- Author: Xia Jia Author Record # 169417
- Legal Name: 王瑶?Wang, Yao
- Birthplace: Xi'an, Shaanxi, China
- Birthdate: 4 June 1984
- Language: Chinese
- Webpages: editions-jentayu.fr, SFE, translatedsf.thierstein.net, Wikipedia-EN, Wikipedia-ZH
- Used These Alternate Names:
Sia Ť'ia?Sia Jia,샤쟈?Sya Jya,Ся Цзя?Sya Tszya,夏笳?Xia Jia, Wang Yao
- Note: She has a PhD in Chinese literature.
- Author Tags: old age (1), internet (1), on Chinese sf (1), fantasy (1), SF (1), science fiction (1), mythology (1), future (1)
Other views: | Awards Alphabetical Chronological |
Collections
- Festa di primavera [Italian] (2015)
- Spring Festival [English] (2015)
- Festa di primavera [Italian] (2019)
- A Summer Beyond Your Reach [English] (2020)
- New Voices in Chinese Science Fiction [English] (2022) with Neil Clarke and Regina Kanyu Wang
- 中国百科全书 / Encyclopedia Sinica?Zhōngguó bǎikē quánshū
Zhongguo baike quanshu- 1
Let's Have a Talk [English] (2015)
also appeared as:
- Translation: Vamos conversar? [Portuguese] (2021)
- 3
晚安忧郁?Wǎn'ān yōuyù(2015) only appeared as:
Wan'an youyu- Translation: Goodnight, Melancholy [English] (2017)
-
Translation: おやすみなさい、メランコリー?Oyasuminasai, merankorī[Japanese] (2020) [as by夏笳?Xia Jia]
-
Translation: Noapte bună, melancolie?Noapte buna, melancolie[Romanian] (2020)
- Translation: Gute Nacht, Traurigkeit [German] (2020)
-
Translation: Спокойной ночи, меланхолия?Spokoynoy nochi, melankholiya[Russian] (2020) [as byСя Цзя?Sya Tszya]
- Translation: Buenas noches, melancolía [Spanish] (2020)
- 1
Let's Have a Talk [English] (2015)
also appeared as:
-
關妖精的瓶子?Guān yāojing de píngzi(2004) only appeared as:
Guan yaojing de pingzi- Translation: The Demon-Enslaving Flask [English] (2012)
-
Translation: 瓶詰めの妖精?Bindzume no yōsei[Japanese] (2016) [as by夏笳?Xia Jia]
- Translation: Die Dämonenflasche [German] (2016)
-
卡门?Kamen(2005) only appeared as:
kǎ mén -
遇见安娜?yujian Anna(2007) only appeared as:
- Translation: Anna [Italian] (2019)
- Translation: Meeting Anna [English] (2020)
-
永夏之梦?yǒng xià zhī mèng(2008) only appeared as:
yongxia zhi meng- Translation: Eternal Summer Dream [English] (2020)
-
汨罗江上?mì luó jiāng shàng(2008) only appeared as:
miluojiangshang- Translation: On Miluo River [English] (2020)
-
百鬼夜行街?Bǎi guǐ yèxíng jiē(2010) only appeared as:
Bai gui yexing jie- Translation: A Hundred Ghosts Parade Tonight [English] (2012)
- Translation: Stanotte sfilano cento fantasmi [Italian] (2015)
- Translation: La parade nocturne des cent fantômes [French] (2016)
- Translation: Cientos de fantasmas desfilan esta noche [Spanish] (2017)
-
Translation: 백귀야행의 거리?baekgwiyahaengui geori[Korean] (2018) [as by샤쟈?Sya Jya]
-
Translation: 百鬼夜行街?ひゃっきやぎょうちょう[Japanese] (2018) [as by
Hyakki Yagyō-chō
Hyakki Yagyou-chou夏笳?Xia Jia]
-
热岛?rè dǎo(2011) only appeared as:
Re Dao- Translation: Heat Island [English] (2015)
- Translation: Heiße Insel [German] (2018)
-
Translation: ヒートアイランド?Hīto Airando[Japanese] (2018) [as by夏笳?Xia Jia]
- Translation: Heat Island [English] (2020)
-
天上?Tiānshàng(2012) only appeared as:
- Translation: In den Wolken [German] (2018)
- Translation: Paradiso [Italian] (2019)
- Translation: Up in the Air [English] (2020)
-
你无法抵达的时间?nǐ wú fǎ dǐ dá de shí jiān(2012) only appeared as:
ni wufa dida de shijian- Translation: A Time Beyond Your Reach [English] (2020)
-
2044年春节旧事?2044 nián chūnjié jiùshì(2013) only appeared as:
2044 nian chunjie jiushi- Translation: Spring Festival: Happiness, Anger, Love, Sorrow, Joy [English] (2014)
- Translation: Festa di primavera [Italian] (2015)
- Translation: Festa di Primavera: Felicità, Rabbia, Amore, Sofferenza, Gioia [Italian] (2019)
- Translation: Six Views of a Spring Festival [English] (2020)
-
2044年春节旧事·相亲?2044 Nián chūnjié jiùshì·xiāngqīn(2013) only appeared as:
- Translation: Valentine's Day [English] (2015)
-
童童的夏天?Tongtong de xiatian(2014) only appeared as:
- Translation: Tongtong's Summer [English] (2014)
- Translation: L'estate di Tongtong [Italian] (2015)
-
Translation: Tchung-tchungino léto [Czech] (2015)
[as by Sia Ť'ia?Sia Jia]
- Translation: El verano de Tongtong [Spanish] (2017)
-
Translation: 童童の夏?わかわかのなつ[Japanese] (2018) [as by
Wakawaka no Natsu夏笳?Xia Jia] - Translation: Tongtongs Sommer [German] (2019)
- Translation: Tongtongs Sommer [German] (2022)
-
你需要的只是爱?nǐ xū yào de zhī shì ài(2014) only appeared as:
ni xuyao de zhishi ai- Translation: All You Need is Love [English] (2020)
-
龙马夜行?Lóngmǎ yèxíng(2015) only appeared as:
Longma yexing
Long ma yexing- Translation: Night Journey of the Dragon-Horse [English] (2016)
- Translation: El paseo nocturno del dragón equino [Spanish] (2017)
-
Translation: 龍馬夜行?りゅうめやこう[Japanese] (2018) [as by
Ryūme Yakō
Ryuume Yakou夏笳?Xia Jia] - Translation: La marche nocturne du cheval-dragon [French] (2019)
-
寒冬夜行人?Hándōng yèxíng rén(2015) only appeared as:
Handong yexing ren- Translation: If on a Winter's Night a Traveler [English] (2015)
-
滴答?Di Da(2015) only appeared as:
- Translation: Tick-Tock [English] (2019)
-
心理游戏?Xinli Youxi(2015) only appeared as:
Xīnlǐ yóuxì- Translation: The Psychology Game [English] (2017)
-
昔日光?xī rì guāng(2015) only appeared as:
xiri guang- Translation: Light of Their Days [English] (2020)
-
爱的二重奏?ài de èr zhòng zòu(2019) only appeared as:
ai de erchongzou- Translation: Duet of Love [English] (2020)
-
Chinesische Enzyklopädie?Chinesische Enzyklopaedie[German] (2020)
-
灵隐寺僧?líng yǐn sì sēng(2021) only appeared as:
lingyinsi seng- Translation: The Monk of Lingyin Temple [English] (2020)
- What Does the Fox Say? [English] (2022)
-
What Makes Chinese Science Fiction Chinese? [English] (2014)
also appeared as:
- Translation: ¿Qué hace que la ciencia-ficción china sea china? [Spanish] (2017)
-
Translation: 中国SFを中国たらしめているものは何か??ちゅうごくSFをちゅうごくたらしめているものはなにか?[Japanese] (2018) [as by
Chūgoku SF wo Chūgoku Tarashimeteiru Mono ha Nani ka?
Chuugoku SF wo Chuugoku Tarashimeteiru Mono ha Nani ka?
Chūgoku SF o Chūgoku Tarashimeteiru Mono ha Nani ka?
Chuugoku SF o Chuugoku Tarashimeteiru Mono ha Nani ka?
Chūgoku SF wo Chūgoku Tarashimeteiru Mono wa Nani ka?
Chuugoku SF wo Chuugoku Tarashimeteiru Mono wa Nani ka?
Chūgoku SF o Chūgoku Tarashimeteiru Mono wa Nani ka?
Chuugoku SF o Chuugoku Tarashimeteiru Mono wa Nani ka?夏笳?Xia Jia] - Translation: Was macht chinesische Science-Fiction chinesisch? [German] (2018)
- Evolution or Samsara? Spatio-Temporal Myth in Han Song's Science Fiction [English] (2018) [only as by Wang Yao]
- Allegoria nazionale dell'era della globalizzazione sulla fantascienza cinese e le politiche culturali dagli anni '90 [Italian] (2019)
- Foreword (Sinopticon: A Celebration of Chinese Science Fiction) [English] (2021)
- Introduction (New Voices in Chinese Science Fiction) [English] (2022)
- Anmerkung der Autorin (Tongtongs Sommer) [German] (2022)
- Exploring the Frontier: A Conversation with Xia Jia [English] (2015) by Ken Liu