![]() |
|
Collection Title:
Enkidu Is Dead and Not Dead / Enkidu está muerto y no lo está • collection by Tucker Lieberman
Contents (view Concise Listing)
- How I thought it worked • poem by Tucker Lieberman
- Cómo creía yo que funcionaba [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of How I thought it worked)
- His breath detaches • poem by Tucker Lieberman
- Su aliento se separa [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of His breath detaches)
- Enkidu is gone • poem by Tucker Lieberman
- Enkidu ya no está [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Enkidu is gone)
- Regret • poem by Tucker Lieberman
- Remordimiento [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Regret)
- Omens of liver and stars • poem by Tucker Lieberman
- Presagios de hígado y estrellas [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Omens of liver and stars)
- Every tablet breaks • poem by Tucker Lieberman
- Toda tableta se rompe [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Every tablet breaks)
- Enkidu dreams of charts • poem by Tucker Lieberman
- Enkidu sueña con mapas [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Enkidu dreams of charts)
- We must not end this way • poem by Tucker Lieberman
- No debemos terminar de esta manera [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of We must not end this way)
- Absence • poem by Tucker Lieberman
- Ausencia [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Absence)
- I am still tracking you • poem by Tucker Lieberman
- Todavía te estoy rastreando [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I am still tracking you)
- Anoint me • poem by Tucker Lieberman
- Úngeme [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Anoint me)
- Seeing the invisible • poem by Tucker Lieberman
- Ver lo invisible [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Seeing the invisible)
- Enkidu, Animal-Man-God • poem by Tucker Lieberman
- Enkidu, Animal-Hombre-Dios [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Enkidu, Animal-Man-God)
- How animals were made • poem by Tucker Lieberman
- Cómo se hicieron los animales [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of How animals were made)
- Scratched in amber • poem by Tucker Lieberman
- Rayado en ámbar [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Scratched in amber)
- The coin of Gilgamesh • poem by Tucker Lieberman
- La moneda de Gilgamesh [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of The coin of Gilgamesh)
- Or call me no king • poem by Tucker Lieberman
- O no me llames rey [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Or call me no king)
- I promise not to call out to you • poem by Tucker Lieberman
- Prometo no llamarte [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I promise not to call out to you)
- If the heavens spoke • poem by Tucker Lieberman
- Si los cielos hablaran [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of If the heavens spoke)
- Why am I not dead? • poem by Tucker Lieberman
- ¿Por qué no estoy muerto? [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Why am I not dead?)
- A liver grows back • poem by Tucker Lieberman
- Un hígado vuelve a crecer [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of A liver grows back)
- First call of the Anzu Bird • poem by Tucker Lieberman
- El primer grito del Pájaro Anzu [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of First call of the Anzu Bird)
- I cannot die in a dream • poem by Tucker Lieberman
- No puedo morir en un sueño [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I cannot die in a dream)
- I restart my life • poem by Tucker Lieberman
- Reinicio mi vida [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I restart my life)
- I must go • poem by Tucker Lieberman
- Debo irme [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I must go)
- Here is my liver • poem by Tucker Lieberman
- Aquí mi hígado [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Here is my liver)
- Begin with emptiness • poem by Tucker Lieberman
- Al principio, el vacío [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Begin with emptiness)
- I honor it by dropping it • poem by Tucker Lieberman
- Lo honro al dejarlo caer [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of I honor it by dropping it)
- The freedom to stop dreaming • poem by Tucker Lieberman
- La libertad de dejar de soñar [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of The freedom to stop dreaming)
- Was I what I wanted? • poem by Tucker Lieberman
- ¿Era yo lo que yo quería? [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Was I what I wanted?)
- Now I must live • poem by Tucker Lieberman
- Ahora debo vivir [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Now I must live)
- Second call of the Anzu Bird • poem by Tucker Lieberman
- El segundo grito del Pájaro Anzu [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Second call of the Anzu Bird)
- Shuila Prayer • poem by Tucker Lieberman
- Oración Shuila [Spanish] • poem by Tucker Lieberman (trans. of Shuila Prayer)
Secondary Verifications
Source | Status | Verifier | Date |
---|---|---|---|
Bleiler Early Years | Not Verified | ||
Bleiler Supernatural | Not Verified | ||
Bleiler1 (Gernsback) | Not Verified | ||
Bleiler78 | Not Verified | ||
Clute/Grant | Not Verified | ||
Clute/Nicholls | Not Verified | ||
Contento1 (anth/coll) | Not Verified | ||
Currey | Not Verified | ||
Locus1 | Not Verified | ||
Miller/Contento | Not Verified | ||
OCLC/Worldcat | Not Verified | ||
Reginald1 | Not Verified | ||
Reginald3 | Not Verified | ||
Tuck | Not Verified |