|
Collection Title:
À l'ouest d'octobre?A l'ouest d'octobre
• collection by Ray Bradbury (trans. of The Toynbee Convector 1988)
Contents (view Concise Listing)
- 9 • À l'ouest d'octobre?A l'ouest d'octobre• [The Elliott Family] • short fiction by Ray Bradbury (trans. of West of October 1988)
- 31 • Le convecteur Toynbee • short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Toynbee Convector 1984)
- 47 • La trappe • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Trapdoor 1985)
- 63 • Le voyageur de l'Orient-Express • [The Elliott Family] • short fiction by Ray Bradbury (trans. of On the Orient, North 1988)
- 83 • Une nuit dans la vie • short fiction by Ray Bradbury (trans. of One Night in Your Life 1988)
- 95 • Le dernier cirque • short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Last Circus 1980)
- 105 • L'histoire d'amour de Laurel et Hardy • short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Laurel and Hardy Love Affair 1987)
- 119 • Tu te demandes sans doute ce qu'on fait ici ? • short fiction by Ray Bradbury (trans. of I Suppose You Are Wondering Why We Are Here 1984)
- 137 • Adieu, Lafayette • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Lafayette, Farewell 1988)
- 151 • Banshee • [The Irish Stories] • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Banshee 1984)
- 171 • J'ai fait un vœu?J'ai fait un voeu• short fiction by Ray Bradbury (trans. of Promises, Promises 1988)
- 185 • L'âme sœur?L'ame soeur• short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Love Affair 1982)
- 199 • Un coup pour Sa Seigneurie, et un coup pour la route ! • [The Irish Stories] • short fiction by Ray Bradbury (trans. of One for His Lordship, and One for the Road! 1985)
- 213 • À minuit, au mois de juin?A minuit, au mois de juin• [Green Town] • short fiction by Ray Bradbury (trans. of At Midnight, in the Month of June 1954)
- 227 • Bénissez-moi mon père, parce que j'ai péché?Benissez-moi mon pere, parce que j'ai peche• short fiction by Ray Bradbury (trans. of Bless Me, Father, for I Have Sinned 1984)
- 235 • Exécution !?Execution !• short fiction by Ray Bradbury (trans. of By the Numbers 1984)
- 247 • Un soupçon de mauvaise humeur?Un soupcon de mauvaise humeur• short fiction by Ray Bradbury (trans. of A Touch of Petulance 1980)
- 263 • Le partage • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Long Division 1988)
- 271 • Venez, et amenez Constance ! • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Come, and Bring Constance! 1988)
- 285 • Junior • short fiction by Ray Bradbury (trans. of Junior 1988)
- 295 • La pierre tombale • short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Tombstone 1945)
- 305 • La bête de l'escalier?La bete de l'escalier• short fiction by Ray Bradbury (trans. of The Thing at the Top of the Stairs 1988)
- 315 • L'authentique momie égyptienne faite maison du colonel Stonesteel?L'authentique momie egyptienne faite maison du colonel Stonesteel• short fiction by Ray Bradbury (trans. of Colonel Stonesteel's Genuine Home-Made Truly Egyptian Mummy 1981)
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | Not Verified | ||
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |