![]() |
|
Anthology Title:
Фата-Моргана 1?Fata-Morgana 1
• [Фата-Моргана?Fata-Morgana
• 1] • anthology by Сергей Барсов?Sergey Barsov
Sergei Barsov
Sergei Barsov
Contents (view Concise Listing)
- Фата-Моргана 1?Fata-Morgana 1• interior artwork byВладимир Ан?Vladimir An
- 5 • Договор на равных?Dogovor ha ravnykh• short story by Keith Laumer (trans. of Hybrid 1961) [as byКейт Ломер?Keyt Lomer]
Keith Laumer - 19 • Пересадка сердца?Peresadka cerdtsa• short story by Christopher Priest (trans. of Transplant 1974) [as byКристофер Прист?Kristofer Prist]
- 32 • Обнажённая?Obnazhyonnaya• short story by Christopher Priest (trans. of A Woman Naked 1974) [as byКристофер Прист?Kristofer Prist]
- 39 • Дева и чудовище?Deva i chudovishche• short story by Roger Zelazny (trans. of The Monster and the Maiden 1964) [as byРоджер Желязны?Rodzher Zhelyazny]
Roger Zelazny - 41 • Я в Марсопорте без Хильды?Ya v Marsoporte bez Khil'dy• short story by Isaac Asimov (trans. of I'm in Marsport Without Hilda 1957) [as byАйзек Азимов?Ayzek Azimov]
Aizek Azimov
Isaac Asimov - 53 • Воин?Voin• [Childe Cycle] • short story by Gordon R. Dickson (trans. of Warrior 1965) [as byГордон Диксон?Gordon Dikson]
Gordon Dickson - 71 • Планета моков?Planeta mokov• [Perry Rhodan Universe] • novel by Clark Darlton (trans. of Planet der Mock 1964) [as byКларк Дарлтон?Klark Darlton]
Clark Darlton - 179 • Благодетели?Blagodeteli• short story by Ross Rocklynne (trans. of Quietus 1940) [as byРосс Роклин?Ross Roklin]
Ross Rocklynne - 191 • Мистер Костелло, герой?Mister Kostello, geroy• novelette by Theodore Sturgeon (trans. of Mr. Costello, Hero 1953) [as byТеодор Старджон?Teodor Stardzhon]
Theodore Sturgeon - 215 • Огонь и меч?Ogon' i mech• novelette by Frank M. Robinson (trans. of The Fire and the Sword 1951) [as byФрэнк Робинсон?Frenk Robinson]
Frank Robinson - 240 • Чудо в чуланчике?Chudo v chulanchike• short story by Norbert Wiener (trans. of The Miracle of the Broom Closet 1952) [as byНорберт Винер?Norbert Viner]
Norbert Wiener - 245 • Ключ от двери?Klyuch ot dveri• short story by Arthur Sellings (trans. of The Key of the Door 1967) [as byАртур Селлингс?Artur Sellings]
Arthur Sellings - 255 • Зеркало?Zerkalo• short story by Herbert W. Franke (trans. of Der Spiegel 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 258 • Посадка?Posadka• short story by Herbert W. Franke (trans. of Landung 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 259 • Прошлое и будущее?Proshloe i budyshchee• short story by Herbert W. Franke (trans. of Vergangenheit und Zukunft 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 261 • Спасение?Spasenie• short story by Herbert W. Franke (trans. of Rettung II 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 262 • Препарат №261?Preparat N°261• short story by Herbert W. Franke (trans. ofPräparat 261?Praeparat 2611960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 264 • Павлины?Pavliny• short story by Herbert W. Franke (trans. of Die Pfauen 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 266 • Решение?Peshenie• short story by Herbert W. Franke (trans. of Die Entscheidung 1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 267 • Здание?Zdanie• short story by Herbert W. Franke (trans. ofDas Gebäude?Das Gebaeude1960) [as byГерберт Франке?Gerbert Franke]
Herbert Franke - 270 • 26 дней на Земле?26 dney na Zemle• short story by Joe Haldeman (trans. of 26 Days, on Earth 1972) [as byДжо Холдеман?Dzho Kholdeman]
Joe Haldeman - 286 • Зов далеких планет?Zov dalekikh planet• short story by Tom Godwin (trans. of Cry from a Far Planet 1958) [as byТом Годвин?Tom Godvin]
Tom Godwin - 296 • Осторожно — классика!?Ostorozhno — klassika!• short story by Boris Vian (trans. of Le danger des classiques 1964) [as byБорис Виан?Boris Vian]
- 306 • Тётушка Мерта?Tyotushka Merta• short story by Zenna Henderson (trans. of Walking Aunt Daid 1955) [as byЗенна Гендерсон?Zenna Genderson]
- 314 • Не только мёртвые?Ne tolko myortye• short story by A. E. van Vogt (trans. of Not Only Dead Men 1942) [as byАльфред Ван Вогт?Al'fred Van Vogt]
Alfred Van Vogt - 332 • Семенной фонд?Semennoy fond• short story by Frank Herbert (trans. of Seed Stock 1970) [as byФрэнк Херберт?Frenk Herbert]
- 343 • Звуки?Zvuki• short story by Jack Vance (trans. of Noise 1952) [as byДжек Вэнс?Dzhek Vens]
Jack Vance - 354 • Родители были людьми?Roditeli byli lyud'mi• short story by Richard Matheson (trans. of Born of Man and Woman 1950) [as byРичард Матесон?Richard Mateson]
Richard Matheson - 357 • Лунные рыбаки?Lunnye rybaki• novelette by Charles Henneberg (trans. of Pêcheurs de lune 1959) [as byШарль Хеннеберг?Sharl' Khenneberg]
Charles Henneberg - 375 • Старый Маллиган?Staryy Malligan• novelette by P. Schuyler Miller (trans. of Old Man Mulligan 1940) [as byПитер Шуйлер Миллер?Piter Schuyler Miller]
- 400 • Перья из крыльев ангела?Per'ya iz kryl'ev angela• short story by Thomas M. Disch (trans. of Feathers from the Wings of an Angel 1971) [as byТомас Диш?Tomas Disch]
- 408 • Электрополис?Elektropolis• novel by Otfrid von Hanstein (trans. of Elektropolis: Die Stadt der technischen Wunder 1928) [as byОтфирд Ганштейн?Otfird Ganshteyn]
- 483 • Морские чудовища?Morskie chudovishcha• essay by Eric Frank Russell (trans. of Sea Monsters 1957) [as byЭрик Ф. Рассел?Erik F. Rassel]
Eric F. Russell
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | N/A | Linguist | 2019-11-14 09:48:24 |
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |