden talo [Finnish] (2002)
- Translation: Territoires [French] (2002)
- Translation: Casa Negra [Spanish] (2004)
- Black House (excerpt) (2001) [SF] with Peter Straub
-
The Talisman / Black House (2002) [O/2N]
with
Peter Straub
also appeared as:
- Translation: Le talisman des Territoires [French] (2014) [O/1,2]
- The Talisman: The Road of Trials (2010) [SF] with Robin Furth
- 1
The Talisman (1984)
with
Peter Straub
also appeared as:
- The Dark Tower
- 1
The Gunslinger (1982) [C]
also appeared as:
- Translation: De Scherpschutter [Dutch] (1988)
- Translation: Schwarz [German] (1989)
- Translation: Musta torni [Finnish] (1992)
- Translation: Le pistolero [French] (1999)
- Variant: The Little Sisters of Eluria (2009)
- Translation: Pistolarul [Romanian] (2015)
- 2
The Drawing of the Three (1987)
also appeared as:
- Translation: Het teken van drie [Dutch] (1989)
- Translation: Drei [German] (1989)
- Translation: Les trois cartes [French] (1991)
- Translation: Kolme korttia pakasta [Finnish] (1993)
- Translation: Alegerea celor trei [Romanian] (2018)
- 3
The Waste Lands (1991)
also appeared as:
- Translation: Het verloren rijk [Dutch] (1992)
- Translation: Tot [German] (1992)
- Translation: Joutomaa [Finnish] (1993)
- Translation: Terres perdues [French] (1998)
- Translation: Las tierras baldias [Spanish] (2001)
-
Translation: Ținuturile pustii?Tinuturile pustii[Romanian] (2018)
- 4
Wizard and Glass (1997)
also appeared as:
- Translation: Glas [German] (1997)
- Translation: Tovenaarsglas [Dutch] (1997)
- Translation: Velho [Finnish] (1998)
- Translation: Magie et cristal [French] (1999)
-
Translation: Vrăjitorul și globul de cristal?Vrajitorul si globul de cristal[Romanian] (2018)
- 5
Wolves of the Calla (2003)
also appeared as:
- Translation: Wolven van de Calla [Dutch] (2003)
- Translation: Wolfsmond [German] (2003)
- Translation: Musta torni V: Callan sudet [Finnish] (2005)
- Translation: Lupii din Calla [Romanian] (2019)
- 6
Song of Susannah (2004)
also appeared as:
- Translation: Een Lied van Susannah [Dutch] (2004)
- Translation: Susannah [German] (2004)
- Translation: Susannan laulu [Finnish] (2006)
-
Translation: Cântecul lui Susannah?Cantecul lui Susannah[Romanian] (2019)
- 7
The Dark Tower (2004)
also appeared as:
- Translation: Der Turm [German] (2004)
- Translation: De Donkere Toren [Dutch] (2005)
- Translation: Musta torni [Finnish] (2006)
- 8
The Wind Through the Keyhole (2012)
also appeared as:
- Translation: De Wind door het Sleutelgat [Dutch] (2012)
- Translation: Wind [German] (2012)
- Translation: Tuulen avain [Finnish] (2013)
-
Translation: Vântul prin gaura cheii?Vantul prin gaura cheii[Romanian] (2019)
-
The Eyes of the Dragon (1984)
also appeared as:
- Translation: Die Augen des Drachen [German] (1987)
- Translation: Ogen van de draak [Dutch] (1987)
-
Translation: Os olhos do dragão?Os olhos do dragao[Portuguese] (1987)
- Translation: Los Ojos Del Dragon [Spanish] (1989)
-
Translation: Lohikäärmeen silmät?Lohikaeaermeen silmaet[Finnish] (1993)
Lohikaarmeen silmat - Translation: Les yeux du dragon [French] (1995)
- The Drawing of the Three (excerpt) (1987) [SF]
- The Bear (Excerpt from The Waste Lands) (1990) [SF]
- The Gunslinger / The Drawing of the Three (1992) [O/1,2]
- Wizard and Glass (excerpt) (1997) [SF]
-
The Dark Tower (1998) [O/1,2,3]
also appeared as:
- Translation: Musta torni I-III [Finnish] (1998) [O/1,2,3]
- Preview of The Drawing of the Three (2003) [SF]
- The Tale of Gray Dick (2003) [SF]
- Wolves of the Calla (excerpt) (2003) [SF]
- The Dark Tower (2003) [O/1-4]
- Ur (2009) [SF] also appeared as:
- Charlie the Choo-Choo (2016) [SF] [only as by Beryl Evans]
- The Dark Tower (2016) [O/1-8]
- Roland
-
The Gunslinger (1978) [SF]
also appeared as:
- Translation: Le justicier [French] (1979)
- Translation: Der Revolvermann [German] (1980)
- Translation: De Scherpschutter [Dutch] (1988)
- Translation: El pistolero [Spanish] (1989)
- Translation: Der Revolvermann [German] (1989)
- Translation: Revolverimies [Finnish] (1992)
- Translation: Le pistolero [French] (1999)
-
The Way Station (1980) [SF]
also appeared as:
- Translation: Das Rasthaus [German] (1981)
- Translation: Le relais [French] (1981)
- Translation: De Halteplaats [Dutch] (1988)
- Translation: Das Rasthaus [German] (1989)
-
Translation: Väliasema?Vaeliasema[Finnish] (1992)
Valiasema - Translation: Le relais [French] (1998)
- Translation: Die Zwischenstation [German] (2003)
-
The Oracle and the Mountains (1981) [SF]
also appeared as:
- Translation: L'oracle et les montagnes [French] (1982)
- Translation: Das Orakel und die Berge [German] (1983)
- Translation: Het Orakel en de Bergen [Dutch] (1988)
- Translation: Das Orakel und die Berge [German] (1989)
- Translation: Oraakkeli ja vuoret [Finnish] (1992)
-
The Slow Mutants (1981) [SF]
also appeared as:
- Translation: Les lents mutants [French] (1982)
- Translation: Die Geistermutanten [German] (1983)
- Translation: De Trage Mutanten [Dutch] (1988)
- Translation: Die langsamen Mutanten [German] (1989)
- Translation: Hitaat mutantit [Finnish] (1992)
- Translation: Les lents mutants [French] (1999)
-
The Gunslinger and the Dark Man (1981) [SF]
also appeared as:
- Translation: Le justicier et l'homme en noir [French] (1982)
- Translation: Der Revolvermann und der Mann in Schwarz [German] (1984)
- Translation: De Scherpschutter en de Man in het Zwart [Dutch] (1988)
- Translation: Der Revolvermann und der Mann in Schwarz [German] (1989)
- Translation: Revolverimies ja mustiin puettu mies [Finnish] (1992)
- Translation: Le pistolero et l'homme en noir [French] (1999)
-
The Little Sisters of Eluria (1998) [SF]
also appeared as:
-
Translation: Eluria nővérkéi?Eluria noverkei[Hungarian] (1998)
Eluria nooeveerkeei - Translation: De kleine zusters van Eluria [Dutch] (1999)
- Translation: Die Kleinen Schwestern von Eluria [German] (1999)
- Translation: Sestrice iz Elurije [Serbian] (1999)
-
Translation: Les petites sœurs d'Élurie?Les petites soeurs d'Elurie[French] (1999)
- Translation: Elurian pikku sisaret [Finnish] (2003)
-
Translation: Les petites sœurs d'Eluria?Les petites soeurs d'Eluria[French] (2003)
- Translation: Las hermanitas de Eluria [Spanish] (2003)
- Translation: As irmãzinhas de eluria [Portuguese] (2005)
-
Translation:
- The Gunslinger and the Man in Black (2003) [SF]
-
The Gunslinger (1978) [SF]
also appeared as:
- 1
The Gunslinger (1982) [C]
also appeared as:
- The Shining
- 1
The Shining (1977)
also appeared as:
- Translation: Het tweede gezicht [Dutch] (1978)
- Translation: L'enfant lumière [French] (1979)
- Translation: Shining: L'enfant lumière [French] (1981)
- Translation: Shining [Italian] (1981)
- Translation: El resplandor [Spanish] (1982)
- Translation: Shining [German] (1982)
- Translation: De shining: het tweede gezicht [Dutch] (1983)
- Translation: Hohto [Finnish] (1985)
- Translation: Shining [French] (1989)
- Translation: Shining [Romanian] (1993)
- Translation: O Iluminado [Portuguese] (1999)
-
Translation: Lśnienie?Lsnienie[Polish] (2009)
- 2
Doctor Sleep (2013)
also appeared as:
- Translation: Dr. Sleep [Dutch] (2013)
- Translation: Doctor Sleep [German] (2013)
- Translation: Docteur Sleep [French] (2013)
- Translation: Tohtori Uni [Finnish] (2014)
- Before the Play (1982) [SF]
- The Shining (excerpt) (1985) [SF]
- The Shining (excerpt) [2] (1985) [SF]
- from The Shining (excerpt) (2000) [SF]
- Doctor Sleep (excerpt) (2012) [SF]
- An Excerpt from Doctor Sleep (2013) [SF]
- Deleted Chapter from The Shine Manuscript (2017) [SF]
- 1
The Shining (1977)
also appeared as:
-
Carrie (1974)
also appeared as:
- Translation: Carrie [Dutch] (1975)
- Translation: Carrie [French] (1976)
- Translation: Carrie [German] (1977)
- Translation: Carrie [Italian] (1977)
- Translation: Carrie [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: キャリー?Kyarī[Japanese] (1985) [as by
Kyariiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Carrie [Finnish] (1987)
- Translation: Carrie [German] (1992)
- Translation: Carrie [Romanian] (1993)
- Translation: Carrie [Spanish] (2004)
-
The Stand (1978)
also appeared as:
- Translation: Le fléau [French] (1981)
- Translation: De Beproeving (The Stand) [Dutch] (1984)
- Translation: Das letzte Gefecht [German] (1985)
- Translation: L'ombra dello scorpione [Italian] (1989)
- Translation: Tukikohta [Finnish] (1990)
- Variant: The Stand: The Complete & Uncut Edition (1990)
- Variant: The Stand: The Complete and Uncut Edition (1990)
- Translation: The Stand: Das letzte Gefecht [German] (1990)
- Translation: Le fléau [French] (1991)
- Translation: Le fléau 1 [French] (1992)
- Translation: Le fléau 2 [French] (1992)
- Translation: Le fléau 3 [French] (1992)
- Translation: L'ombra dello scorpione: edizione integrale [Italian] (1995)
- Translation: Apocalipsul (Flagelul) I [Romanian] (1996)
- Translation: Apocalipsul (Flagelul) II [Romanian] (1996)
- Translation: Apocalipsul (Flagelul) III [Romanian] (1996)
- Translation: Le fléau * [French] (2003)
- Translation: Le fléau ** [French] (2003)
- Translation: Apocalipsa [Romanian] (2011)
- Variant: The Stand: Complete & Uncut: book 1 Captain Trips (2019)
- Variant: The Stand: Complete & Uncut: book 2 On the Border (2019)
- Variant: The Stand: Complete & Uncut: book 3 The Stand (2019)
-
The Long Walk (1979)
also appeared as:
- Variant: The Long Walk (1979) [as by Richard Bachman]
- Translation: Todesmarsch [German] (1987) [as by Richard Bachman]
- Translation: De marathon [Dutch] (1988)
-
Translation: Marche ou crève?Marche ou creve[French] (1989)
- Translation: A longa marcha [Portuguese] (1992)
-
Translation: Pitkä marssi?Pitkae marssi[Finnish] (1992)
Pitka marssi - Translation: Todesmarsch [German] (2003)
- Translation: La larga marcha [Spanish] (2020)
- Serializations:
- Translation: La lunga marcia (Complete Novel) [Italian] (1985) [as by Richard Bachman]
-
Firestarter (1980)
also appeared as:
- Translation: Ogen van Vuur [Dutch] (1981)
-
Translation: Tulisilmä?Tulisilmae[Finnish] (1982)
Tulisilma -
Translation: ファイアスターター (上)?ファイアスターター (じょう)[Japanese] (1982) [as by
Faiasutātā (Jō)
Faiasutaataa (Jou)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: ファイアスターター (下)?ファイアスターター (か)[Japanese] (1982) [as by
Faiasutātā (Ka)
Faiasutaataa (Ka)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Feuerkind [German] (1982)
- Translation: Charlie [French] (1984)
-
Translation: Potpaljivačica?Potpaljivacica[Croatian] (1987) [as by Stivn King]
- Translation: L'incendiaria [Italian] (1987)
- Translation: Firestarter [Polish] (1992)
- Translation: Ojos de Fuego [Spanish] (2001)
- Translation: Podpalaczka [Polish] (2018)
- Serializations:
- Firestarter (Part 1 of 2) (excerpt) (1980)
- Firestarter (Part 2 of 2) (excerpt) (1980)
-
The Running Man (1982)
also appeared as:
- Variant: The Running Man (1982) [as by Richard Bachman]
- Translation: El fugitivo [Spanish] (1986)
- Translation: Menschenjagd [German] (1986) [as by Richard Bachman]
- Translation: Vlucht naar de top [Dutch] (1988)
- Translation: L'uomo in fuga [Italian] (1989)
- Translation: O sobrevivente [Portuguese] (1992)
- Translation: Juokse tai kuole [Finnish] (1993)
- Translation: Running Man [French] (2000)
- Translation: Menschenjagd [German] (2003)
- Translation: O concorrente [Portuguese] (2006)
- Serializations:
- Translation: L'uomo in fuga (Complete Novel) [Italian] (1984) [as by Richard Bachman]
-
Pet Sematary (1983)
also appeared as:
- Translation: Cementerio de animales [Spanish] (1984)
- Translation: Dodenwake [Dutch] (1984)
- Translation: O Cemitério [Portuguese] (1984)
- Translation: Friedhof der Kuscheltiere [German] (1985)
- Translation: Simetierre [French] (1985)
- Translation: Uinu, uinu, lemmikkini [Finnish] (1986)
- Translation: Cimitirul animalelor [Romanian] (2003)
-
Translation: Cmętarz zwieżąt?Cmetarz zwiezat[Polish] (2009)
- Translation: O cemitério [Portuguese] (2013)
-
Christine (1983)
also appeared as:
- Translation: Christine [Portuguese] (1983)
- Translation: Christine [Dutch] (1983)
- Translation: Christine, tappaja-auto [Finnish] (1984)
- Translation: Christine [French] (1984)
- Translation: Christine [German] (1984)
- Translation: Christine, la macchina infernale [Italian] (1988)
-
Thinner (1984)
also appeared as:
- Variant: Thinner (1984) [as by Richard Bachman]
- Translation: De vervloeking [Dutch] (1985) [as by Richard Bachman]
- Translation: Der Fluch [German] (1985) [as by Richard Bachman]
- Translation: L'occhio del male [Italian] (1988) [as by Richard Bachman]
- Translation: La peau sur les os [French] (1988)
- Translation: A Maldição do Cigano [Portuguese] (1991)
- Translation: Maleficio [Spanish] (1996)
- Translation: Kirous [Finnish] (1997) [as by Richard Bachman]
- Translation: De vervloeking [Dutch] (2000)
- Translation: Fluch [German] (2003)
-
IT (1986)
also appeared as:
- Translation: HET [Dutch] (1986)
- Translation: Es [German] (1986)
- Translation: "Es" [German] (1986)
- Translation: A coisa [Portuguese] (1987)
- Translation: DET [Swedish] (1987)
- Translation: Ça 1 [French] (1988)
- Translation: Ça 2 [French] (1988)
- Translation: Ça 3 [French] (1988)
- Translation: SE 1 [Finnish] (1988)
- Translation: SE 2 [Finnish] (1988)
-
Translation: IT (上)?IT (じょう)[Japanese] (1991) [as by
IT (Jō)
IT (Jou)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: IT (下)?IT (か)[Japanese] (1991) [as by
IT (Ka)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: IT 1 [Japanese] (1994)
[as by スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: IT 2 [Japanese] (1994)
[as by スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: IT 3 [Japanese] (1994)
[as by スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: IT 4 [Japanese] (1994)
[as by スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Orașul bântuIT, vol. I?Orasul bantuIT, vol. I[Romanian] (1997)
-
Translation: Orașul bântuIT, vol. II?Orasul bantuIT, vol. II[Romanian] (1997)
-
Translation: Orașul bântuIT, vol. III?Orasul bantuIT, vol. III[Romanian] (1997)
- Translation: ES [German] (2011)
- Translation: IT [Spanish] (2019)
-
The Tommyknockers (1987)
also appeared as:
- Translation: De Gloed [Dutch] (1988)
- Translation: Das Monstrum [German] (1988)
- Translation: Kolkuttajat [Finnish] (1990)
- Translation: Os estranhos [Portuguese] (1991)
- Translation: Les Tommyknockers 1 [French] (1993)
- Translation: Les Tommyknockers 2 [French] (1993)
- Translation: Les Tommyknockers 3 [French] (1993)
-
Insomnia (1994)
also appeared as:
- Translation: Schlaflos [German] (1994)
-
Translation: Uneton yö?Uneton yoe[Finnish] (1994)
Uneton yo - Translation: Insomnia [Dutch] (1995)
- Translation: Insomnie 1 [French] (1995)
- Translation: Insomnie 2 [French] (1995)
- Translation: Insomnie [French] (1996)
-
Rose Madder (1995)
also appeared as:
- Translation: Das Bild [German] (1995)
- Translation: Naisen raivo [Finnish] (1995)
- Translation: Rosie [Dutch] (1995)
- Translation: Rose Madder [French] (1997)
- Translation: El retrato de Rose Madder [Spanish] (1998)
-
The Green Mile (1996)
also appeared as:
- Translation: The Green Mile [German] (1996)
-
Translation: グリーン・マイル (1) ふたりの少女の死?グリーン・マイル (1) ふたりのしょうじょのし[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 1: Futari no Shōjo no Shi
Guriin Mairu 1: Futari no Shoujo no Shiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: グリーン・マイル (2) 死刑囚と鼠?グリーン・マイル (2) しけいしゅうとねずみ[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 2: Shikeishū to Nezumi
Guriin Mairu 2: Shikeishuu to Nezumiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: グリーン・マイル (3) コーフィの手?グリーン・マイル (3) コーフィのて[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 3: Kōfi no Te
Guriin Mairu 3: Koofi no Teスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: グリーン・マイル (4) ドラクロアの悲惨な死?グリーン・マイル (4) ドラクロアのひさんなし[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 4: Dorakuroa no Hisan na Shi
Guriin Mairu 4: Dorakuroa no Hisan na Shiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: グリーン・マイル (5) 夜の果てへの旅?グリーン・マイル (5) よるのはてへのたび[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 5: Yoru no Hate he no Tabi
Guriin Mairu 5: Yoru no Hate he no Tabi
Gurīn Mairu 5: Yoru no Hate e no Tabi
Guriin Mairu 5: Yoru no Hate e no Tabiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: グリーン・マイル (6) 闇の彼方へ?グリーン・マイル (6) やみのあちらへ[Japanese] (1997) [as by
Gurīn Mairu 6: Yami no Achira he
Guriin Mairu 6: Yami no Achira he
Gurīn Mairu 6: Yami no Achira e
Guriin Mairu 6: Yami no Achira eスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: La ligne verte [French] (1997)
- Translation: The Green Mile: Een Verhaal in Zes Delen [Dutch] (1998)
-
Translation: Kuoleman käytävä?Kuoleman kaeytaevae[Finnish] (2000)
Kuoleman kaytava - Translation: La milla verde [Spanish] (2002)
- Translation: À Espera de um Milagre [Portuguese] (2009)
- Serializations:
- Translation: Coffey op de mijl [Dutch] (1996)
- Translation: Coffey's handen [Dutch] (1996)
- Translation: De Muis [Dutch] (1996)
- Translation: De twee dode meisjes [Dutch] (1996)
- Translation: De vreselijke dood van Eduard Delacroix [Dutch] (1996)
- Translation: Nachtreis [Dutch] (1996)
-
Translation: Der Tod der jungen Mädchen?Der Tod der jungen Maedchen[German] (1996)
- Translation: Mister Jingles [French] (1996)
- The Two Dead Girls (1996)
- Translation: Die Maus im Todesblock [German] (1996)
- The Mouse on the Mile (1996)
- Coffey's Hands (1996)
-
Translation: Coffey's Hände?Coffey's Haende[German] (1996)
- Translation: Der qualvolle Tod [German] (1996)
- The Bad Death of Eduard Delacroix (1996)
- Night Journey (1996)
- Translation: Reise in die Nacht [German] (1996)
- Coffey on the Mile (1996)
-
Translation: Coffey's Vermächtnis?Coffey's Vermaechtnis[German] (1996)
-
Translation: Coffeyn kädet?Coffeyn kaedet[Finnish] (1997)
Coffeyn kadet - Translation: Coffeyn viimeinen taival [Finnish] (1997)
- Translation: Delacroixin kurja loppu [Finnish] (1997)
-
Translation: Hiiri käytävällä?Hiiri kaeytaevaellae[Finnish] (1997)
Hiiri kaytavalla -
Translation: Kaksi pientä tyttöä?Kaksi pientae tyttoeae[Finnish] (1997)
Kaksi pienta tyttoa -
Translation: Öinen matka?Oeinen matka[Finnish] (1997)
Oinen matka
-
Bag of Bones (1998)
also appeared as:
- Translation: Kalpea aavistus [Finnish] (1998)
- Translation: Sara [German] (1998)
- Translation: Vel over been [Dutch] (1998)
- Translation: Un Saco De Huesos [Spanish] (1998)
-
Dreamcatcher (2001)
also appeared as:
- Translation: Duddits [German] (2001)
- Translation: Unensieppaaja [Finnish] (2001)
- Translation: Dromenvanger [Dutch] (2001)
- Translation: El cazador de sueños [Spanish] (2001)
- Translation: Dreamcatcher [French] (2003)
-
From a Buick 8 (2002)
also appeared as:
- Translation: Het Geheim van de Buick [Dutch] (2002)
- Translation: Der Buick [German] (2002)
- Translation: Buick 8 [Finnish] (2004)
- Translation: Buick 8, un Coche Perverso [Spanish] (2004)
- Cell (2006) also appeared as:
-
Lisey's Story (2006)
also appeared as:
- Translation: Lisey's Verhaal [Dutch] (2006)
- Translation: Love [German] (2006)
- Translation: Povestea Lui Lisey [Romanian] (2007)
- Translation: Liseyn tarina [Finnish] (2008)
- Translation: Love: Lisey's Story [German] (2021)
-
Blaze (2007)
also appeared as:
- Variant: Blaze (2007) [as by Richard Bachman]
- Translation: Qual [German] (2007) [as by Richard Bachman]
- Translation: De Ontvoering [Dutch] (2007) [as by Richard Bachman]
-
Duma Key (2008)
also appeared as:
- Translation: Wahn [German] (2008)
- Translation: Duma [Dutch] (2008)
- Translation: Tapahtumapaikkana Duma Key [Finnish] (2009)
- Translation: Duma Key [French] (2011)
-
Under the Dome (2009)
also appeared as:
- Translation: Gevangen [Dutch] (2009)
- Translation: Die Arena [German] (2009)
- Translation: Kuvun alla [Finnish] (2011)
- Variant: Under the Dome: Part 1 (2014)
- Variant: Under the Dome: Part 2 (2014)
-
11/22/63 (2011)
also appeared as:
- Translation: 22-11-1963 [Dutch] (2011)
- Variant: 11.22.63 (2011)
- Translation: Der Anschlag [German] (2012)
- Translation: 11/22/63 [Spanish] (2012)
- Translation: 22.11.63 [Finnish] (2013)
- Translation: 22/11/63 [French] (2013)
- Translation: Novembro de 63 [Portuguese] (2014)
- Translation: 22/11/63 [Spanish] (2020)
-
Joyland (2013)
also appeared as:
- Translation: Joyland [Dutch] (2013)
- Translation: Joyland [German] (2013)
- Translation: Joyland [Malay] (2014)
- Translation: Tervetuloa Joylandiin [Finnish] (2015)
-
Revival (2014)
also appeared as:
- Translation: Revival [Dutch] (2014)
-
Translation: Herääminen?Heraeaeminen[Finnish] (2015)
Heraaminen - Translation: Revival [German] (2015)
- Translation: Revival [French] (2015)
-
Sleeping Beauties (2017)
with
Owen King
also appeared as:
- Translation: Sleeping Beauties [German] (2017)
- Translation: Frumoasele adormite [Romanian] (2018)
-
The Institute (2019)
also appeared as:
- Translation: Das Institut [German] (2019)
- Translation: L'istituto [Italian] (2019)
- Translation: El instituto [Spanish] (2019)
- Translation: O instituto [Portuguese] (2019)
- Translation: L'institut [French] (2020)
- Translation: Institutul [Romanian] (2020)
-
Later (2021)
also appeared as:
-
Translation: Später?Spaeter[German] (2021)
-
Translation: Позже?Poezhe[Russian] (2021) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Translation:
-
Billy Summers (2021)
also appeared as:
- Translation: Billy Summers [Polish] (2021)
- Translation: Billy Summers [Dutch] (2021)
- Translation: Billy Summers [German] (2021)
- Translation: Billy Summers [Romanian] (2021)
- Translation: Billy Summers [Portuguese] (2021)
- Translation: Billy Summers [Spanish] (2021)
- Translation: Billy Summers [Italian] (2021)
- Translation: Billy Summers [Hungarian] (2021)
- Translation: Billy Summers [Swedish] (2021)
-
Translation: Били Съмърс?Bili Samars[Bulgarian] (2021) [as byСтивън Кинг?Stivan King]
- Translation: Billy Summers [Finnish] (2022)
- Translation: بیلی سامرز [Persian] (2022) [as by استیون کینگ]
-
Translation: Билли Саммерс?Billi Sammers[Russian] (2022) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Translation: Μπίλι Σάμερς?Bili Samers[Greek] (2022)
- Translation: Billy Summers [Danish] (2022)
-
Translation: Біллі Саммерс?Billi Sammers[Ukrainian] (2022) [as byСтівен Кінг?Stiven King]
- Translation: Billy Summers [Slovak] (2022)
- Translation: Billy Summers [Turkish] (2022)
- Translation: בילי סאמרס [Hebrew] (2022) [as by סטיבן קינג]
- Translation: Billy Summers [Czech] (2022)
-
Translation: Billy Summers: Vụ ám sát cuối cùng?Billy Summers: vu am sat cuoi cung[Vietnamese] (2022)
- Translation: 빌리 서머스 [Korean] (2022) [as by 스티븐 킹]
- Translation: بيلي سامرز [Arabic] (2022) [as by ستيفن كينغ]
- Translation: Billy Summers [French] (2022)
-
Fairy Tale (2022)
also appeared as:
- Translation: Conto de fadas [Portuguese] (2022)
- Translation: Fairy Tale [Italian] (2022)
- Translation: Fairy Tale [German] (2022)
- Translation: Cuento de hadas [Spanish] (2022)
-
Danny Coughlin's Bad Dream (2024)
also appeared as:
- Translation: L'incubo di Danny Coughlin [Italian] (2024)
-
Translation: Danny Coughlins böser Traum?Danny Coughlins boeser Traum[German] (2024)
-
Night Shift (1978)
also appeared as:
- Translation: Danse macabre [French] (1981)
- Translation: Sombras da noite [Portuguese] (1982)
- Translation: Nattmennesker [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Nachtschicht [German] (1984)
- Translation: De satanskinderen en andere verhalen [Dutch] (1985)
- Translation: Trucks [German] (1985)
- Translation: A volte ritornano [Italian] (1986)
- Translation: Katzenauge [German] (1986)
- Translation: Trucks [Dutch] (1987)
-
Translation: Yön äänet?Yoen aeaenet[Finnish] (1989)
Yon aanet - Variant: Gray Matter and Other Stories from Night Shift (1993)
- Variant: Graveyard Shift and Other Stories from Night Shift (1994)
- Variant: "Gray Matter" and Four Other Stories from "Night Shift" (1994)
- Variant: The Lawnmower Man and Other Stories from Night Shift (1995)
- Translation: Satans kinderen [Dutch] (1996)
-
Translation: Danse macabre — 3: L'homme qu'il vous faut et autres nouvelles?Danse macabre - 3: L'homme qu'il vous faut et autres nouvelles[French] (1998)
- Translation: El umbral de la noche [Spanish] (2001)
- Variant: The Stephen King Collection: Stories from Night Shift (2005)
- Translation: Sombras da noite [Portuguese] (2013)
-
Creepshow (1982) [graphic format]
also appeared as:
- Translation: Creepshow [Finnish] (1992)
-
Different Seasons (1982)
also appeared as:
-
Translation: Frühling, Sommer, Herbst und Tod?Fruehling, Sommer, Herbst und Tod[German] (1984)
- Translation: Différentes saisons [French] (1986)
- Translation: Jahreszeiten: Herbst & Winter [German] (1987)
-
Translation: Jahreszeiten: Frühling & Sommer?Jahreszeiten: Fruehling & Sommer[German] (1987)
- Translation: Quatro Estações [Portuguese] (1988)
- Translation: De Ontsnapping / De Leerling [Dutch] (1991)
- Translation: Het Lijk / De Ademhalingsmethode [Dutch] (1991)
- Translation: Kauhun vuodenajat [Finnish] (1992)
- Translation: Kauhun vuodenajat 2 [Finnish] (1992)
- Translation: 4 Seizoenen [Dutch] (1993)
- Translation: Un élève doué: Différentes saisons [French] (1999)
-
Translation:
-
Skeleton Crew (1985)
also appeared as:
- Translation: Im Morgengrauen [German] (1985)
- Variant: Stephen King's Skeleton Crew (1985)
- Translation: Der Gesang der Toten [German] (1986)
- Translation: Het Spiegelbeeld van de Maaier [Dutch] (1987)
-
Translation: Tripulação de esqueletos?Tripulacao de esqueletos[Portuguese] (1987)
- Translation: Der Fornit [German] (1987)
- Translation: Brume [French] (1987)
- Translation: Brume: Paranoïa [French] (1989)
- Translation: Brume: La faucheuse [French] (1989)
- Translation: De Schnabbel en Andere Verhalen [Dutch] (1991)
- Translation: Ennen aamunkoittoa [Finnish] (1991)
- Translation: Het Rak en Andere Verhalen [Dutch] (1991)
-
Translation: Jälkeen keskiyön?Jaelkeen keskiyoen[Finnish] (1991)
Jalkeen keskiyon - Translation: La Expedicion [Spanish] (1994)
- Translation: Blut [German] (1996)
-
Silver Bullet (1985)
also appeared as:
- Translation: Peur bleue [French] (1986)
- Translation: Der Werwolf von Tarker Mills [German] (1986)
- Short Stories / Nouvelles [French] (1990)
-
Four Past Midnight (1990)
also appeared as:
- Translation: Twee Duister [Dutch] (1990)
- Translation: Langoliers [German] (1990)
- Variant: Four Past Midnight Volume 2 (1991)
- Translation: Nachts [German] (1991)
- Translation: Minuit 2 [French] (1991)
- Translation: Depois da Meia Noite [Portuguese] (1992)
-
Translation: Sydänyö?Sydaenyoe[Finnish] (1992)
Sydanyo - Translation: Vier nach Mitternacht [German] (2016)
-
Nightmares & Dreamscapes (1993)
also appeared as:
-
Translation: Alpträume?Alptraeume[German] (1993)
- Translation: Nachtmerries en Droomlandschappen [Dutch] (1993)
- Variant: Nightmares and Dreamscapes (1994)
- Translation: Abgrund [German] (1995)
-
Translation: Alpträume?Alptraeume[German] (1995)
- Translation: Nachtmerries [Dutch] (1999)
-
Translation: Painajaisia ja unikuvia 1: Yksinäinen sormi?Painajaisia ja unikuvia 1: Yksinaeinen sormi[Finnish] (1999)
Painajaisia ja unikuvia 1: Yksinainen sormi - Translation: Painajaisia ja unikuvia 2: Anteeksi, oikea numero [Finnish] (2000)
-
Translation: いかしたバンドのいる街で―ナイトメアズ&ドリームスケープスI?いかしたバンドのいるまちで―ナイトメアズ&ドリームスケープスI[Japanese] (2000) [as by
Ikashita Bando no Iromachi de: Naitomeazu & Dorīmusukēpusu I
Ikashita Bando no Iromachi de: Naitomeazu & Doriimusukeepusu I
Ikashita Bando no Iromachi de: Naitomeazu to Dorīmusukēpusu I
Ikashita Bando no Iromachi de: Naitomeazu to Dorīmusukeepusu Iスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: ヘッド・ダウン―ナイトメアズ&ドリームスケープスII?Heddo Daun: Naitomeazu & Dorīmusukēpusu II[Japanese] (2000) [as by
Heddo Daun: Naitomeazu & Doriimusukeepusu II
Heddo Daun: Naitomeazu to Dorīmusukēpusu II
Heddo Daun: Naitomeazu to Doriimusukeepusu IIスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Variant: Nightmares & Dreamscapes, Volume I (2009)
- Variant: Nightmares & Dreamscapes, Volume II (2009)
- Variant: Nightmares & Dreamscapes, Volume III (2009)
- Translation: Pesadelos e paisagens noturnas 2 [Portuguese] (2013)
-
Translation: Albträume?Albtraeume[German] (2013)
- Translation: Pesadelos e paisagens noturnas 1 [Portuguese] (2013)
-
Translation:
- Le singe suivi de Le chenal [French] (1994)
- La ballade de la balle élastique suivi de L'homme qui refusait de serrer la main [French] (1995)
- Six Stories (1997)
- Blood and Smoke (1999)
- The Stephen King Value Collection: Lawnmower Man, Gray Matter, and Graveyard Shift (Value Collections) (2000)
-
Everything's Eventual (2002)
also appeared as:
- Translation: Im Kabinett des Todes [German] (2003)
- Translation: Maantievirus matkalla pohjoiseen: 14 kolkkoa tarinaa [Finnish] (2003)
- Translation: Tout est Fatal [French] (2003)
- Translation: Tudo é eventual [Portuguese] (2005)
- Translation: Todo es eventual [Spanish] (2005)
- Translation: Alles is eventueel [Dutch] (2006)
- The Man in the Black Suit: 4 Dark Tales (2002)
-
'Salem's Lot, Illustrated Edition (2005)
also appeared as:
-
Translation: Brennen muß Salem?Brennen muss Salem[German] (2006)
- Translation: Le notti di Salem, edizione illustrata [Italian] (2007)
- Variant: 'Salem's Lot (2016)
-
Translation:
- The Secretary of Dreams, Volume One (2006)
-
Just After Sunset (2008)
also appeared as:
- Translation: Sunset [German] (2008)
- Translation: Na zonsondergang [Dutch] (2009)
-
Translation: 夕暮れをすぎて?ゆうぐれをすぎて[Japanese] (2009) [as by
Yūgure wo Sugite
Yuugure wo Sugite
Yūgure o Sugite
Yuugure o Sugiteスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Auringonlaskun jälkeen?Auringonlaskun jaelkeen[Finnish] (2010)
Auringonlaskun jalkeen -
Translation: 夜がはじまるとき?よるがはじまるとき[Japanese] (2010) [as by
Yoru ga Hajimaru Tokiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: После заката?Posle zakata[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- Stephen King Goes to the Movies (2009)
- Riding the Bullet (2010) with Mick Garris
- The Secretary of Dreams: Volume 2 (2010)
-
Full Dark, No Stars (2010)
also appeared as:
- Translation: Zwischen Nacht und Dunkel [German] (2010)
-
Translation: Pimeä yö, tähdetön taivas?Pimeae yoe, taehdetoen taivas[Finnish] (2012)
Pimea yo, tahdeton taivas - Translation: Nuit noire, étoiles mortes [French] (2012)
-
Translation: Minden sötét, csillag sehol?Minden sotet, csillag sehol[Hungarian] (2013)
Minden soeteet, csillag sehol
-
The Bazaar of Bad Dreams (2015)
also appeared as:
-
Translation: Basar der bösen Träume?Basar der boesen Traeume[German] (2016)
-
Translation: Лавка дурных снов?Shop of bad dreams[Russian] (2016)
- Translation: O bazar dos sonhos ruins [Portuguese] (2017)
-
Translation:
- Gwendy's Button Box (2017) with Richard Chizmar
-
If It Bleeds (2020)
also appeared as:
- Translation: Blutige Nachrichten [German] (2020)
- Translation: Com sangue [Portuguese] (2020)
-
Briefe aus Jerusalem: Erzählungen kosmischen Schreckens?Briefe aus Jerusalem: Erzaehlungen kosmischen Schreckens[German] (2023)
-
You Like It Darker (2024)
also appeared as:
- Translation: You like it darker: Salto nel buio [Italian] (2024)
- Translation: Ihr wollt es dunkler [German] (2024)
- The Shining / 'Salem's Lot / Night Shift / Carrie (1981) [O]
- The Shining / 'Salem's Lot / Carrie (1983) [O]
-
The Bachman Books (1985) [O]
also appeared as:
- Variant: The Bachman Books (1987) [O] [as by Richard Bachman]
- Translation: 4 X Stephen King [Dutch] (1990) [O]
- Translation: Os livros de Bachman [Portuguese] (1992) [O]
-
Translation: Raivo / Pitkä marssi?Raivo / Pitkae marssi[Finnish] (1992) [O]
Raivo / Pitka marssi - Translation: Vimma / Juokse tai kuole [Finnish] (1993) [O]
- Pet Sematary / Carrie / Night Shift / Thinner (1987) [O]
- Stephen King: The Shining / Salems Lot / Night Shift / Carrie (1988) [O]
- Feuerkind / Cujo [German] (1989) [O]
- Shining / Salem / Danse macabre [French] (1989) [O]
- Christine / The Shining / Cujo (1990) [O]
- Different Seasons / The Stand / Skeleton Crew (1990) [O]
- The Bachman Books / Thinner / The Tommyknockers (1990) [O]
- Four Past Midnight / Needful Things (1991) [O]
- The Stand / The Dark Half (1991) [O]
- The Shining / Carrie / Misery (1993) [O]
- Carrie / The Tommyknockers (1994) [O/2N]
- Todesmarsch / Amok [German] (1995) [O] [only as by Richard Bachman]
- The Tommyknockers / Gerald's Game (1995) [O]
- The Bachman Books / Thinner (1995) [O]
- Dolores Claiborne / Insomnia / Rose Madder (1996) [O]
- Stephen King Omnibus: The Dead Zone / Cujo (1999) [O]
- Stephen King Omnibus: The Eyes of the Dragon / Firestarter (2000) [O]
- Bag of Bones / The Green Mile / The Girl Who Loved Tom Gordon (2000) [O]
- Skeleton Crew / Different Seasons (2001) [O]
- Carrie / 'Salem's Lot / The Shining (2002) [O]
- The Shining / Misery / Cell (2008) [O]
- The Bachman Books (2012) [O] [only as by Richard Bachman]
- Stephen King: Mr. Mercedes / Lisey's Story / Everything's Eventual (2015) [O]
- Short Fiction (2021) [O]
-
The Long Walk / Thinner / The Running Man (unpublished) [O]
only appeared as:
- Translation: Todesmarsch / Der Fluch / Menschenjagd [German] (1996) [O] [as by Richard Bachman]
- People, Places and Things (1960) with Chris Chesley
- Six Scary Stories (2016)
-
Flight or Fright (2018)
with
Bev Vincent
also appeared as:
- Translation: Flug und Angst [German] (2019)
- A Face in the Crowd / The Longest December (2022) with Richard Chizmar and Stewart O'Nan
- The Monkey (1980)
- The Raft (1982)
- The Plant (1982)
- The Plant: Part Two (1983)
-
Cycle of the Werewolf (1983)
also appeared as:
- Translation: Das Jahr des Werwolfs [German] (1985)
- Translation: Ihmissuden vuosi [Finnish] (1990)
- Translation: Der Werwolf von Tarker Mills [German] (2023)
-
The Breathing Method (1984)
also appeared as:
-
Translation: Quatro Estações: Inverno no clube?Quatro Estacoes: Inverno no clube[Portuguese] (1988)
-
Translation:
- The Plant: Part Three (1985)
- My Pretty Pony (1988)
-
Dolan's Cadillac (1989)
also appeared as:
- Translation: Dolan's Cadillac [Dutch] (1992)
-
One Past Midnight: The Langoliers (1990)
also appeared as:
- Translation: The Langoliers [German] (2002)
-
Two Past Midnight: Secret Window, Secret Garden (1991)
also appeared as:
- Translation: DOS Despues De LA Medianoche: Ventana Secreta, Jardin Secreto [Spanish] (1995)
- Three Past Midnight: The Library Policeman (1991)
- Four Past Midnight: The Sun Dog (1991)
- Suffer the Little Children (1993)
- Graveyard Shift (1994)
- Maissilapset [Finnish] (1995)
- Umney's Last Case (1995)
- Mister Jingles [French] (1996)
-
The Two Dead Girls (1996)
also appeared as:
- Translation: De twee dode meisjes [Dutch] (1996)
-
Translation: Der Tod der jungen Mädchen?Der Tod der jungen Maedchen[German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 1: Kaksi pientä tyttöä?Kuoleman kaeytaevae 1: Kaksi pientae tyttoeae[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 1: Kaksi pienta tyttoa
-
The Mouse on the Mile (1996)
also appeared as:
- Translation: De muis [Dutch] (1996)
- Translation: Die Maus im Todesblock [German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 2: Hiiri käytävällä?Kuoleman kaeytaevae 2: Hiiri kaeytaevaellae[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 2: Hiiri kaytavalla
-
Coffey's Hands (1996)
also appeared as:
- Translation: Coffey's handen [Dutch] (1996)
-
Translation: Coffey's Hände?Coffey's Haende[German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 3: Coffeyn kädet?Kuoleman kaeytaevae 3: Coffeyn kaedet[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 3: Coffeyn kadet
-
The Bad Death of Eduard Delacroix (1996)
also appeared as:
- Translation: De vreselijke dood van Eduard Delacroix [Dutch] (1996)
- Translation: Der qualvolle Tod [German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 4: Delacroixin kurja loppu?Kuoleman kaeytaevae 4: Delacroixin kurja loppu[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 4: Delacroixin kurja loppu
-
Night Journey (1996)
also appeared as:
- Translation: Nachtreis [Dutch] (1996)
- Translation: Reise in die Nacht [German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 5: Öinen matka?Kuoleman kaeytaevae 5: Oeinen matka[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 5: Oinen matka
-
Coffey on the Mile (1996)
also appeared as:
- Translation: Coffey op de mijl [Dutch] (1996)
-
Translation: Coffey's Vermächtnis?Coffey's Vermaechtnis[German] (1996)
-
Translation: Kuoleman käytävä 6: Coffeyn viimeinen taival?Kuoleman kaeytaevae 6: Coffeyn viimeinen taival[Finnish] (1997)
Kuoleman kaytava 6: Coffeyn viimeinen taival
- Quitters, Inc. (1996)
- The Breathing Method (1998) with John Escott
-
Riding the Bullet (2000)
also appeared as:
- Translation: Achterbahn [German] (2000)
- Translation: Un tour sur le bolid' [French] (2000)
- Translation: Achtbaan [Dutch] (2001)
- Translation: Montado en la Bala [Spanish] (2001)
- LT's Theory of Pets (2001)
-
The Mist (2007)
also appeared as:
- Translation: Dichte Mist [Dutch] (1986)
- Translation: The Mist (Brume) [French] (2008)
- Translation: Der Nebel [German] (2020)
- The Gingerbread Girl (2008)
- Stephen King's N. (2010) [graphic format] with Marc Guggenheim
- Ur (2010)
- One for the Road (2010)
- The Talisman: The Road of Trials (2010) [graphic format] with Robin Furth
-
Mile 81 (2011)
also appeared as:
-
Translation: Raststätte Mile 81?Raststaette Mile 81[German] (2011)
-
Translation:
-
Throttle (2012)
with
Joe Hill
also appeared as:
- Translation: Vollgas [German] (2014)
-
A Face in the Crowd (2012)
with
Stewart O'Nan
also appeared as:
- Translation: Ein Gesicht in der Menge [German] (2013)
-
In the Tall Grass (2012)
with
Joe Hill
also appeared as:
- Translation: Im hohen Gras [German] (2013)
- The Dark Man (2013)
- A Good Marriage (2014)
- Big Driver (2014)
- Drunken Fireworks (2015)
- Charlie the Choo-Choo (2016) [only as by Beryl Evans]
-
Gwendy's Button Box (2017)
with
Richard Chizmar
also appeared as:
- Translation: Gwendys Wunschkasten [German] (2017)
- 1922 (2017)
- Elevation (2018) also appeared as:
- The Sun Dog (2018)
- The Langoliers (2019)
- Red Screen (2021)
-
Bad Little Kid (unpublished)
only appeared as:
-
Translation: Böser kleiner Junge?Boeser kleiner Junge[German] (2014)
-
Translation:
-
Nona (unpublished)
only appeared as:
- Translation: Nona und die Ratten [German] (1985)
-
Stephen King's Danse Macabre (1981)
also appeared as:
- Variant: Danse Macabre (1981)
- Translation: Danse Macabre [Dutch] (1986)
- Translation: Danse Macabre: Die Welt des Horrors in Literatur und Film [German] (1988)
- Translation: Dança Macabra [Portuguese] (1989)
- Translation: Anatomie de l'horreur [French] (1995)
- Translation: Pages noires [French] (1996)
- Translation: Danse Macabre: Die Welt des Horrors [German] (2000)
- A Novelist's Perspective on Bangor (1983)
- Letters from Hell (1988)
- Nightmares in the Sky: Gargoyles and Grotesques (1988) with f-stop Fitzgerald
-
On Writing: A Memoir of the Craft (2000)
also appeared as:
-
Translation: Kirjoittamisesta: Muistelma leipätyöstä?Kirjoittamisesta: Muistelma leipaetyoestae[Finnish] (2000)
Kirjoittamisesta: Muistelma leipatyosta - Translation: Das Leben und das Schreiben [German] (2000)
- Translation: Écriture : mémoires d'un métier [French] (2001)
- Translation: Mientras escribo [Spanish] (2001)
-
Translation:
- Secret Windows: Essays and Fiction on the Craft of Writing (2000)
- Building Bridges: Stephen King Live at the National Book Awards (2004)
- The Dark Man: Artwork Portfolio (2014) with Glenn Chadbourne
- Hearts in Suspension (2016)
- 249 Social Club
-
The Man Who Would Not Shake Hands (1981)
also appeared as:
- Translation: Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte [German] (1985)
- Translation: De Man Die Geen Hand Wilde Geven [Dutch] (1987)
- Translation: O homem que não apertava mãos [Portuguese] (1987)
- Translation: L'homme qui refusait de serrer la main [French] (1987)
-
Translation: Mies, joka ei kätellyt?Mies, joka ei kaetellyt[Finnish] (1991)
Mies, joka ei katellyt - Translation: Der Mann, der niemand die Hand geben wollte [German] (1996)
- Translation: Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte [German] (1996)
-
The Breathing Method (1982)
also appeared as:
- Translation: Atemtechnik [German] (1984)
- Translation: La méthode respiratoire [French] (1986)
- Translation: Inverno no clube [Portuguese] (1988)
- Translation: De Ademhalingsmethode [Dutch] (1991)
- Translation: Hengitystekniikka [Finnish] (1992)
- The Breathing Method (1998) with John Escott
-
The Man Who Would Not Shake Hands (1981)
also appeared as:
- Cthulhu Mythos
- 3 Cthulhu Mythos short fiction
-
Jerusalem's Lot (1978)
also appeared as:
- Translation: Celui qui garde le ver [French] (1980)
- Translation: Jerusalem's Lot [Italian] (1981)
- Translation: Jerusalen's Lot [Portuguese] (1982)
- Translation: Briefe aus Jerusalem [German] (1983)
- Translation: Jerusalems Lot [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Jerusalem's lot [Dutch] (1987)
- Translation: Jerusalemin Osa [Finnish] (1989)
- Translation: Los misterios del gusano [Spanish] (2001)
- Translation: Jerusalem's Lot [German] (2006)
- Translation: Jerusalem's Lot [Italian] (2007)
- Translation: Jerusalem's Lot [Portuguese] (2013)
- Translation: Briefe aus Jerusalem [German] (2023)
-
Crouch End (1980)
also appeared as:
- Translation: Crouch End [French] (1991)
- Translation: Crouch End [German] (1993)
- Translation: Crouch End [Dutch] (1993)
-
Translation: Esikaupunkielämää?Esikaupunkielaemaeae[Finnish] (2000)
Esikaupunkielamaa -
Translation: クラウチ・エンド?Kurauchi Endo[Japanese] (2000) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Крауч Енд?Krauch End[Bulgarian] (2004) [as byСтивън Кинг?Stivan King]
- Translation: Crouch End [Portuguese] (2013)
- Translation: Crouch End [German] (2023)
-
Jerusalem's Lot (1978)
also appeared as:
- 3 Cthulhu Mythos short fiction
- Sherlock Holmes Metaverse
- Sherlock Holmes
-
The Doctor's Case (1987)
also appeared as:
- Translation: De Zaak van de Doctor [Dutch] (1993)
- Translation: Der Fall des Doktors [German] (1993)
- Translation: Tohtorin tapaus [Finnish] (2000)
-
Translation: ワトスン博士の事件?ワトスンはかせのじけん[Japanese] (2000) [as by
Watoson Hakase no Jikenスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O caso do doutor [Portuguese] (2013)
-
The Doctor's Case (1987)
also appeared as:
- Sherlock Holmes
- I'm Falling (1960)
- I've Got to Get Away! (1960)
- Never Look Behind You (1960) with Chris Chesley
- The Cursed Expedition (1960)
- The Dimension Warp (1960)
- The Hotel at the End of the Road (1960)
- The Other Side of the Fog (1960)
- The Stranger (1960)
- The Thing at the Bottom of the Well (1960)
- In a Half-World of Terror (1966) [only as by Steve King]
- The 43rd Dream (1966)
- The Glass Floor (1967)
-
Here There Be Tygers (1968)
also appeared as:
-
Translation: Achtung – Tiger!?Achtung - Tiger![German] (1985)
- Translation: Aqui há tigres [Portuguese] (1987)
- Translation: En ce lieu des tigres [French] (1987)
- Translation: Er Zit Daar Een Tijger [Dutch] (1991)
-
Translation: Täällä tiikereitä on?Taeaellae tiikereitae on[Finnish] (1991)
Taalla tiikereita on - Translation: Hier seyen Tiger [German] (1996)
-
Translation:
-
The Reaper's Image (1969)
also appeared as:
- Translation: Der Sensenmann [German] (1986)
- Translation: A imagem do ceifador [Portuguese] (1987)
- Translation: Het Spiegelbeeld van de Maaier [Dutch] (1987)
- Translation: L'image de la faucheuse [French] (1987)
- Translation: Viikatemiehen kuva [Finnish] (1991)
- Translation: Das Bildnis des Sensenmanns [German] (1996)
-
Graveyard Shift (1970)
also appeared as:
- Variant: Graveyard Shift (1970) [as by Steve King]
- Translation: Poste de nuit [French] (1980)
- Translation: Secondo turno di notte [Italian] (1981)
- Translation: Hundevakt [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Spätschicht?Spaetschicht[German] (1984)
- Translation: Ratten [Dutch] (1985)
-
Translation: Yövuoro?Yoevuoro[Finnish] (1989)
Yovuoro - Translation: Schimb de noapte [Romanian] (1993)
- Translation: El último turno [Spanish] (2001)
-
The Blue Air Compressor (1971)
also appeared as:
-
Translation: Der blaue Kompressor: Eine Erzählung des Grauens?Der blaue Kompressor: Eine Erzaehlung des Grauens[German] (2018)
-
Translation:
-
I Am the Doorway (1971)
also appeared as:
- Translation: Comme une passerelle [French] (1980)
- Translation: Io sono la porta [Italian] (1981)
- Translation: Eu sou o portal [Portuguese] (1982)
- Translation: Jeg er et redskap [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Ich bin das Tor [German] (1984)
- Translation: Ik ben de toegang [Dutch] (1985)
- Translation: Ja sam prolaz [Serbian] (1987) [as by Stiven King]
- Translation: Portti [Finnish] (1989)
-
Translation: Eu sînt poarta?Eu sint poarta[Romanian] (1993)
Eu sunt poarta - Translation: Soy la puerta [Spanish] (2001)
- Translation: Eu sou o portal [Portuguese] (2013)
-
Suffer the Little Children (1972)
also appeared as:
- Translation: Laissez venir à moi les petits enfants [French] (1991)
- Translation: Kinderschreck [German] (1993)
- Translation: Wees geduldig met Kinderen [Dutch] (1993)
-
Translation: Kärsikää, pikku piltit?Kaersikaeae, pikku piltit[Finnish] (1999)
Karsikaa, pikku piltit -
Translation: 幼子よ、われに来たれ?おさなごよ、われにきたれ[Japanese] (2000) [as by
Osanago yo, Ware ni Kitareスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Que sofram as criancinhas [Portuguese] (2013)
-
Battleground (1972)
also appeared as:
- Translation: Petits soldats [French] (1980)
- Translation: Campo di battaglia [Italian] (1981)
- Translation: Campo de batalha [Portuguese] (1982)
- Translation: Slagmark [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Schlachtfeld [German] (1984)
- Translation: Slagveld [Dutch] (1987)
-
Translation: Taistelukenttä?Taistelukenttae[Finnish] (1989)
Taistelukentta - Translation: Campo de batalla [Spanish] (2001)
- Translation: Campo de batalha [Portuguese] (2013)
-
The Mangler (1972)
also appeared as:
- Translation: La presseuse [French] (1980)
- Translation: Il compressore [Italian] (1981)
- Translation: Vaskeriet [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Der Wäschemangler?Der Waeschemangler[German] (1984)
- Translation: De mangel [Dutch] (1985)
- Translation: Mankeli [Finnish] (1989)
- Translation: La trituradora [Spanish] (2001)
- Translation: A máquina de passar roupa [Portuguese] (2013)
-
The Boogeyman (1973)
also appeared as:
- Translation: Le croquemitaine [French] (1980)
- Translation: Il baubau [Italian] (1981)
- Translation: Busemannen [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Das Schreckgespenst [German] (1984)
- Translation: De boeman [Dutch] (1985)
-
Translation: Mörkö?Moerkoe[Finnish] (1989)
Morko - Translation: El coco [Spanish] (2001)
- Translation: El coco [Spanish] (2003)
- Translation: O bicho-papão [Portuguese] (2013)
-
Trucks (1973)
also appeared as:
- Translation: Poids lourds [French] (1980)
- Translation: Camion [Italian] (1981)
- Translation: Caminhões [Portuguese] (1982)
- Translation: Trucks [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Lastwagen [German] (1984)
- Translation: Trucks [German] (1984)
- Translation: Trucks [Dutch] (1987)
- Translation: Rekat [Finnish] (1989)
- Translation: Kamioni [Serbian] (1990) [as by Stiven King]
-
Translation: Ciężarówki?Ciezarowki[Polish] (1994)
- Translation: Camiones [Spanish] (2001)
-
Translation: Caminhões?Caminhoes[Portuguese] (2013)
-
Gray Matter (1973)
also appeared as:
- Translation: Matière grise [French] (1980)
- Translation: Materia grigia [Italian] (1981)
- Translation: Massa cinzenta [Portuguese] (1982)
- Translation: Graue Masse [German] (1984)
- Translation: Twee maal twee is vier [Dutch] (1985)
- Variant: Grey Matter (1987)
- Translation: Harmaa lima [Finnish] (1989)
-
Translation: Materie cenușie?Materie cenusie[Romanian] (1993)
- Translation: Materia gris [Spanish] (2001)
- Translation: Massa cinzenta [Portuguese] (2013)
-
Sometimes They Come Back (1974)
also appeared as:
- Translation: Cours, Jimmy, cours [French] (1980)
- Translation: A volte ritornano [Italian] (1981)
- Translation: Às vezes eles voltam [Portuguese] (1982)
- Translation: Mareritt fra fortiden [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Manchmal kommen sie wieder [German] (1984)
- Translation: Soms keren ze terug [Dutch] (1985)
- Translation: Joskus he palaavat [Finnish] (1989)
- Translation: A veces vuelven [Spanish] (2001)
- Translation: Ás vezes eles voltam [Portuguese] (2013)
-
Night Surf (1974)
also appeared as:
- Translation: Une sale grippe [French] (1980)
- Translation: Risacca notturna [Italian] (1981)
- Translation: Último turno [Portuguese] (1982)
- Translation: Mørke bølger [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Nächtliche Brandung?Naechtliche Brandung[German] (1984)
- Translation: Doodtij [Dutch] (1985)
- Translation: Maininki [Finnish] (1989)
-
Translation: Noćni talasi?Nocni talasi[Serbian] (1992) [as by Stiven King]
- Translation: Marejada nocturna [Spanish] (2001)
- Translation: Ondas noturnas [Portuguese] (2013)
-
The Lawnmower Man (1975)
also appeared as:
- Translation: La Pastorale [French] (1980)
- Translation: La Pastorale: (Travaux des champs et des jardins) [French] (1980)
- Translation: La falciatrice [Italian] (1981)
- Translation: Plenklipp [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Der Rasenmähermann?Der Rasenmaehermann[German] (1984)
- Translation: Pastorale [Dutch] (1985)
- Translation: El hombre de la cortadora de césped [Spanish] (2001)
- Translation: O homem do cortador de grama [Portuguese] (2013)
-
Weeds (1976)
also appeared as:
- Translation: Mauvaise herbe [French] (2015)
-
I Know What You Need (1976)
also appeared as:
- Translation: L'homme qu'il vous faut [French] (1980)
- Translation: So di che cosa hai bisogno [Italian] (1981)
- Translation: Eu sei o que você precisa [Portuguese] (1982)
- Translation: Jeg vet hva du trenger [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Ich weiß, was du brauchst?Ich weiss, was du brauchst[German] (1984)
- Translation: Ik weet wat je wilt [Dutch] (1987)
-
Translation: Tiedän mitä haluat?Tiedaen mitae haluat[Finnish] (1989)
Tiedan mita haluat - Translation: Eu sei do que você precisa [Portuguese] (1991)
- Translation: Sé lo que necesitas [Spanish] (2001)
- Translation: Eu sei do que você precisa [Portuguese] (2013)
- Cavalier's Short Story Contest (1977)
-
Children of the Corn (1977)
also appeared as:
- Translation: I figli del granturco [Italian] (1979)
- Translation: Les enfants du maïs [French] (1980)
- Translation: I figli del grano [Italian] (1981)
- Translation: Maisbarna [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Kinder des Mais [German] (1984)
- Translation: Kinder des Zorns [German] (1984)
- Translation: De satanskinderen [Dutch] (1985)
- Translation: De Satans kinderen [Dutch] (1987)
- Translation: Maissilapset [Finnish] (1989)
- Translation: Dzieci kukurydzy [Polish] (1994)
- Translation: Los chicos del maíz [Spanish] (2001)
- Translation: As crianças do milharal [Portuguese] (2013)
-
The Cat from Hell (1977)
also appeared as:
- Variant: Cat from Hell (1977)
-
Translation: Die Höllenkatze?Die Hoellenkatze[German] (1984)
- Translation: Kat uit de Hel [Dutch] (1985)
- Translation: De duivelskat [Dutch] (1987)
-
Translation: Адская тварь?Adskaya tvar'[Russian] (1992) [as byС. Кинг?S. King]
- Translation: Le chat venu de l'enfer [French] (1999)
- Translation: Le chat de l'enfer [French] (2000)
-
Translation: Die Höllenkatze?Die Hoellenkatze[German] (2008)
- Translation: De hellekat [Dutch] (2009)
- Translation: Piru kissaksi [Finnish] (2010)
-
Translation: 魔性の猫?ましょうのねこ[Japanese] (2010) [as by
Mashō no Neko
Mashou no Nekoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Кот из ада?Kot iz ada[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- The Cat from Hell (1977) with Phil Bowie
- The Cat from Hell (1977) with Marc Rains
-
The Night of the Tiger (1978)
also appeared as:
- Translation: La nuit du tigre [French] (1978)
- Translation: Die Nacht des Tigers [German] (1989)
- Translation: La nuit du tigre [French] (2015)
- The Crate (1979) also appeared as:
-
The Mist (1980)
also appeared as:
- Translation: De Mist [Dutch] (1983)
- Translation: Der Nebel [German] (1985)
- Translation: Dichte Mist [Dutch] (1986)
- Translation: O nevoeiro [Portuguese] (1987)
- Translation: Brume [French] (1987)
- Translation: Usva [Finnish] (1991)
- Translation: The Mist (Brume) [French] (2008)
- The Monkey (1980) also appeared as:
-
The Jaunt (1981)
also appeared as:
- Translation: Travel [German] (1984)
- Translation: A excursão [Portuguese] (1987)
- Translation: De Jaunt [Dutch] (1987)
- Translation: L'excursion [French] (1987)
- Translation: Jauntti [Finnish] (1991)
- Translation: Ekskurzija [Serbian] (1993)
- Translation: Der Jaunt [German] (1996)
- The Blue Air Compressor (1981)
- The Bird and the Album: An Excerpt (1981)
-
The Reach (1981)
also appeared as:
- Variant: Do the Dead Sing? (1981)
- Translation: Der Gesang der Toten [German] (1986)
- Translation: O braço de mar [Portuguese] (1987)
- Translation: Le chenal [French] (1987)
- Translation: Het Rak [Dutch] (1991)
- Translation: Ulappa [Finnish] (1991)
- Translation: Die Meerenge [German] (1996)
-
Father's Day (comic) (1982) [graphic format]
also appeared as:
-
Translation: Isänpäivä (sarjakuva)?Isaenpaeivae (sarjakuva)[Finnish] (1992)
Isanpaiva (sarjakuva)
-
Translation:
-
Something to Tide You Over (comic) (1982) [graphic format]
also appeared as:
- Translation: Nimi aalloilla (sarjakuva) [Finnish] (1992)
-
The Lonesome Death of Jordy Verrill (comic) (1982) [graphic format]
also appeared as:
-
Translation: Jordy Verrillin yksinäinen kuolema (sarjakuva)?Jordy Verrillin yksinaeinen kuolema (sarjakuva)[Finnish] (1992)
Jordy Verrillin yksinainen kuolema (sarjakuva)
-
Translation:
-
They're Creeping Up on You (comic) (1982) [graphic format]
also appeared as:
- Translation: Pikku penteleet (sarjakuva) [Finnish] (1992)
-
The Crate (comic) (1982) [graphic format]
also appeared as:
- Translation: Laatikko (sarjakuva) [Finnish] (1992)
- The Raft (1982) also appeared as:
-
The Plant: Zenith Rising (1982)
only appeared as:
- Serializations:
- The Plant (Part 1 of ?) (1982)
- The Plant (Part 2 of ?) (1983)
- The Plant (Part 3 of ?) (1985)
- February, Cycle of the Werewolf (excerpt from Cycle of the Werewolf) (1983)
-
The Word Processor (1983)
also appeared as:
- Variant: The Word Processor of the Gods (1983)
- Variant: Word Processor of the Gods (1983)
-
Translation: Čudesni procesor?Cudesni procesor[Croatian] (1986)
Chudesni procesor - Translation: Duistere Krachten [Dutch] (1987)
- Translation: O processador de palavras dos deuses [Portuguese] (1987)
-
Translation: Der Textcomputer der Götter?Der Textcomputer der Goetter[German] (1987)
- Translation: Machine divine à traitement de texte [French] (1987)
-
Translation: Jumalten tekstinkäsittelylaite?Jumalten tekstinkaesittelylaite[Finnish] (1991)
Jumalten tekstinkasittelylaite -
Translation: Der Textcomputer der Götter?Der Textcomputer der Goetter[German] (1996)
- The Return of Timmy Baterman (1983)
-
Cycle of the Werewolf (1983)
also appeared as:
- Variant: Silver Bullet (1985)
- Translation: Das Jahr des Werwolfs [German] (1985)
- Translation: La nuit du loup-garou [French] (1986)
- Translation: Ihmissuden vuosi [Finnish] (1990)
- Translation: Der Werwolf von Tarker Mills [German] (2023)
- Cycle of the Werewolf (excerpt) (1983)
-
Beachworld (1984)
also appeared as:
- Translation: Strandleven [Dutch] (1987)
- Translation: Um mundo de praia [Portuguese] (1987)
-
Translation: Der Dünenplanet?Der Duenenplanet[German] (1987)
- Translation: Sables [French] (1987)
- Translation: Plažosvet [Serbian] (1989) [as by Stiven King]
-
Translation: Rantaelämää?Rantaelaemaeae[Finnish] (1991)
Rantaelamaa -
Translation: Dünenwelt?Duenenwelt[German] (1996)
-
The Ballad of the Flexible Bullet (1984)
also appeared as:
- Translation: I Fornit [Italian] (1985)
- Translation: A balada do projétil flexível [Portuguese] (1987)
- Translation: Der Fornit [German] (1987)
- Translation: La ballade de la balle élastique [French] (1987)
- Translation: La ballata della pallottola flessibile [Italian] (1987)
- Translation: Balladi joustavasta luodista [Finnish] (1991)
- Translation: De Ballade van de Flexibele Kogel [Dutch] (1991)
- Translation: Die Ballade von der flexiblen Kugel [German] (1996)
-
The Revelations of 'Becka Paulson (1984)
also appeared as:
- Translation: Die Offenbarungen der 'Becka Paulsen [German] (1992)
- Translation: Les révélations de Becky Paulson [French] (1993)
- Carrie (excerpt) (1985)
-
Firestarter (excerpt) (1985)
also appeared as:
- Translation: Feuerkind (excerpt) [German] (1983)
- Pet Sematary (excerpt) (1985)
-
Silver Bullet (screenplay) (1985)
also appeared as:
- Translation: Peur bleue [French] (1986)
- Translation: Der Werwolf von Tarker Mills [German] (1986)
- The Mist (excerpt) (1985)
- The Stand (excerpt) (1985)
- For the Birds (1986)
-
The End of the Whole Mess (1986)
also appeared as:
- Translation: Das Ende des ganzen Schlamassels [German] (1993)
- Translation: Weg met die Rotzooi [Dutch] (1993)
- Translation: Koko sotkun loppu [Finnish] (1999)
-
Translation: 争いが終るとき?あらそいがおわるとき[Japanese] (2000) [as by
Arasoi ga Owaru Tokiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O fim da confusão toda [Portuguese] (2013)
- Translation: O fim da confusão toda [Portuguese] (2019)
-
Popsy (1987)
also appeared as:
- Translation: De Kindervanger [Dutch] (1988)
- Translation: Popsy [Italian] (1988)
- Translation: Popsy [French] (1992)
- Translation: Papsie [Dutch] (1993)
- Translation: Popsy [German] (1993)
- Translation: Popsy [French] (1994)
- Translation: Pappa [Finnish] (1999)
-
Translation: ポプシー?Popushī[Japanese] (2000) [as by
Popushiiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Popsy [Portuguese] (2013)
-
Dedication (1988)
also appeared as:
- Translation: Entschlossenheit [German] (1990)
- Translation: Omistuskirjoitus [Finnish] (1991)
- Translation: Opdracht [Dutch] (1993)
- Translation: Zueignung [German] (1993)
- Translation: Omistus [Finnish] (1999)
-
Translation: 献辞?けんじ[Japanese] (2000) [as by
Kenjiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Dedicatória [Portuguese] (2013)
-
Sneakers (1988)
also appeared as:
- Translation: Turnschuhe [German] (1990)
- Translation: Tennarit [Finnish] (1991)
- Translation: Sneakers [Dutch] (1993)
- Translation: Kumitossut [Finnish] (1999)
-
Translation: スニーカー?Sunīkā[Japanese] (2000) [as by
Suniikaaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Par de tênis [Portuguese] (2013)
-
The Reploids (1988)
also appeared as:
- Translation: Die Reploiden [German] (1990)
- Translation: Setelit [Finnish] (1991)
-
The Night Flier (1988)
also appeared as:
- Translation: Der Nachtflieger [German] (1989)
- Translation: L'oiseau de nuit [French] (1990)
-
Translation: Yölentäjä?Yoelentaejae[Finnish] (1992)
Yolentaja - Translation: De Spookvlieger [Dutch] (1993)
-
Translation: Yölentäjä?Yoelentaejae[Finnish] (1999)
Yolentaja -
Translation: ナイト・フライヤー?Naito Furaiyā[Japanese] (2000) [as by
Naito Furaiyaaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O Piloto da Noite [Portuguese] (2013)
-
Rainy Season (1989)
also appeared as:
- Translation: Regentijd [Dutch] (1993)
- Translation: Regenzeit [German] (1993)
- Translation: Sadekausi [Finnish] (2000)
-
Translation: 雨期きたる?うききたる[Japanese] (2000) [as by
Ukikitaruスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Estação chuvosa [Portuguese] (2013)
-
Secret Window, Secret Garden (1990)
also appeared as:
- Translation: Het geheime raam [Dutch] (1990)
- Translation: Das heimliche Fenster, der heimliche Garten [German] (1990)
- Translation: Salainen ikkuna, salainen puutarha [Finnish] (1991)
- Translation: Vue imprenable sur jardin secret [French] (1991)
- Translation: Janela secreta, Jardim secreto [Portuguese] (1992)
- Translation: Ventana Secreta, Jardin Secreto [Spanish] (1995)
-
The Langoliers (1990)
also appeared as:
- Translation: De engelieren [Dutch] (1990)
- Translation: Langoliers [German] (1990)
- Translation: Langolieerit [Finnish] (1991)
- Translation: Les Langoliers [French] (1991)
- Translation: Os Langoliers [Portuguese] (1992)
-
The Library Policeman (1990)
also appeared as:
- Translation: Kirjastopoliisi [Finnish] (1991)
- Translation: Der Bibliothekspolizist [German] (1991)
- Translation: O policial da biblioteca [Portuguese] (1992)
- The Langoliers (excerpt) (1990)
-
The Moving Finger (1990)
also appeared as:
- Translation: De Bewegende Vinger [Dutch] (1993)
- Translation: Der rasende Finger [German] (1993)
-
Translation: Yksinäinen sormi?Yksinaeinen sormi[Finnish] (1999)
Yksinainen sormi -
Translation: 動く指?うごくゆび[Japanese] (2000) [as by
Ugoku Yubiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O dedo semovente [Portuguese] (2013)
-
You Know They Got a Hell of a Band (1992)
also appeared as:
- Translation: De Sterren van de Hemel [Dutch] (1993)
-
Translation: Helvetin hyvä bändi?Helvetin hyvae baendi[Finnish] (1993)
Helvetin hyva bandi - Translation: Verdammt gute Band haben die hier [German] (1993)
-
Translation: Siellä on muuten helvetin hyvä bändi?Siellae on muuten helvetin hyvae baendi[Finnish] (1999)
Siella on muuten helvetin hyva bandi -
Translation: いかしたバンドのいる街で?いかしたバンドのいるまちで[Japanese] (2000) [as by
Ikashita Bando no Iromachi deスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Sabe, eles têm uma banda dos diabos [Portuguese] (2013)
-
Chattery Teeth (1992)
also appeared as:
- Translation: Klappertanden [Dutch] (1993)
-
Translation: Klapperzähne?Klapperzaehne[German] (1993)
-
Translation: Jättihampaat?Jaettihampaat[Finnish] (1999)
Jattihampaat -
Translation: チャタリー・ティース?Chatarī Tīsu[Japanese] (2000) [as by
Chatarii Tiisuスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: A dentadura mecânica?A dentadura mecanica[Portuguese] (2013)
-
Sorry, Right Number (1993)
also appeared as:
- Translation: Entschuldigung, richtig verbunden [German] (1993)
- Translation: Hallo, Met Wie Spreekt U? [Dutch] (1993)
- Translation: Anteeksi, oikea numero [Finnish] (2000)
-
Translation: 電話はどこから...??でんわはどこから...?[Japanese] (2000) [as by
Denwa ha Doko kara...?
Denwa wa Doko kara...?スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Desculpe, número certo [Portuguese] (2013)
-
The Ten O'Clock People (1993)
also appeared as:
- Translation: Die Zehn-Uhr-Leute [German] (1993)
- Translation: Het Volk van Tien Uur 's Ochtends [Dutch] (1993)
- Translation: Kello kymmenen ihmiset [Finnish] (2000)
-
Translation: 十時の人々?じゅうじのひとびと[Japanese] (2000) [as by
Jūji no Hitobito
Juuji no Hitobitoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: As Pessoas das Dez Horas [Portuguese] (2013)
-
The Beggar and the Diamond (1993)
also appeared as:
- Translation: De Bedelaar en de Diamant [Dutch] (1993)
- Translation: Der Bettler und der Diamant [German] (1993)
-
Translation: Kerjäläinen ja timantti?Kerjaelaeinen ja timantti[Finnish] (2000)
Kerjalainen ja timantti -
Translation: 乞食とダイヤモンド?こじきとダイヤモンド[Japanese] (2000) [as by
Kojiki to Daiyamondoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O mendigo e o diamante [Portuguese] (2013)
-
The House on Maple Street (1993)
also appeared as:
- Translation: Das Haus in der Maple Street [German] (1993)
- Translation: Het Huis Aan Maple Street [Dutch] (1993)
- Translation: Talo Vaahterakadulla [Finnish] (2000)
-
Translation: メイプル・ストリートの家?Meipuru Sutorīto no Ie[Japanese] (2000) [as by
Meipuru Sutoriito no Ieスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: A casa da Maple Street [Portuguese] (2013)
-
Umney's Last Case (1993)
also appeared as:
- Translation: Umney's laatste zaak [Dutch] (1993)
- Translation: Umneys letzter Fall [German] (1993)
- Translation: Umneyn viimeinen juttu [Finnish] (2000)
-
Translation: アムニー最後の事件?アムニーさいごのじけん[Japanese] (2000) [as by
Amunī Saigo no Jiken
Amunii Saigo no Jikenスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O último caso de Umney [Portuguese] (2013)
-
The Man in the Black Suit (1994)
also appeared as:
- Translation: Der Mann im schwarzen Anzug [German] (2003)
- Translation: Mustapukuinen mies [Finnish] (2003)
- Translation: L'homme au costume noir [French] (2003)
- Translation: El hombre del traje negro [Spanish] (2003)
- Translation: O homem de terno preto [Portuguese] (2005)
- Translation: De man in het zwarte pak [Dutch] (2006)
-
Luckey Quarter (1995)
also appeared as:
-
Translation: Der Glüggsbringer?Der Glueggsbringer[German] (2003)
- Translation: Onnenmyntti [Finnish] (2003)
- Translation: Petite chansseuse [French] (2003)
- Translation: La moneda de la suerte [Spanish] (2003)
- Translation: A moeda da sorte [Portuguese] (2005)
- Translation: Geluksvogel [Dutch] (2006)
-
Translation:
- General (1997)
-
Everything's Eventual (1997)
also appeared as:
- Translation: Tout est éventuel [French] (2000)
-
Translation: Alles endgültig?Alles endgueltig[German] (2003)
- Translation: Kaikki on rentoo [Finnish] (2003)
- Translation: Tout est fatal [French] (2003)
- Translation: Todo es eventual [Spanish] (2003)
- Translation: Tudo é eventual [Portuguese] (2005)
- Translation: Alles is eventueel [Dutch] (2006)
-
That Feeling, You Can Only Say What It Is in French (1998)
also appeared as:
-
Translation: Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann?Dieses Gefuehl, das man nur auf Franzoesisch ausdruecken kann[German] (2003)
- Translation: Se tunne jolle on nimi vain ranskaksi [Finnish] (2003)
- Translation: Cette impression qui n'a de nom qu'en français [French] (2003)
- Translation: Esa sensación que sólo puede expresarse en francés [Spanish] (2003)
- Translation: Você só pode dizer o nome daquela sensação [Portuguese] (2005)
- Translation: Dat gevoel waarvan je alleen in het frans kunt zeggen wat het Is [Dutch] (2006)
-
Translation:
- Bag of Bones (excerpt) (1998)
-
The Road Virus Heads North (1999)
also appeared as:
-
Translation: Der Straßenvirus zieht nach Norden?Der Strassenvirus zieht nach Norden[German] (1999)
- Translation: Quand l'auto-virus met cap au nord [French] (1999)
- Translation: Maantievirus matkalla pohjoiseen [Finnish] (2003)
- Translation: El virus de la carretera viaja hacia el norte [Spanish] (2003)
- Translation: O virus da estrada vai para o norte [Portuguese] (2005)
- Translation: Het wegvirus rijdt naar het noorden [Dutch] (2006)
-
Translation:
- 1408 (1999) also appeared as:
-
Riding the Bullet (2000)
also appeared as:
- Translation: Achterbahn [German] (2000)
- Translation: Un tour sur le Bolid' [French] (2000)
- Translation: Achtbaan [Dutch] (2001)
- Translation: Montado en la Bala [Spanish] (2001)
-
Translation: Luodin kyydissä?Luodin kyydissae[Finnish] (2003)
Luodin kyydissa - Translation: Montado en la Bala [Spanish] (2003)
- Translation: Andando na bala [Portuguese] (2005)
- The Old Dude's Ticker (2000)
-
Stationary Bike (2003)
also appeared as:
- Translation: Der Hometrainer [German] (2008)
- Translation: Vet goed [Dutch] (2009)
-
Translation: エアロバイク?Earobaiku[Japanese] (2009) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Kuntopyörä?Kuntopyoerae[Finnish] (2010)
Kuntopyora -
Translation: Велотренажер?Velotrenazher[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Harvey's Dream (2003)
also appeared as:
- Translation: Harveys Traum [German] (2008)
- Translation: Harvey's droom [Dutch] (2009)
-
Translation: ハーヴィの夢?Hāvu~i no yume[Japanese] (2009) [as by
Hauvui no yumeスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Harveyn uni [Finnish] (2010)
-
Translation: Сон Харви?Son Kharvi[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- The Girl Who Loved Tom Gordon (2004) with Peter Abrahams
- Lisey and the Madman (2004)
-
The Things They Left Behind (2005)
also appeared as:
- Translation: Hinterlassenschaften [German] (2008)
- Translation: De dingen die ze achterlieten [Dutch] (2009)
-
Translation: 彼らが残したもの?Karera ga nokoshita mono[Japanese] (2009) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Heidän jättämänsä tavarat?Heidaen jaettaemaensae tavarat[Finnish] (2010)
Heidan jattamansa tavarat -
Translation: Вещи, которые остались после них?Veshchi, kotoryye ostalis' posle nikh[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- The Colorado Kid (excerpt) (2005)
-
Lisey's Story (excerpt) (2006)
also appeared as:
- Translation: Lisey's Story (excerpt) [German] (2007)
-
Willa (2006)
also appeared as:
- Translation: Willa [German] (2008)
- Translation: Willa [Dutch] (2009)
-
Translation: ウィラ?Uira[Japanese] (2009) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Willa [Finnish] (2010)
-
Translation: Уилла?Uilla[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Ayana (2007)
also appeared as:
- Translation: Ayana [German] (2008)
- Translation: Ayana [Dutch] (2009)
- Translation: Ayana [Finnish] (2010)
-
Translation: アヤーナ?Ayāna[Japanese] (2010) [as by
Ayaanaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Аяна?Ayana[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Graduation Afternoon (2007)
also appeared as:
- Translation: Abschlusstag [German] (2008)
- Translation: De middag van de diploma-uitreiking [Dutch] (2009)
-
Translation: 卒業の午後?Sotsugyō no gogo[Japanese] (2009) [as by
Sotsugyou no gogoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Lakkiaispäivä?Lakkiaispaeivae[Finnish] (2010)
Lakkiaispaiva -
Translation: После выпускного?Posle vypusknogo[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
The New York Times at Special Bargain Rates (2008)
also appeared as:
- Translation: Die New York Times zum Vorzugspreis [German] (2008)
- Translation: De New York Times met korting [Dutch] (2009)
- Translation: New York Times erikoishintaan [Finnish] (2010)
-
Translation: ニューヨーク・タイムズを特別割引価格で?ニューヨーク・タイムズをとくべつわりびきかかくで[Japanese] (2010) [as by
Nyū Yōku Taimuzu wo Tokubetsu Waribiki Kakaku de
Nyuu Yooku Taimuzu wo Tokubetsu Waribiki Kakaku de
Nyū Yōku Taimuzu o Tokubetsu Waribiki Kakaku de
Nyuu Yooku Taimuzu o Tokubetsu Waribiki Kakaku deスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: «Нью-Йорк таймс» по специальной цене?"N'yu-York tayms" po spetsial'noy tsene[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
N. (2008)
also appeared as:
- Translation: N. [German] (2008)
- Translation: N [Dutch] (2009)
- Translation: N [Finnish] (2010)
- Variant: Stephen King's N. (2010) [as by Marc Guggenheim and Stephen King]
-
Translation: N?えん[Japanese] (2010) [as by
Enスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Н.?N.[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- Translation: N. [German] (2023)
- Throttle (2009) with Joe Hill also appeared as:
- Under the Dome (excerpt) (2009)
- Some (But Not All) of those in Chester's Mill on Dome Day (2009)
- An Excerpt from Blockade Billy (2010)
- 1922 (2010) also appeared as:
-
Fair Extension (2010)
also appeared as:
-
Translation: Faire Verlängerung?Faire Verlaengerung[German] (2010)
- Translation: Kahden kauppa [Finnish] (2012)
- Translation: Extension claire [French] (2012)
- Translation: Hosszabbítás jutányos áron [Hungarian] (2013)
-
Translation:
-
Mile 81 (2011)
also appeared as:
-
Translation: Raststätte Mile 81?Raststaette Mile 81[German] (2011)
- Translation: Milha 81 [Portuguese] (2017)
-
Translation:
-
The Little Green God of Agony (2011)
also appeared as:
- Translation: Micul zeu verde al agoniei [Romanian] (2013)
-
Translation: Der kleine grüne Gott der Qual?Der kleine gruene Gott der Qual[German] (2016)
- Translation: O pequeno deus verde da agonia [Portuguese] (2017)
- The Dune (2011) also appeared as:
-
A Face in the Crowd (2012)
with
Stewart O'Nan
also appeared as:
- Translation: Ein Gesicht in der Menge [German] (2013)
-
In the Tall Grass (2012)
with
Joe Hill
also appeared as:
- Translation: Im hohen Gras [German] (2013)
- Translation: Im hohen Gras [German] (2021)
- Serializations:
- In the Tall Grass (Part 1 of 2) (2012)
- In the Tall Grass (Part 2 of 2) (2012)
-
Afterlife (2013)
also appeared as:
- Translation: Leben nach dem Tod [German] (2016)
- Translation: Vida após a morte [Portuguese] (2017)
-
Summer Thunder (2013)
also appeared as:
- Translation: Sommerdonner [German] (2016)
- Translation: Trovão de verão [Portuguese] (2017)
- Translation: Sommerdonner [German] (2019)
-
Bad Little Kid (2015)
also appeared as:
-
Translation: Böser kleiner Junge?Boeser kleiner Junge[German] (2014)
- Translation: Garotinho malvado [Portuguese] (2017)
-
Translation:
-
Mister Yummy (2015)
also appeared as:
- Translation: Mister Sahneschnitte [German] (2016)
- Translation: Mister Delícia [Portuguese] (2017)
-
Obits (2015)
also appeared as:
- Translation: Nachrufe [German] (2016)
- Translation: Obituários [Portuguese] (2017)
-
Cookie Jar (2016)
also appeared as:
- Translation: Die Keksdose [German] (2017)
-
The Turbulence Expert (2018)
also appeared as:
-
Translation: Ein Fachmann für Turbulenzen?Ein Fachmann fuer Turbulenzen[German] (2019)
- Translation: L'esperto di turbolenze [Italian] (2024)
-
Translation:
-
Squad D (2019)
also appeared as:
- Translation: Squad D [German] (2019)
- Joyland (excerpt) (2019)
- Rat (2020) also appeared as:
-
The Life of Chuck (2020)
also appeared as:
- Translation: Chucks Leben [German] (2020)
- Translation: A vida de Chuck [Portuguese] (2020)
-
Red Screen (2021)
also appeared as:
- Translation: Lo schermo rosso [Italian] (2024)
- Translation: Das rote Display [German] (2024)
-
Willie the Weirdo (2022)
also appeared as:
- Translation: Willie lo Strambo [Italian] (2022)
- Translation: Willie der Wirrkopf [German] (2024)
-
Rattlesnakes (2024)
also appeared as:
- Translation: I sognatore [Italian] (2024)
- Translation: Serpenti a sonagli [Italian] (2024)
- Translation: Klapperschlangen [German] (2024)
-
The Answer Man (2024)
also appeared as:
- Translation: L'uomo delle Risposte [Italian] (2024)
- Translation: Der Antwortmann [German] (2024)
-
The Dreamers (2024)
also appeared as:
-
Translation: Die Träumenden?Die Traeumenden[German] (2024)
-
Translation:
-
Two Talented Bastids (2024)
also appeared as:
- Translation: Due bastardi di talento [Italian] (2024)
- Translation: Zwei begnadete Burschen [German] (2024)
- Hearts in Atlantis (excerpt) (unknown)
- Harrison State Park '68 (1968)
- The Dark Man (1969)
- Donovan's Brain (1970)
- Silence (1970)
-
Brooklyn August (1971)
also appeared as:
- Translation: August in Brooklyn [German] (1993)
- Translation: Augustus in Brooklyn [Dutch] (1993)
- Translation: Brooklynin elokuu [Finnish] (2000)
-
Translation: ブルックリンの八月?ブルックリンのはちがつ[Japanese] (2000) [as by
Burukkurin no Hachigatsuスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Agosto no Brooklyn [Portuguese] (2013)
- In the key-chords of dawn... (1971)
- The Hardcase Speaks (1971)
- For Owen (1985) also appeared as:
-
Paranoid: A Chant (1985)
also appeared as:
- Translation: Paranóico: um canto [Portuguese] (1987)
- Translation: Paranoïde: Een Bezwering [Dutch] (1987)
- Translation: Paranoid: Ein Gesang [German] (1987)
- Translation: Paranoïa : une mélopée [French] (1987)
- Translation: Vainoharhainen: Loitsu [Finnish] (1991)
- Dino (1994)
-
The Bone Church (2009)
also appeared as:
- Translation: Die Knochenkirche [German] (2016)
- Translation: A igreja de ossos [Portuguese] (2017)
- In Memoriam (SFWA Bulletin)
- Introductions and afterwords for Stephen King's own works
-
Author's Note ('Salem's Lot) (1975)
also appeared as:
-
Translation: Vorbemerkung (Brennen muß Salem!)?Vorbemerkung (Brennen muss Salem!)[German] (1979) [as by S. K.]
-
Translation:
-
Foreword (Night Shift) (1978)
also appeared as:
- Translation: Avant-propos (Danse macabre) [French] (1980)
- Translation: Prefazione (A volte ritornano) [Italian] (1981)
- Translation: Warum liest man unheimliche Geschichten? [German] (1983)
- Translation: Vorwort (Nachtschicht) [German] (1984)
-
Translation: Esipuhe (Yön äänet)?Esipuhe (Yoen aeaenet)[Finnish] (1989)
Esipuhe (Yon aanet) - Translation: Voorwoord (Satans kinderen) [Dutch] (1996)
- Translation: Prefácio (Sombras da noite) [Portuguese] (2013)
-
Author's Note (The Dead Zone) (1979)
only appeared as:
- Translation: Vorbemerkung des Autors (Dead Zone: Das Attentat) [German] (1987)
- Afterword (Firestarter) (1981)
-
Afterword (The Gunslinger) (1982)
also appeared as:
- Translation: Nawoord (De Scherpschutter) [Dutch] (1988)
- Translation: Nachwort (Schwarz) [German] (1989)
-
Translation: Jälkisanat (Musta torni)?Jaelkisanat (Musta torni)[Finnish] (1992)
Jalkisanat (Musta torni) - Translation: Postface (Le pistolero) [French] (1999)
-
Afterword (Different Seasons) (1982)
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Frühling, Sommer, Herbst und Tod)?Nachwort (Fruehling, Sommer, Herbst und Tod)[German] (1984)
- Translation: Postface (Différentes saisons) [French] (1986)
- Translation: Loppusanat (Kauhun vuodenajat) [Finnish] (1992)
-
Translation:
-
Afterword (Cycle of the Werewolf) (1983)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Das Jahr des Werwolfs) [German] (1985)
- Translation: Note de l'auteur (afterword to La nuit du loup-garou) [French] (1986)
-
Translation: Jälkisanat (Ihmissuden vuosi)?Jaelkisanat (Ihmissuden vuosi)[Finnish] (1990)
Jalkisanat (Ihmissuden vuosi)
-
Author's Note (Christine) (1983)
also appeared as:
-
Translation: Tekijän huomautus (Christine, tappaja-auto)?Tekijaen huomautus (Christine, tappaja-auto)[Finnish] (1984)
Tekijan huomautus (Christine, tappaja-auto)
-
Translation:
-
Introduction (Skeleton Crew) (1985)
also appeared as:
- Translation: Introduction (Brume) [French] (1987)
-
Translation: Alkusanat (Jälkeen keskiyön)?Alkusanat (Jaelkeen keskiyoen)[Finnish] (1991)
Alkusanat (Jalkeen keskiyon) - Translation: Vorwort (Blut) [German] (1996)
-
Notes (Skeleton Crew) (1985)
also appeared as:
- Translation: Notes (Brume) [French] (1987)
- Translation: Huomautuksia (Ennen aamunkoittoa) [Finnish] (1991)
- Translation: Anmerkungen (Blut) [German] (1996)
- Variant: Story Notes (Skeleton Crew) (2015)
-
Foreword (Silver Bullet) (1985)
also appeared as:
- Translation: Avant-propos (preface to Peur bleue) [French] (1986)
- Translation: Vorwort (Der Werwolf von Tarker Mills) [German] (1986)
-
Why I Was Bachman (1985)
also appeared as:
- Translation: Waarom ik Bachman was [Dutch] (1990)
- Translation: Miksi olin Richard Bachman [Finnish] (1992)
-
Afterword (The Drawing of the Three) (1987)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Drei) [German] (1989)
-
Translation: Jälkisanat (Kolme korttia pakasta)?Jaelkisanat (Kolme korttia pakasta)[Finnish] (1993)
Jalkisanat (Kolme korttia pakasta)
-
Argument (The Drawing of the Three) (1987)
also appeared as:
- Translation: Vorrede (Drei) [German] (1989)
- Translation: Alkusanat (Kolme korttia pakasta) [Finnish] (1993)
-
[Introduction and Acknowledgements] (The Tommyknockers) (1987)
also appeared as:
- Translation: [Wie viele der "Mother Goose"-Reime ...] [German] (1988)
- Translation: [Esipuhe ja kiitokset] (Kolkuttajat) [Finnish] (1990)
- Translation: Vorwort (Das Monstrum) [German] (2011)
-
A Preface in Two Parts (The Stand: The Complete & Uncut Edition) (1990)
also appeared as:
- Translation: Kaksiosainen esipuhe (Tukikohta) [Finnish] (1990)
- Translation: Ein Vorwort in zwei Teilen (The Stand: Das letzte Gefecht) [German] (1990)
- Translation: Prefazione (L'ombra dello scorpione: edizione integrale) [Italian] (1995)
-
Author's Note (The Stand: The Complete & Uncut Edition) (1990)
also appeared as:
- Translation: Kirjailijan huomautus (Tukikohta) [Finnish] (1990)
- Translation: Vorbemerkung des Autors (The Stand: Das letzte Gefecht) [German] (1990)
- Translation: Nota dell'autore (L'ombra dello scorpione: edizione integrale) [Italian] (1995)
-
Four Past Midnight: A Note on "The Sun Dog" (1990)
also appeared as:
-
Translation: Neljää yli sydänyön: "Aurinkokoiran" saatteeksi?Neljaeae yli sydaenyoen: "Aurinkokoiran" saatteeksi[Finnish] (1991)
Neljaa yli sydanyon: "Aurinkokoiran" saatteeksi - Translation: Vorbemerkung zu "Zeitraffer" [German] (1991)
- Translation: Meia-noite e Quatro Minutos - Nota sobre "O cão da fotografia" [Portuguese] (1992)
- Translation: Vier nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Zeitraffer" [German] (2016)
-
Translation:
-
One Past Midnight: A Note on "The Langoliers" (1990)
also appeared as:
- Translation: Vorbemerkung zu "Langoliers" [German] (1990)
-
Translation: Minuuttia yli sydänyön: "Langolieerien" saatteeksi?Minuuttia yli sydaenyoen: "Langolieerien" saatteeksi[Finnish] (1991)
Minuuttia yli sydanyon: "Langolieerien" saatteeksi - Translation: Minuit une: Note sur les Langoliers [French] (1991)
- Translation: Meia-noite e Um Minuto - Nota sobre "Os Langoliers" [Portuguese] (1992)
- Translation: Eins nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Langoliers" [German] (2016)
-
Straight Up Midnight: An Introductory Note (1990)
also appeared as:
- Translation: Kurz vor Mitternacht: Eine Vorbemerkung [German] (1990)
-
Translation: Kohti sydänyötä: Johdanto?Kohti sydaenyoetae: Johdanto[Finnish] (1991)
Kohti sydanyota: Johdanto - Translation: Meia-noite em Ponto - Nota Introdutória [Portuguese] (1992)
-
Three Past Midnight: A Note on "The Library Policeman" (1990)
also appeared as:
-
Translation: Kolmea yli sydänyön: "Kirjastopoliisin" saatteeksi?Kolmea yli sydaenyoen: "Kirjastopoliisin" saatteeksi[Finnish] (1991)
Kolmea yli sydanyon: "Kirjastopoliisin" saatteeksi - Translation: Vorbemerkung zu "Der Bibliothekspolizist" [German] (1991)
- Translation: Meia-noite e Três Minutos - Nota sobre "O policial da biblioteca" [Portuguese] (1992)
- Translation: Drei nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Der Bibliothekspolizist" [German] (2016)
-
Translation:
-
Two Past Midnight: A Note on "Secret Window, Secret Garden" (1990)
also appeared as:
- Translation: Vorbemerkung zu "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten" [German] (1990)
- Translation: "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten": Eine Vorbemerkung [German] (1991)
-
Translation: Kahta yli sydänyön: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi?Kahta yli sydaenyoen: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi[Finnish] (1991)
Kahta yli sydanyon: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi - Translation: Minuit deux: Note sur « Vue imprenable sur jardin secret » [French] (1991)
- Translation: Meia-noite e Dois Minutos - Nota sobre "Janela secreta, Jardim secreto" [Portuguese] (1992)
- Translation: Zwei nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten" [German] (2016)
-
Afterword (The Dark Half) (1990)
also appeared as:
-
Translation: Loppusanat (Pimeä puoli)?Loppusanat (Pimeae puoli)[Finnish] (1991)
Loppusanat (Pimea puoli) - Translation: Postface (La part des ténèbres) [French] (1997)
-
Translation:
- Author's Note (The Dark Half) (1990)
-
Author's Note (The Waste Lands) (1991)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Tot) [German] (1992)
-
Translation: Tekijän huomautus (Joutomaa)?Tekijaen huomautus (Joutomaa)[Finnish] (1993)
Tekijan huomautus (Joutomaa)
-
Introduction: Myth, Belief, Faith, and Ripley's Believe It or Not! (1993)
also appeared as:
- Translation: Inleiding: Mythe, Geloof, Vertrouwen en Ripley's Believe It or Not! [Dutch] (1993)
-
Translation: Vorwort: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Believe it or not!?Vorwort: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Believe it or not![German] (1993)
-
Translation: Vorwort: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr!?Vorwort: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr![German] (1995)
-
Translation: Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai älä!?Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai aelae![Finnish] (1999)
Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai ala! - Translation: Introdução - Mito, crença, fé e acredite se quiser [Portuguese] (2013)
-
Translation: Einleitung: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr!?Einleitung: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr![German] (2013)
-
Foreword to Paperback Edition (Dolores Claiborne) (1993)
also appeared as:
- Translation: Vorwort zur Taschenbuchausgabe (Dolores) [German] (2011)
-
Afterword (Coffey on the Mile) (1996)
also appeared as:
-
Translation: Tekijän jälkisanat (Kuoleman käytävä 6: Coffeyn viimeinen taival)?Tekijaen jaelkisanat (Kuoleman kaeytaevae 6: Coffeyn viimeinen taival)[Finnish] (1997)
Tekijan jalkisanat (Kuoleman kaytava 6: Coffeyn viimeinen taival)
-
Translation:
- Introduction (The Shawshank Redemption: The Shooting Script) (1996)
-
Foreword: A Letter (1996)
also appeared as:
- Translation: Vorwort: Ein Brief [German] (1996)
- Translation: Esipuhe: kirje [Finnish] (1997)
- Translation: Lettre au lecteur (La ligne verte) [French] (2000)
-
Editor's Note (The Regulators) (1996)
only appeared as:
- Translation: Toimittajan saatesanat (Teloittajat) [Finnish] (1996) [as by Charles Verrill]
- Translation: Vorwort des Herausgebers (Regulator) [German] (1996) [as by Charles Verrill]
- Translation: Note de l'éditeur (Les régulateurs) [French] (1996) [as by Charles Verrill]
- Variant: Editor's Note (The Regulators) (1997) [as by Charles Verrill]
-
Foreword (The Green Mile) (1997)
also appeared as:
- Translation: Prefácio: Uma Carta [Portuguese] (2009)
-
Introduction (The Green Mile) (1997)
also appeared as:
- Translation: Einleitung (The Green Mile) [German] (1998)
- Translation: Introdução (À Espera de um Milagre) [Portuguese] (2009)
-
Afterword (Wizard and Glass) (1997)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Glas) [German] (1997)
- Translation: Loppusanat (Velho) [Finnish] (1998)
- Translation: Postface (Magie et cristal) [French] (1999)
-
Arguement (Wizard and Glass) (1997)
also appeared as:
- Variant: Argument (Wizard and Glass) (1997)
- Translation: Alkusanat (Velho) [Finnish] (1998)
- Translation: Argument (Magie et cristal) [French] (1999) [as by uncredited]
-
Author's Afterword (The Green Mile) (1998)
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Autors (The Green Mile) [German] (1998)
- Translation: Postface (La ligne verte) [French] (2000)
- Translation: Posfácio do autor (À Espera de um Milagre) [Portuguese] (2009)
-
Author's Note (Bag of Bones) (1998)
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Autors (Sara) [German] (1998)
- Translation: Kirjailijan huomautus (Kalpea aavistus) [Finnish] (1998)
-
Author's Postscript (The Girl Who Loved Tom Gordon) (1999)
only appeared as:
-
Translation: Nachwort (Das Mädchen)?Nachwort (Das Maedchen)[German] (2000)
-
Translation:
- Inleiding (Nachtmerries) [Dutch] (1999)
-
Author's Note (Hearts In Atlantis) (1999)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Atlantis) [German] (1999)
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Atlantis) [German] (1999)
-
Translation: Saatteeksi (Pedon sydän)?Saatteeksi (Pedon sydaen)[Finnish] (2000)
Saatteeksi (Pedon sydan)
- Introduction (Carrie) (1999)
- Introduction ('Salem's Lot) (1999)
-
First Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000)
also appeared as:
- Translation: Erstes Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
-
Second Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000)
also appeared as:
- Translation: Zweites Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
-
Third Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000)
also appeared as:
- Translation: Drittes Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
- Introduction (The Green Mile: The Screenplay) (2000)
-
Introduction (Pet Sematary) (2001)
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Friedhof der Kuscheltiere) [German] (2018)
- Introduction (The Shining) (2001)
-
Author's Note (Dreamcatcher) (2001)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung (Duddits) [German] (2001)
-
Translation: Tekijän saate (Unensieppaaja)?Tekijaen saate (Unensieppaaja)[Finnish] (2001)
Tekijan saate (Unensieppaaja)
-
Introduction: Practicing the (Almost) Lost Art (2001)
also appeared as:
- Variant: Practicing the (Almost) Lost Art (2002)
- Translation: Einleitung: Wie man sich einer fast ausgestorbenen Kunstform widmet [German] (2003)
-
Translation: Johdanto: (lähes) unohdetun taidon kokeilua?Johdanto: (laehes) unohdetun taidon kokeilua[Finnish] (2003)
Johdanto: (lahes) unohdetun taidon kokeilua - Translation: Introduction: De la pratique d'un art (presque) perdu [French] (2003)
- Translation: Praticando a arte (quase) perdida [Portuguese] (2005)
- Translation: La práctica del arte (casi) perdido [Spanish] (2005)
- Translation: Inleiding: Beoefening van een (bijna) verloren kunst [Dutch] (2006)
- Carrie (Introduction) (2002)
-
Author's Note (From a Buick 8) (2002)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung (Der Buick) [German] (2002)
- Translation: Saatesanat (Buick 8) [Finnish] (2004)
-
Author's Afterword (Wolves of the Calla) (2002)
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Verfassers (Wolfsmond) [German] (2003)
-
Translation: Tekijän loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)?Tekijaen loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)[Finnish] (2005)
Tekijan loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)
- Introduction (The Drawing of the Three) (2003)
- Introduction (The Waste Lands) (2003)
-
Introduction (Wizard and Glass) (2003)
also appeared as:
- Translation: Vorrede (Glas) [German] (1997)
-
Foreword (The Gunslinger) (2003)
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Schwarz) [German] (2004)
- Introduction (The Gunslinger) (2003)
-
Introduction: On Being Nineteen (and a Few Other Things) (2003)
also appeared as:
-
Translation: Einleitung: Über Dinge, die neunzehn sind (und anderes)?Einleitung: Ueber Dinge, die neunzehn sind (und anderes)[German] (2003)
-
Translation:
-
Author's Note (Wolves of the Calla) (2003)
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Verfassers (Wolfsmond) [German] (2003)
-
Translation: Tekijän huomautus (Musta torni V: Callan sudet)?Tekijaen huomautus (Musta torni V: Callan sudet)[Finnish] (2005)
Tekijan huomautus (Musta torni V: Callan sudet)
-
Author's Note (The Dark Tower) (2004)
also appeared as:
- Translation: Anmerkungen des Verfassers (Der Turm) [German] (2004)
- Translation: Kirjailijan loppusanat (Musta torni) [Finnish] (2006)
- Afterword (The Colorado Kid) (2005)
-
Afterword ('Salem's Lot) (2005)
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Brennen muß Salem)?Nachwort (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Postfazione (Le notti di Salem) [Italian] (2007)
-
Translation:
-
Introduction to 'Salem's Lot (2005)
also appeared as:
-
Translation: Vorwort (Brennen muß Salem)?Vorwort (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Introduzione (Le notti di Salem) [Italian] (2007)
-
Translation:
-
Author's Statement (Lisey's Story) (2006)
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Autors (Love) [German] (2006)
-
Translation: Tekijän saate (Liseyn tarina)?Tekijaen saate (Liseyn tarina)[Finnish] (2008)
Tekijan saate (Liseyn tarina)
-
Foreword (Blaze) (2007)
also appeared as:
- Translation: Lieber treuer Leser, (Qual) [German] (2007)
-
Afterthoughts (Duma Key) (2008)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Wahn) [German] (2008)
-
Translation: Jälkimietteitä (Tapahtumapaikkana Duma Key)?Jaelkimietteitae (Tapahtumapaikkana Duma Key)[Finnish] (2009)
Jalkimietteita (Tapahtumapaikkana Duma Key) - Translation: Postface (Duma Key) [French] (2011)
-
Introduction (Just After Sunset) (2008)
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Sunset) [German] (2008)
-
Translation: 序文 (夕暮れをすぎて)?Jobun (yūgure o sugite)[Japanese] (2009) [as by
Jobun (yuugure o sugite)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Johdanto (Auringonlaskun jälkeen)?Johdanto (Auringonlaskun jaelkeen)[Finnish] (2010)
Johdanto (Auringonlaskun jalkeen) -
Translation: Предисловие (После заката)?Predisloviye (Posle zakata)[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Author's Note (Under the Dome) (2009)
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Autors (Die Arena) [German] (2009)
- Translation: Saatteeksi (Kuvun alla) [Finnish] (2011)
-
Afterword (Full Dark, No Stars) (2010)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Zwischen Nacht und Dunkel) [German] (2010)
-
Translation: Saatteeksi (Pimeä yö, tähdetön taivas)?Saatteeksi (Pimeae yoe, taehdetoen taivas)[Finnish] (2012)
Saatteeksi (Pimea yo, tahdeton taivas) -
Translation: Utószó (Minden sötét, csillag sehol)?Utoszo (Minden sotet, csillag sehol)[Hungarian] (2013)
Utooszoo (Minden soeteet, csillag sehol)
-
Afterword (11/22/63) (2011)
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Der Anschlag) [German] (2012)
-
Translation: Jälkisanat (22.11.63)?Jaelkisanat (22.11.63)[Finnish] (2013)
Jalkisanat (22.11.63) - Translation: Postface (22/11/63) [French] (2013)
- Translation: Posfácio (Novembro de 63) [Portuguese] (2014)
- Afterword (It: The 25th Anniversary Special Edition) (2011)
- Afterword (The Wind Through the Keyhole) (2012)
-
Foreword (The Wind Through the Keyhole) (2012)
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Wind) [German] (2012)
- Translation: Saatteeksi (Tuulen avain) [Finnish] (2013)
-
Author's Note (Doctor Sleep) (2013)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Doctor Sleep) [German] (2013)
-
Translation: Tekijän saate (Tohtori Uni)?Tekijaen saate (Tohtori Uni)[Finnish] (2014)
Tekijan saate (Tohtori Uni)
-
Author's Note (Mr. Mercedes) (2014)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Mr. Mercedes) [German] (2014)
-
Author's Note (Finders Keepers) (2015)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Finderlohn) [German] (2015)
- Author's Note (Joyland) (2015)
-
Introduction (The Bazaar of Bad Dreams) (2015)
also appeared as:
-
Translation: Vorwort (Basar der bösen Träume)?Vorwort (Basar der boesen Traeume)[German] (2016)
- Translation: Introdução (O bazar dos sonhos ruins) [Portuguese] (2017)
-
Translation:
-
Author's Note (End of Watch) (2016)
only appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Mind Control) [German] (2016)
- Introduction to Six Scary Stories (2016)
-
Authors' Note (Sleeping Beauties) (2017)
with
Owen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkung der Autoren (Sleeping Beauties) [German] (2017)
-
Introduction (Flight or Fright) (2018)
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Flug und Angst) [German] (2019)
-
Author's Note (The Institute) (2019)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Das Institut) [German] (2019)
-
Author's Note (If It Bleeds) (2020)
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Blutige Nachrichten) [German] (2020)
-
Afterword (You Like It Darker) (2024)
also appeared as:
- Translation: Postfazione (You like it darker: Salto nel buio) [Italian] (2024)
- Translation: Nachwort (Ihr wollt es dunkler) [German] (2024)
-
Author's Note ('Salem's Lot) (1975)
also appeared as:
- Viewpoint
- Theodore Sturgeon 1918-1985 (1986) with Brian W. Aldiss and Isaac Asimov and Harlan Ellison and Damon Knight and S. P. Somtow [only as by Brian W. Aldiss and Isaac Asimov and Harlan Ellison and Stephen King and Damon Knight and Somtow Sucharitkul]
-
The Horror Writer Market and the Ten Bears, (1973)
also appeared as:
- Variant: Foreword: The Horror Writer and the Ten Bears (1986)
- The Doll Who Ate His Mother (1978)
- Introduction (Frankenstein / Dracula / Dr. Jekyll and Mr. Hyde) (1978)
- Foreword: On Becoming a Brand Name (1980)
-
Introduction (The Shapes of Midnight) (1980)
also appeared as:
- Variant: Introduction for The Shapes of Midnight (1980)
- "The Importance of Being Forry" (1981)
- Introduction (Ghost Story) (1981)
- Introduction (Rosemary's Baby) (1981)
- Introduction (The Body Snatchers) (1981)
- Introduction (The Haunting of Hill House) (1981)
- Introduction (The House Next Door) (1981)
- Introduction (When Michael Calls) (1981)
- Why We Crave Horror Movies (1981)
-
Introduction (The Arbor House Treasury of Horror and the Supernatural) (1981)
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Unheimliches) [German] (1985)
- Foreword (Tales from the Nightside) (1981)
- Foreword (Stalking the Nightmare) (1982)
- Introduction: The Importance of Being Forry (1982)
- Sweets to the Sweet (introduction) (1982)
- Digging the Boogens (1982)
- Introduction (The Companion) (1982)
- On The Shining and Other Perpetrations (1982)
- Peter Straub: An Appreciation (1982)
- `The Evil Dead': Why you haven't seen it yet ... and why you ought to (1982)
- A Profile of Robert Bloch (1983)
- Introduction (Frankenstein, or, The Modern Prometheus) (1983)
- Introduction (Tales by Moonlight) (1983)
- Special Makeup Effects and the Writer (1983)
- Uncle Clayton (1983)
- Letter (Locus #274) (1983)
- A Stephen King Sampler (1984)
- Letter (Fantasy Review #64) (1984)
- Dr. Seuss & the Two Faces of Fantasy (1984)
-
Die Höllenkatze?Die Hoellenkatze[German] (1984)
- Letter (Fantasy Review, May 1985) (1985)
- Letter (Locus #294) (1985)
- Letter (Twilight Zone, October 1985) (1985)
- Letter (Fantasy Review, December 1985) (1985)
- Everything You Need to Know About Writing Successfully--in Ten Minutes (1986)
- Introduction: You Are Here Because You Want the Real Thing (1986)
- Views on Horror and the Limits of Violence (1986)
- Letter (Fantasy Review, May 1986) (1986)
- Nota dell'Autore (La zona morta) [Italian] (1987)
- Forum (Omni, February 1987) (1987)
- Foreword (Scars and Other Distinguishing Marks) (1987)
- This Guy Is Really Scary! (1987)
- Letter (Locus #321) (1987)
- The Strange Case of the Westlake Stationery (1987)
-
"Ever Et Raw Meat?" and Other Weird Questions (1987)
also appeared as:
- Variant: Letters from Hell (1988)
- "Warning! Warning! Hitchhikers May Be Escaped Lunatics!" (1988)
- Nightmares in the Sky (1988)
-
From Stephen King (Richard Matheson: Collected Stories) (1989)
also appeared as:
- Translation: Un mot de Stephen King [French] (1999)
- The Glass Floor: Introduction (1990)
- Voorwoord (Twee duister) [Dutch] (1990)
-
Head Down (1990)
also appeared as:
- Translation: Kop Omlaag! [Dutch] (1993)
- Translation: Kopf runter [German] (1993)
- Translation: Katse pallossa [Finnish] (2000)
-
Translation: ヘッド・ダウン?Heddo Daun[Japanese] (2000) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Abaixe a cabeça [Portuguese] (2013)
-
Argument (The Waste Lands) (1991)
also appeared as:
- Translation: Vorrede (Tot) [German] (1992)
- Translation: Alkusanat (Joutomaa) [Finnish] (1993)
- Postface (Les trois cartes) [French] (1991)
- Por Que Eu Fui Bachman [Portuguese] (1992)
- Fritz Leiber Appreciation (1992)
- Introduction: Shiver...Shake...Scream...and Wonder (1992)
- James Herbert: Introduction (1992)
- Fritz Leiber (1993)
-
Notes (Nightmares & Dreamscapes) (1993)
also appeared as:
- Translation: Aantekeningen (Nachtmerries en Droomlandschappen) [Dutch] (1993)
-
Translation: Anmerkungen (Alpträume)?Anmerkungen (Alptraeume)[German] (1993)
- Translation: Huomautukset (Painajaisia ja unikuvia) [Finnish] (2000)
- Translation: Notas (Pesadelos e paisagens noturnas) [Portuguese] (2013)
-
Translation: Anmerkungen (Albträume)?Anmerkungen (Albtraeume)[German] (2013)
- Introduction: On J. K. Potter: The Art of the Morph (1993)
- On J. K. Potter: The Art of the Morph (1993)
- Introduction (Worlds' End) (1994)
- Introduction to Frankenstein (1994)
- Big Jim Thompson: An Appreciation (1994)
-
A World Without Fritz (1994)
also appeared as:
-
Translation: Świat Bez Fritza?Swiat Bez Fritza[Polish] (1997)
-
Translation:
- Robert Bloch: An Appreciation (1994)
- Introduction (Three Classics of Horror) (1994)
- Introduction (Bernie Wrightson's Frankenstein or the Modern Prometheus) (1994)
- My Little Serrated Security Blanket (1995)
- Introduction to The Girl Next Door (1996)
- Liner Notes for "Michael McDermott" CD (1996)
- Introduction (The Fuel of Tender Years) (1996)
- Letter (Fangoria, September 1996): "Shining" Correspondence (1996)
-
The Importance of Being Bachman (1996)
also appeared as:
- Translation: Was es bedeutet, Bachman zu sein [German] (1996)
- Perché ero Bachman [Italian] (1997)
- Letter (Locus #446) (1998)
- Alan D. Williams: An Appreciation (1998)
- Aantekeningen (Nachtmerries) [Dutch] (1999)
- Invasion of the Body Snatchers (1999)
- Dear Constant Reader (Bag of Bones) (1999)
- Introduction (A Life in the Cinema) (2000)
- Some Defining Elements of Horror (2001)
- Introduction (Nightmare at 20,000 Feet) (2002)
-
Introduction (The Monk) (2002)
also appeared as:
-
Translation: Vorwort (Der Mönch)?Vorwort (Der Moench)[German] (2019)
-
Translation:
- All Story, No Bacon (2003)
- Foreword (Stephen King's The Dark Tower: A Concordance, Volume 1) (2003)
- Author`s Note (The Dark Tower) (2003)
-
The Final Arguement (Wolves of the Calla) (2003)
also appeared as:
- Variant: The Final Argument (Wolves of the Calla) (2003)
- Translation: Die letzte Auseinandersetzung (Wolfsmond) [German] (2003)
-
Translation: Yhteenveto tähänastisesta (Musta torni V: Callan sudet)?Yhteenveto taehaenastisesta (Musta torni V: Callan sudet)[Finnish] (2005)
Yhteenveto tahanastisesta (Musta torni V: Callan sudet)
-
Wordslinger's Note (Song of Susannah) (2004)
also appeared as:
-
Translation: Anmerkungen des Wörterschmieds (Susannah)?Anmerkungen des Woerterschmieds (Susannah)[German] (2004)
-
Translation: Tarinansepittäjän kiitokset (Susannan laulu)?Tarinansepittaejaen kiitokset (Susannan laulu)[Finnish] (2006)
Tarinansepittajan kiitokset (Susannan laulu)
-
Translation:
- The Final Argument (2005)
- It's Weird But True: The Gloom Is Gone in Mudville (2005)
-
Lovecraft's Pillow (2005)
also appeared as:
- Translation: L'oreiller de Lovecraft [French] (1991)
-
Introduction (I Am Legend) (2006)
also appeared as:
- Translation: Prefácio (Eu sou a lenda) [Portuguese] (2015)
- Remembering Charlie (2006)
- 100 Other Distinguished Stories of 2006 (2007)
- Introduction (The Best American Short Stories 2007) (2007)
- Full Disclosure (2007)
- Introduction (Dandelion Wine) (2007)
- Full Disclosure (Blaze) (2008)
-
Sunset Notes (2008)
also appeared as:
- Translation: Anmerkungen (Sunset) [German] (2008)
-
Translation: サンセット・ノート?San setto nōto[Japanese] (2009) [as by
San Setto Noutoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Saatteeksi (Auringonlaskun jälkeen)?Saatteeksi (Auringonlaskun jaelkeen)[Finnish] (2010)
Saatteeksi (Auringonlaskun jalkeen) -
Translation: Комментарии к «После заката»?Kommentarii k "Posle zakata"[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
- The Genius of "The Tell-Tale Heart" (2009)
- My 10 Favorite Adaptations (2009)
- What's Scary: A Forenote to the 2010 Edition (2010)
- James Herbert (2010)
- Afterword (I Am Legend) (2010)
- Preface (Dracula) (2011)
- Introduction (Lord of the Flies) (2011)
- Foreword (Scream Quietly: The Best of Charles L. Grant) (2012)
- Nachwort (Wind) [German] (2012)
- "On Matheson's Passing" (2013)
- Introduction (The Rim of Morning) (2015)
- Nachbemerkung des Autors (Der Outsider) [German] (2018)
-
Foreword (Gwendy's Magic Feather) (2020)
also appeared as:
- Translation: Vorwort: Wie Gwendy dem Vergessen entkam [German] (2021)
- A Matter of Miles (2020)
- Psycho Killer, Y'all (2023)
- Nachbemerkung des Autors (Holly) [German] (2023)
- The Doll Who Ate His Mother (1978) by Ramsey Campbell
-
Burnt Offerings (1988)
by
Robert Marasco
also appeared as:
- Translation: Burnt Offerings: Haus der toten Seelen [German] (2023)
- Afterland (2020) by Lauren Beukes
- All the Sinners Bleed (2023) by S. A. Cosby
- The Lottery (2023) by Shirley Jackson
- L'homme qui s'appelait Stephen King (2000) (unknown)
by
Laurent Bourdier
and
Jean-Daniel Brèque?Jean-Daniel Brequeand Daniel Conrad andBenoît Domis?Benoit Domis
- Shine of the Times (1979) by Pat Cadigan and Arnie Fenner and Marty Ketchum and Lewis Shiner
- Flix (Part 1 of 3) (1980) by Robert Stewart
- Flix (Part 2 of 3) (1980) by Robert Stewart
- Flix (Part 3 of 3) (1980) by Robert Stewart
- "One of the best horror films that has ever been made for television.": An Interview with Stephen King (1980) by Paul R. Gagne
- An Interview with Stephen King (1980) by uncredited
- The Rest of King (1981) by Robert Stewart
- TZ Interview: Stephen King: "I Like to Go for the Jugular" (1981) by Charles L. Grant
- Has Success Spoiled Stephen King? Naaah. (1982) by Pat Cadigan and Arnie Fenner and Marty Ketchum
- Entretien avec Stephen King [French] (1982) by Richard D. Nolane
- Some Words with Stephen King (1983) by Douglas E. Winter
- Stephen King (1983) by Charles Platt
- Playboy Interview: Stephen King (1983) by Eric Norden
- Wie lebt und schreibt ein Horror-Autor? [German] (1983) by uncredited
- Steven King Talks About Christine (1984) by Randy Lofficier
- The Stephen King Interview (1984) by David Sherman
- Interview mit Stephen King [German] (1984) by uncredited
- King of Rock & Roll (1984) by uncredited
- The Stephen King Interview, Part 2 (1984) by David Sherman
- Stephen King's Art of Darkness: The First Decade (1984) by Douglas E. Winter
- Stephen King, Peter Straub, & the Quest for `The Talisman' (1985) by Douglas E. Winter (co-interviewed with Peter Straub)
- Horror Partners (1985) by Roger Anker and Stanley Wiater (co-interviewed with Peter Straub)
- King Meets Straub! (1985) by Roger Anker and Stanley Wiater (co-interviewed with Peter Straub)
- Interview with Stephen King (1985) by Peter Strupp
- Stephen King on Overdrive and Pet Sematary (1985) by Robert Martin
- Stephen King (1985) by Douglas E. Winter
- New Adventures in the Scream Trade (1985) by Ben Herndon
- Introduction: Interview with Stephen King (1986) by Darrell Ewing and Dennis Myers
- Stephen King: A 1981 Interview (1986) by Bill Munster
- Stephen King Interview: The Truth About "IT" (1986) by Tyson Blue
- Dark Voices (Horrorstruck, May/June 1987) (1987) by David B. Silva (co-interviewed with William Relling, Jr. and Gary Brandner and A. R. Morlan and Steve Rasnic Tem)
- Dark Voices (Horrorstruck, March-April 1988) (1988) by David B. Silva (co-interviewed with Gene Wolfe and F. Paul Wilson and A. R. Morlan and Thomas F. Monteleone and Elizabeth Massie and Bentley Little and Joe R. Lansdale and Sheldon Jaffery and Edward Bryant and Gary Brandner and Kevin J. Anderson)
- Dark Voices (Horrorstruck, May-June 1988) (1988) by William J. Grabowski (co-interviewed with Charles de Lint and Richard Christian Matheson and Gordon Linzner and Donald R. Burleson and Douglas E. Winter and Steve Rasnic Tem and Al Sarrantonio and Peter Straub and Gary L. Raisor and William F. Nolan and Les Daniels and Ramsey Campbell)
- Dark Voices (Horrorstruck, September-October 1988) (1988) by William J. Grabowski (co-interviewed with Gene Wolfe and F. Paul Wilson and A. R. Morlan and Elizabeth Massie and Bentley Little and Joe R. Lansdale and Gary Brandner and Kevin J. Anderson)
- Stephen King: The Limits of Fear (1988) by Jo Fletcher
- Stephen King & Peter Straub (1990) by Stanley Wiater (co-interviewed with Peter Straub)
- Cinema Cats and Dogs: Part One (1992) by W. C. Stroby
- Book to the Future, Part Two (1992) by W. C. Stroby
- The Serial Thriller Begins... (1996) by uncredited
- Stephen King Shines On (1996) by Linda Marotta
- Stephen King Talks About Chinga and the X-Files (1998) by Tyson Blue
- Weathering Heights (1999) by Michael Rowe
- L'homme qui s'appelait Stephen King (1982) [French] (2000) by Richard D. Nolane
- Stephen King: November 23, 1998 (2001) by Beth Gwinn and Stanley Wiater
- Stephen King: A Very Busy Man (2002) by uncredited
- A Conversation with Stephen King (2004) by Tony Magistrale
- Conversation avec Stephen King [French] (2004) by Randy Lofficier
- Interview (The Gothic Imagination) (2011) by John C. Tibbetts
- Stephen King and Richard Chizmar Discuss Collaborating (2017) by Bev Vincent (co-interviewed with Richard Chizmar)
- Return to Castle Rock: An Interview with Stephen King and Richard Chizmar (2017) by Bev Vincent (co-interviewed with Richard Chizmar)
- A Conversation with Stephen King and Owen King (2018) by uncredited (co-interviewed with Owen King)
- Talk (The New York Times Magazine, May 3, 2020) (2020) by David Marchese
- The Year in the Book Review Podcast (2023) by Gilbert Cruz (co-interviewed with Victor LaValle and Colson Whitehead and Zadie Smith)
- Stephen King, 76, Writer, on "Carrie" (1974) (2024) by Lovia Gyarkye
Non-Genre Titles
Novels
-
Rage (1977)
also appeared as:
- Variant: Rage (1977) [as by Richard Bachman]
- Translation: Amok [German] (1988) [as by Richard Bachman]
- Translation: Razernij [Dutch] (1990)
- Translation: Rage [French] (1990) [as by Richard Bachman]
-
Translation: Fúria?Furia[Portuguese] (1992)
- Translation: Raivo [Finnish] (1992)
- Translation: Rage [French] (1993)
- Translation: Amok [German] (2003)
-
Roadwork (1981)
also appeared as:
- Variant: Roadwork (1981) [as by Richard Bachman]
- Translation: Sprengstoff [German] (1986) [as by Richard Bachman]
- Translation: Werk in Uitvoering [Dutch] (1988)
- Translation: Chantier [French] (1991)
- Translation: A auto-estrada [Portuguese] (1992)
- Translation: Vimma [Finnish] (1993)
- Translation: Carretera maldita [Spanish] (1998)
- Translation: Sprengstoff [German] (2003)
-
Apt Pupil (1982)
also appeared as:
-
Translation: Der Musterschüler?Der Musterschueler[German] (1984)
- Translation: Un élève doué [French] (1986)
- Translation: Quatro Estações: Verão da corrupção [Portuguese] (1988)
- Translation: De Leerling [Dutch] (1991)
- Translation: Verão da corrupção [Portuguese] (1991)
-
Translation: Etevä oppilas?Etevae oppilas[Finnish] (1992)
Eteva oppilas
-
Translation:
-
Misery (1987)
also appeared as:
- Translation: Misery [Dutch] (1987)
- Translation: Sie [German] (1987)
- Translation: Angústia [Portuguese] (1988)
- Translation: Misery [Spanish] (1988)
- Translation: Piina [Finnish] (1989)
- Translation: Misery [French] (1989)
-
Translation: ミザリー?Mizarī[Japanese] (1990) [as by
Mizariiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: ミザリー?Mizarī[Japanese] (1991) [as by
Mizariiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Misery [Romanian] (1995)
- Translation: Misery [Romanian] (2003)
- Translation: Misery [Spanish] (2020)
-
The Girl Who Loved Tom Gordon (1999)
also appeared as:
- Translation: Eksyneiden jumala [Finnish] (1999)
- Translation: Het Meisje dat hield van Tom Gordon [Dutch] (1999)
-
Translation: Das Mädchen?Das Maedchen[German] (2000)
- Translation: La petite fille qui aimait Tom Gordon [French] (2000)
-
The Colorado Kid (2005)
also appeared as:
- Translation: De Colorado kid [Dutch] (2005)
- Translation: Colorado Kid [German] (2005)
-
Blockade Billy (2010)
also appeared as:
- Translation: Eenmalige Zonde [Dutch] (2011)
-
The Shawshank Redemption (1995)
also appeared as:
-
Translation: Quatro Estações: Primavera Eterna?Quatro Estacoes: Primavera Eterna[Portuguese] (1988)
- Variant: Rita Hayworth and Shawshank Redemption (2020)
-
Translation:
- The Body (1997) with Robin Waterfield
- The Girl Who Loved Tom Gordon - A Pop-up Book (2004) with Peter Abrahams
- Blockade Billy (2010)
- Faithful: Two Diehard Boston Red Sox Fans Chronicle the Historic 2004 Season (2004) with Stewart O'Nan
-
Cain Rose Up (1968)
also appeared as:
- Translation: Kains Aufbegehren [German] (1986)
- Translation: Caim rebelado [Portuguese] (1987)
- Translation: Kaïn Stond Tegen Zijn Broeder Op [Dutch] (1987)
- Translation: La révolte de Caïn [French] (1987)
- Translation: Kain karkasi kimppuun [Finnish] (1991)
- Translation: Kains Aufbegehren [German] (1996)
-
Strawberry Spring (1968)
also appeared as:
- Translation: Le printemps des baies [French] (1980)
- Translation: Primavera da fragole [Italian] (1981)
- Translation: Primavera vermelha [Portuguese] (1982)
- Translation: Jordbærvår [Norwegian (Bokmal)] (1984)
-
Translation: Erdbeerfrühling?Erdbeerfruehling[German] (1984)
- Translation: De rozige lente [Dutch] (1985)
- Translation: Rozige lente [Dutch] (1987)
-
Translation: Mansikkakevät?Mansikkakevaet[Finnish] (1989)
Mansikkakevat - Translation: La primavera de fresa [Spanish] (2001)
-
The Fifth Quarter (1972)
also appeared as:
- Variant: The Fifth Quarter (1972) [as by John Swithen]
-
Translation: Das fünfte Viertel?Das fuenfte Viertel[German] (1993)
- Translation: Het Vijfde Kwart [Dutch] (1993)
-
Translation: Viides neljännes?Viides neljaennes[Finnish] (2000)
Viides neljannes -
Translation: 第五の男?だいごのおとこ[Japanese] (2000) [as by
Daigo no Otokoスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: A quinta quarta parte [Portuguese] (2013)
-
The Ledge (1976)
also appeared as:
- Translation: La corniche [French] (1980)
- Translation: Il cornicione [Italian] (1981)
- Translation: O ressalto [Portuguese] (1982)
- Translation: Gesimsen [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Der Mauervorsprung [German] (1984)
- Translation: De richel [Dutch] (1985)
- Translation: Peluri [Finnish] (1989)
- Translation: Gzyms [Polish] (1994)
- Translation: La cornisa [Spanish] (2001)
- Translation: O ressalto [Portuguese] (2013)
-
The Man Who Loved Flowers (1977)
also appeared as:
- Translation: L'homme qui aimait les fleurs [French] (1980)
- Translation: L'uomo che amava i fiori [Italian] (1981)
- Translation: O homem que adorava flores [Portuguese] (1982)
- Translation: Der Mann, der Blumen liebte [German] (1983)
- Translation: Mannen som elsket blomster [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Afspraak met Norma [Dutch] (1985)
- Translation: El hombre que amaba las flores [Spanish] (2001)
- Translation: O homem que adorava flores [Portuguese] (2013)
-
Quitters, Inc. (1978)
also appeared as:
- Translation: Desintox, Inc. [French] (1980)
- Translation: Quitters, Inc. [Italian] (1981)
- Translation: Ex-fumantes LTDA [Portuguese] (1982)
- Translation: Ex-viciados Ltda. [Portuguese] (1984)
- Translation: Quitters, Inc. [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Quitters, Inc. [German] (1984)
- Translation: Stop ermee B.V. [Dutch] (1987)
- Translation: Lopettajat Oy [Finnish] (1989)
- Translation: Basta, S. A. [Spanish] (2001)
- Translation: Ex-fumantes Ltda [Portuguese] (2013)
-
The Last Rung on the Ladder (1978)
also appeared as:
- Translation: Le dernier barreau de l'échelle [French] (1980)
- Translation: L'ultimo piolo [Italian] (1981)
- Translation: O último degrau da escada [Portuguese] (1982)
- Translation: Det siste trinnet på stigen [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Die letzte Sprosse [German] (1984)
- Translation: De laatste laddersport [Dutch] (1987)
- Translation: Viimeinen puola [Finnish] (1989)
- Translation: El último peldaño de la escalera [Spanish] (2001)
- Translation: O último degrau da escada [Portuguese] (2013)
-
The Woman in the Room (1978)
also appeared as:
- Translation: Chambre 312 [French] (1981)
- Translation: La donna nella stanza [Italian] (1981)
- Translation: Kvinnen i sykeværelset [Norwegian (Bokmal)] (1984)
- Translation: Die Frau im Zimmer [German] (1984)
- Translation: De patiënte van kamer 312 [Dutch] (1985)
- Translation: La mujer de la habitación [Spanish] (2001)
- Translation: A mulher no quarto [Portuguese] (2013)
-
Big Wheels: A Tale of the Laundry Game (1980)
also appeared as:
- Variant: Big Wheels: A Tale of the Laundry Game (Milkman #2) (1980)
- Translation: Carrão: uma história de lavanderia [Portuguese] (1987)
-
Translation: Der Milchmann schlägt wieder zu?Der Milchmann schlaegt wieder zu[German] (1987)
- Translation: Grandes roues : où l'on lave son linge sale en famille (Laitier n°2) [French] (1987)
- Translation: Katsastus (Maitomies n:o 2) [Finnish] (1991)
- Translation: Zware Wielen: Een Vertelling Rondom de Wasserij (Melkman 2) [Dutch] (1991)
-
Translation: Große Räder: Eine Geschichte aus dem Wäschereigeschäft (Milchmann 2)?Grosse Raeder: Eine Geschichte aus dem Waeschereigeschaeft (Milchmann 2)[German] (1996)
-
The Wedding Gig (1980)
also appeared as:
- Translation: Der Hochzeitsempfang [German] (1986)
- Translation: A festa de casamento [Portuguese] (1987)
- Translation: De Schnabbel [Dutch] (1987)
- Translation: Le gala de noces [French] (1987)
-
Translation: Hääkeikka?Haeaekeikka[Finnish] (1991)
Haakeikka - Translation: Der Hochzeitsempfang [German] (1996)
-
Survivor Type (1982)
also appeared as:
-
Translation: Überlebenstyp?Ueberlebenstyp[German] (1984)
- Translation: Tipo de sobrevivente [Portuguese] (1987)
- Translation: Le goût de vivre [French] (1987)
-
Translation: Eloonjäävää tyyppiä?Eloonjaeaevaeae tyyppiae[Finnish] (1991)
Eloonjaavaa tyyppia - Translation: Overleven [Dutch] (1991)
-
Translation:
-
Rita Hayworth and Shawshank Redemption (1982)
also appeared as:
- Variant: The Shawshank Redemption (1982)
- Translation: Pin-up [German] (1984)
- Translation: Rita Hayworth et la rédemption de Shawshank [French] (1986)
- Translation: Primavera eterna [Portuguese] (1988)
- Translation: De Ontsnapping [Dutch] (1991)
- Translation: Rita Hayworth ja Shawshankin vankila [Finnish] (1992)
-
Morning Deliveries (Milkman #1) (1985)
also appeared as:
- Translation: Morgenlieferungen [German] (1985)
- Translation: Entregas matinais [Portuguese] (1987)
- Translation: Livraisons matinales (Laitier n°1) [French] (1987)
- Translation: Aamujakeluita (Maitomies n:o 1) [Finnish] (1991)
- Translation: Vroege Bestellingen (Melkman 1) [Dutch] (1991)
- Translation: Morgenlieferungen (Milchmann 1) [German] (1996)
-
My Pretty Pony (1988)
also appeared as:
-
Translation: Mein hübsches Pony?Mein huebsches Pony[German] (1993)
- Translation: Mijn Prachtige Paard [Dutch] (1993)
- Translation: Uljas ratsuni [Finnish] (2000)
-
Translation: かわいい子馬?かわいいこうま[Japanese] (2000) [as by
Kawaii Koumaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: Meu cavalinho bonito [Portuguese] (2013)
-
Translation:
-
Dolan's Cadillac (1988)
also appeared as:
- Translation: Dolan's Cadillac [Dutch] (1992)
- Translation: Dolans Cadillac [German] (1993)
- Translation: Dolanin Cadillac [Finnish] (1999)
-
Translation: ドランのキャデラック?Doran no Kyaderakku[Japanese] (2000) [as byスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu - Translation: O Cadillac de Dolan [Portuguese] (2013)
-
Lunch at the Gotham Café?Lunch at the Gotham Cafe(1995) also appeared as:
- Translation: Lounaalla ravintola Gothamissa [Finnish] (2003)
- Translation: Lunch im Gotham Café [German] (2003)
-
Translation: Déjeuner au Gotham Café?Dejeuner au Gotham Cafe[French] (2003)
- Translation: Almuerzo en el Café Gotham [Spanish] (2003)
-
Translation: O almoço no Café Gothan?O almoco no Cafe Gothan[Portuguese] (2005)
- Translation: Lunch in het Gotham Café [Dutch] (2006)
-
Autopsy Room Four (1997)
also appeared as:
- Translation: Autopsieraum vier [German] (2003)
- Translation: Ruumiinavaussali numero 4 [Finnish] (2003)
- Translation: Salle d'autopsie quatre [French] (2003)
- Translation: Sala de autopsias número 4 [Spanish] (2003)
- Translation: Sala de autópsia 4 [Portuguese] (2005)
- Translation: Sectiekamer vier [Dutch] (2006)
-
L.T.'s Theory of Pets (1997)
also appeared as:
- Variant: LT's Theory of Pets (2001)
- Translation: L.T.s Theorie der Kuscheltiere [German] (2003)
-
Translation: L.T:n lemmikkieläinteoria?L.T:n lemmikkielaeinteoria[Finnish] (2003)
L.T:n lemmikkielainteoria - Translation: L.T. et sa théorie des A.F. [French] (2003)
- Translation: La teoría de L.T. sobre los animales de compañía [Spanish] (2003)
- Translation: A teoria de L.T. sobre animais de estimação [Portuguese] (2005)
- Translation: L.T.'s theorie over huisdieren [Dutch] (2006)
- The Body: Fall from Innocence (1997) with Robin Waterfield
-
In the Deathroom (1999)
also appeared as:
- Translation: Im Kabinett des Todes [German] (2003)
- Translation: Kalmanhuoneessa [Finnish] (2003)
- Translation: Salle d'exécution [French] (2003)
- Translation: En la habitación de la muerte [Spanish] (2003)
- Translation: Na câmara da morte [Portuguese] (2005)
- Translation: In de doodskamer [Dutch] (2006)
-
All That You Love Will Be Carried Away (2001)
also appeared as:
- Translation: Alles, was du liebst, wird dir genommen [German] (2003)
- Translation: Kaikesta rakkaasta joutuu luopumaan [Finnish] (2003)
- Translation: Tout ce que vous aimez sera emporté [French] (2003)
- Translation: Todo lo que amas se te arrebatará [Spanish] (2003)
- Translation: Tudo o que você ama lhe será arrebatado [Portuguese] (2005)
- Translation: Al wat je bemint, zal worden weggevoerd [Dutch] (2006)
-
The Death of Jack Hamilton (2001)
also appeared as:
- Translation: Der Tod des Jack Hamilton [German] (2003)
- Translation: Jack Hamiltonin kuolema [Finnish] (2003)
- Translation: La mort de Jack Hamilton [French] (2003)
- Translation: La muerte de Jack Hamilton [Spanish] (2003)
- Translation: A morte de Jack Hamilton [Portuguese] (2005)
- Translation: De dood van Jack Hamilton [Dutch] (2006)
-
Rest Stop (2003)
also appeared as:
- Translation: Der Rastplatz [German] (2008)
- Translation: Parkeerterrein [Dutch] (2009)
-
Translation: パーキングエリア?Pākingueria[Japanese] (2009) [as by
Paukingueriaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Levähdyspaikka?Levaehdyspaikka[Finnish] (2010)
Levahdyspaikka -
Translation: Стоянка?Stoyanka[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Memory (2006)
also appeared as:
- Translation: Erinnerung [German] (2007)
-
The Gingerbread Girl (2007)
also appeared as:
-
Translation: Das Pfefferkuchen-Mädchen?Das Pfefferkuchen-Maedchen[German] (2008)
- Translation: Het hardloopmeisje [Dutch] (2009)
-
Translation: ジンジャーブレッド・ガール?Jinjābureddo gāru[Japanese] (2009) [as by
Jinjaubureddo Gauruスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Piparkakkutyttö?Piparkakkutyttoe[Finnish] (2010)
Piparkakkutytto -
Translation: Гретель?Gretel'[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Translation:
-
Mute (2007)
also appeared as:
- Translation: Stumm [German] (2008)
- Translation: Stom [Dutch] (2009)
-
Translation: Mykkä?Mykkae[Finnish] (2010)
Mykka -
Translation: 聾唖者?ろうあしゃ[Japanese] (2010) [as by
Rōasha
Rouashaスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Немой?Nemoy[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
A Very Tight Place (2008)
also appeared as:
- Translation: In der Klemme [German] (2008)
- Translation: In de klem [Dutch] (2009)
- Translation: Hyvin tiukka paikka [Finnish] (2010)
-
Translation: どんづまりの窮地?どんづまりのきゅうち[Japanese] (2010) [as by
Donzumari no Kyūchi
Donzumari no Kyuuchi
Dondzumari no Kyūchi
Dondzumari no Kyuuchi
Dondumari no Kyūchi
Dondumari no Kyuuchiスティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Взаперти?Vzaperti[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Morality (2009)
also appeared as:
- Translation: Moral [German] (2016)
- Translation: Moralidade [Portuguese] (2017)
-
Blockade Billy (2010)
also appeared as:
- Translation: Blockade Billy [German] (2016)
- Translation: Blockade Billy [Portuguese] (2017)
-
A Good Marriage (2010)
also appeared as:
- Translation: Eine gute Ehe [German] (2010)
- Translation: Onnistunut avioliitto [Finnish] (2012)
- Translation: Bon ménage [French] (2012)
- Translation: Egy jó házasság [Hungarian] (2013)
-
Big Driver (2010)
also appeared as:
- Translation: Big Driver [German] (2010)
- Translation: Iso kuski [Finnish] (2012)
- Translation: Grand chauffeur [French] (2012)
-
Translation: A dagadt sofőr?A dagadt sofor[Hungarian] (2013)
A dagadt sofooer
-
Herman Wouk Is Still Alive (2011)
also appeared as:
- Translation: Herman Wouk lebt noch [German] (2016)
- Translation: Herman Wouk ainda está vivo [Portuguese] (2017)
-
Under the Weather (2011)
also appeared as:
- Translation: Ein bisschen angeschlagen [German] (2016)
- Translation: Indisposta [Portuguese] (2017)
-
Batman and Robin Have an Altercation (2012)
also appeared as:
- Translation: Batman und Robin haben einen Disput [German] (2016)
- Translation: Batman e Robin tem uma discussão [Portuguese] (2017)
-
That Bus Is Another World (2014)
also appeared as:
- Translation: Jener Bus ist eine andere Welt [German] (2016)
- Translation: Aquele ônibus é outro mundo [Portuguese] (2017)
- A Death (2015) also appeared as:
-
Drunken Fireworks (2015)
also appeared as:
- Translation: Feuerwerksrausch [German] (2016)
- Translation: Fogos de artifício e bebedeira [Portuguese] (2017)
-
The Music Room (2016)
also appeared as:
- Translation: Das Musikzimmer [German] (2017)
- Laurie (2018) also appeared as:
-
The Fifth Step (2020)
also appeared as:
- Translation: Il quinto passo [Italian] (2024)
-
Translation: Der fünfte Schritt?Der fuenfte Schritt[German] (2024)
-
Mr. Harrigan's Phone (2020)
also appeared as:
- Translation: Mr. Harrigans Telefon [German] (2020)
- Translation: O telefone do sr. Harrigan [Portuguese] (2020)
-
On Slide Inn Road (2020)
also appeared as:
- Translation: Lungo Slide Inn Road [Italian] (2024)
- Translation: Auf der Slide Inn Road [German] (2024)
- Billy Summers (excerpt) (2021)
- Finn (2022) also appeared as: