- Series: The Raven King Series Record # 53333
- Series Tags: fantasy (2), alternate history (1), historical fantasy (1), napoleonic (1), elves (1), 3-award-winner (1), into-tv (1)
- The Raven King
-
The Ladies of Grace Adieu (1996) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Le dame di Grace Adieu [Italian] (2007)
- Translation: Las damas de Grace Adieu [Spanish] (2007)
- Translation: Les dames de Grâce Adieu [French] (2012)
-
Translation: Леді з Ґрейс-Адью?Ledi z Grejs-Ad"yu[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
On Lickerish Hill (1997) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: La collina di Lickerish [Italian] (2007)
- Translation: En el monte Lickerish [Spanish] (2007)
- Translation: Sur la colline gourmande [French] (2012)
-
Translation: На Жаденнім пагорбі?Na Zhadennim pahorbi[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
Mrs Mabb (1998) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: La signora Mabb [Italian] (2007)
- Translation: La señora Mabb [Spanish] (2007)
- Translation: Mrs Mabb [French] (2012)
-
Translation: Місис Мабб?Misys Mabb[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
The Duke of Wellington Misplaces His Horse (1999) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Il duca di Wellington e il suo cavallo [Italian] (2007)
- Translation: El duque de Wellington extravía el caballo [Spanish] (2007)
- Translation: Le duc de Wellington égare son cheval [French] (2012)
-
Translation: Як герцог Беллінгтон коня згубив?Yak hercoh Bellinhton konya zhubyv[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
Mr. Simonelli or the Fairy Widower (2000) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Variant: Mr Simonelli or The Fairy Widower (2006)
- Translation: Il signor Simonelli e il vedovo fatato [Italian] (2007)
- Translation: El señor Simonelli o el viudo duende [Spanish] (2007)
- Translation: Mr Simonelli ou le veuf-fée [French] (2012)
-
Translation: М-р Сімонелли, чи Фейрі-вдівець?M-r Simonelly, chy Fejri-vdivec"[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
Tom Brightwind, or, How the Fairy Bridge Was Built at Thoresby (2001) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Variant: Tom Brightwind or How the Fairy Bridge Was Built at Thoresby (2006)
- Translation: Tom Brightwind o Come fu costruito il ponte fatato di Thoresby [Italian] (2007)
- Translation: Tom Brightwind o cómo se construyó el puente mágico de Thoresby [Spanish] (2007)
- Translation: Tom Brientwind ou comment un pont féerique fut construit à Thoresby [French] (2012)
-
Translation: Том Ясенвітер, чи Як у Торсбі чарівний міст збудували?Tom Yasenviter, chy Yak u Torsbi charivnyj mist zbuduvaly[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
Jonathan Strange & Mr Norrell (2004)
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Jonathan Strange & Mr. Norrell [German] (2004)
- Translation: Jonathan Strange & Mr. Norrell [Dutch] (2004)
- Translation: Jonathan Strange & il signor Norrell [Italian] (2005)
- Translation: Jonathan Strange y el señor Norrell [Spanish] (2005)
-
Translation: A Hollókirály?A Hollokiraly[Hungarian] (2006)
-
Translation: Джонатан Стрейндж и мистър Норел?Dzhonatan Streyndzh i mistar Norel[Bulgarian] (2006) [as byСузана Кларк?Suzana Klark]
- Translation: Jonathan Strange et Mr Norrell [French] (2008)
- Translation: Jonathan Strange & Mr. Norrell [Portuguese] (2015)
-
Antickes and Frets (2004) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Ricami e ricami [Italian] (2007)
- Translation: Antickes y Frets [Spanish] (2007)
- Translation: Grotesques et frettes [French] (2012)
-
Translation: Антики й оплета?Antyky j opleta[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
John Uskglass and the Cumbrian Charcoal Burner (2006) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: John Uskglass e il carbonaio del Cumberland [Italian] (2007)
- Translation: John Uskglass y el carbonero de Cumbria [Spanish] (2007)
- Translation: John Uskglass et le charbonnier du comté de Cumbria [French] (2012)
-
Translation: Джон Ускласс і камбрійський будник?Dzhon Usklass i kambrijs"kyj budnyk[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
Introduction by Professor James Sutherland, Director of Sidhe Studies , University of Aberdeen (2006) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Prefazione a cura del professor James Sutherland, ordinario di studi sidhe all'Università di Aberdeen [Italian] (2007)
- Translation: Prólogo del Prof. James Sutherland, director de Estudios de Sidhe de la Universidad de Aberdeen [Spanish] (2007)
- Translation: Introduction par le professeur James Sutherland, directeur des études sidhe, université d'Aberdeen [French] (2012)
-
Translation: Професор Джеймс Сазерленд, голова програми досліджень ші в Абердинському університеті: Вступ?Profesor Dzhejms Sazerlend, holova prohramy doslidzhen" shi v Aberdyns"komu universyteti: Vstup[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
The Ladies of Grace Adieu and Other Stories (2006) [C]
by
Susanna Clarke
also appeared as:
- Translation: Die Damen von Grace Adieu [German] (2006)
- Translation: Le dame di Grace Adieu e altre storie di magia [Italian] (2007)
- Translation: Las damas de Grace Adieu [Spanish] (2007)
- Translation: Les dames de Grâce Adieu et autres récits [French] (2012)
- Translation: Le dame di Grace Adieu e altre storie [Italian] (2022)
-
Translation: Леді з Ґрейс-Адью та інші історії?Ledi z Grejs-Ad"yu ta inshi istoriyi[Ukrainian] (2023) [as byСюзанна Кларк?Syuzanna Klark]
-
The Ladies of Grace Adieu (1996) [SF]
by
Susanna Clarke
also appeared as: