|
Anthology Title:
Антология фантастических рассказов?Antologiya fantasticheskikh rasskazov
• anthology by Роман Подольный?Roman Podolny
R. Podolny
[as by R. Podolny
Р. Подольный?R. Podolny
]
Contents (view Concise Listing)
- 21 • Поворотный пункт?Povorotnyy punkt• short fiction by Poul Anderson (trans. of Turning Point 1963) [as byПол Андерсон?Pol Anderson]
- 40 • Зовите меня Джо?Zovite menya Dzho• novelette by Poul Anderson (trans. of Call Me Joe 1957) [as byПол Андерсон?Pol Anderson]
- 85 • Кимон?Kimon• short fiction by Clifford D. Simak (trans. of Immigrant 1954) [as byКлиффорд Саймак?Klifford Saymak]
Clifford Simak - 143 • Пурпурные поля?Purpurnyye polya• short fiction by Robert Crane (trans. of The Purple Fields 1953) [as byРоберт Крэйн?Robert Krein]
- 157 • Нулевой потенциал?Nulevoy potentsial• short fiction by William Tenn (trans. of Null-P 1951) [as byУильям Тэнн?Uil'yam Tenn]
- 171 • Потребители?Potrebiteli• short fiction by Margaret St. Clair (trans. of Consumership 1956) [as byМаргарет Сент-Клер?Margaret Sent-Kler]
- 181 • Вершина?Vershina• short fiction by George Sumner Albee (trans. of The Top 1953) [as byДжордж Самнер Элби?George Samner Elbi]
- 196 • Феномен исчезновения?Fenomen ischeznoveniya• short story by Alfred Bester (trans. of Disappearing Act 1953) [as byАльфред Бестер?Al'fred Bester]
- 219 • Пробный камень?Probnyy kamen'• short fiction by Eric Frank Russell (trans. of Test Piece 1951) [as byЭрик Фрэнк Рассел?Erik Frenk Rassel]
- 239 • Мешок?Meshok• (1959) • short story by William Morrison (trans. of The Sack 1950) [as byУильям Моррисон?Uil'yam Morrison]
Wil'yam Morrison - 262 • Цветы для Элджернона?Tsvety dlya Eldzhernona• short fiction by Daniel Keyes (trans. of Flowers for Algernon 1959) [as byДэниел Киз?Deniel Kiz]
- 295 • "Какая прелестная школа!.."?"Kakaya prelestnaya shkola!.."• short fiction by Lloyd Biggle, Jr. (trans. of And Madly Teach 1966) [as byЛлойд Биггл-младший?Lloid Biggl-mladshiy]
Lloyd Biggl-mladshiy - 334 • Уровень шума?Uroven' shuma• [Martin Nagle] • short fiction by Raymond F. Jones (trans. of Noise Level 1952) [as byРэймонд Ф. Джоунс?Rejmond F. Dzons]
- 370 • Тихий вкрадчивый голос?Tikhiy vkradchivyy golos• short fiction by Robert Silverberg (trans. of The Still Small Voice 1960) [as byРоберт Сильверберг?Robert Sil'verberg]
- 394 • Половина пары?Polovina pary• short story by A. Bertram Chandler (trans. of The Half Pair 1957) [as byБертрам Чандлер?Bertram Chandler]
- 401 • Магазин игрушек?Magazin igrushek• short fiction by Harry Harrison (trans. of Toy Shop 1962) [as byГарри Гаррисон?Garri Garrison]
Harry Harrison - 408 • Я - это другое дело?Ya - eto drugoye delo• short fiction by Frederik Pohl (trans. of Pythias 1955) [as byФредерик Пол?Frederik Pol]
- 416 • Сломанная линейка?Slomannaya pineyka• short fiction by Theodore L. Thomas (trans. of Broken Tool 1959) [as byТеодор Томас?Teodor Tomas]
- 425 • Где бы ты ни был?Gde by ty ni byl• short fiction by James E. Gunn (trans. of The Reluctant Witch 1953) [as byДжеймс Ганн?Dzhejms Gann]
- 479 • Девушка-одуванчик?Devushka-oduvanchik• short fiction by Robert F. Young (trans. of The Dandelion Girl 1961) [as byРоберт Янг?Robert Yang]
- 494 • Сплошные неприятности?Sploshnyye nepriyatnosti• [Hogben • 3] • short fiction by Henry Kuttner (trans. of Pile of Trouble 1948) [as byГенри Каттнер?Genri Kattner]
Henry Kuttner - 511 • Звездочка светлая, звездочка ранняя?Zvezdochka svetlaya, zvezdochka rannyaya• short fiction by Alfred Bester (trans. of Star Light, Star Bright 1953) [as byАльфред Бестер?Al'fred Bester]
- 535 • Просто смешно?Prosto smeshno• short fiction by Fredric Brown (trans. of Preposterous 1954) [as byФредерик Браун?Frederik Braun]
Frederic Brown - 537 • Кто во что горазд?Kto vo chto gorazd• short fiction by Robert T. Kurosaka (trans. of Those Who Can, Do 1965) [as byБоб Куросака?Bob Kurosaka]
- 540 • Путевой дневник?Putevoy dnevnik• short fiction by Alfred Bester (trans. of Travel Diary 1958) [as byАльфред Бестер?Al'fred Bester]
- 545 • Хемингуэй в космосе?Kheminguey v kosmose• [Authors in Space] • short fiction by Kingsley Amis (trans. of Hemingway in Space 1960) [as byКингсли Эмис?Kingsli Emis]
Primary Verifications
Verifier | Date | Type | Last User Activity Date |
---|---|---|---|
Omeganian | 2016-07-26 12:44:11 | Permanent | 2022-07-30 |
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | Not Verified | ||
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |